Feedback

O you who sing joyfully in the morning glow

يا أيها الشادي المغرد في الضحى

1. O you who sing joyfully in the morning glow
I adore you whether you sing or not

١. يا أَيُّها الشادي المُغَرِّدُ في الضُحى
أَهواكَ إِن تُنشِد وَإِن لَم تُنشِدِ

2. Artistry in you is innate not acquired
And love to you is like eternal nature

٢. الفَنُّ فيكَ سَجِيَّةٌ لا صَنعَةٌ
وَالحُبُّ عِندَكَ كَالطَبيعَةِ سَرمَدي

3. So when you're silent, you're a flying melody
And when you speak, you're no imitator

٣. فَإِذا سَكَتَّ فَأَنتَ لَحنٌ طائِرٌ
وَإِذا نَطَقتَ فَأَنتَ غَيرُ مُقَلِّدِ

4. God bless you, a poet with no end
In excellence, save youth for the most generous

٤. لِلَّهِ دَرُّكَ شاعِراً لا يَنتَهي
مِن جَيِّدٍ إِلا صَبا لِلأَجوَدِ

5. The dance of flowers in your singing and the fragrance
And the freedom of the streams, dawn, and dew

٥. مَرَحُ الأَزهارِ في غِنائِك وَالشَذى
وَطَلاقَةُ الغُدران وَالفَجر وَالنَدى

6. As if your flute has a thousand fingered holes
And your chest a thousand echoing chambers

٦. وَكَأَنَّ زَورَكَ فيهِ أَلفُ كَمَنجَةٍ
وَكَأَنَّ صَدرَكَ فيهِ أَلفُ مُرَدِّدِ

7. How many wilted flowers on the hillside
Sank into the stillness of the frozen

٧. كَم زَهرَةٍ في السَفحِ خادِرَةِ المُنى
سَكَنَت عَلى يَأسٍ سُكونَ الجَلمَدِ

8. You sang them and they awakened and sighed
And shone like a flaming star

٨. غَنَّيتَها فَاِستَيقَظَت وَتَرَنَّحَت
وَتَأَلَّقَت كَالكَوكَبِ المُتَوَقِّدِ

9. And passion flowed in them and joy spread
Who hasn't loved, he wasn't born

٩. وَجَرى الهَوى فيها وَشاعَ بَشاشَةً
مَن لَم يُحِبَّ فَإِنَّهُ لَم يولَدِ

10. And I see you when you cry out saying
To the flowers, beauty does not last

١٠. وَكَأَنَّي بِكَ حينَ تَهتِفُ قائِلٌ
لِلزَهرِ إِنَّ الحُسنَ غَيرُ مُخَلَّدِ

11. So spend your days of youth in love
And seek its guidance, for it's the truest guide

١١. فَاِستَنفِذي في الحُبِّ أَيّامَ الصِبا
وَاِستَرشِديهِ فَهوَ أَصدَقُ مُرشِدِ

12. And die for it, for by the tyranny of fate
You'll neither taste it nor be martyred

١٢. وَاِستَشهِدي فيهِ فَمِن سُخرِ القَضا
أَن لا تَذوقيه وَأَن تُستَشهَدي

13. O philosopher who has found in himself
The madness of ecstasy and burning ardor

١٣. يا فَيلَسوفاً قَد تَلاقى عِندَهُ
طَرَبُ الخَلِي وَحَرقَهُ المُتَوَجِّدِ

14. Spring raised the cushions for you in the meadows
And lined them with emeralds

١٤. رَفَعَ الرَبيعُ لَكَ الأَرائِكَ في الرُبى
وَكَسا حَواشيها بُرودَ زَبَرجَدِ

15. You're the king whose kingdom is endless
Yet you live like an ascetic monk

١٥. أَنتَ المَليكُ لَهُ الضِياءُ مَقاصِرٌ
وَتَعيشُ عَيشَ الناسِكِ المُتَزَهِّدِ

16. Tempting over the land, traveling
From branch to branch in the orchard

١٦. مُستَوفِزاً فَوقَ الثَرى مُتَنَقِّلاً
في الدَوحِ مِن غُصنٍ لِغُصنٍ أَملَدِ

17. Taking from every beauty a hint
The way of the passionate rebel

١٧. مُتَزَوِّداً مِن كُلِّ حُسنٍ لَمحَةً
شَأنَ المُحِبِّ الثائِرِ المُتَمَرِّدِ

18. And if you win a whiff or a drop
You've won a garden and springs

١٨. وَإِذا ظَفِرتَ بِنَفحَة وَبِقَطرَةٍ
فَلَقَد ظَفِرتَ بِرَوضَة وَبِمَورِدِ

19. You sing and rave confused and hesitating
As if when you give you overexert yourself

١٩. تَشدو وَتَبهَتُ حائِراً مُتَرَدِّداً
حَتّى كَأَنَّكَ حينَ تُعطي تَجتَدي

20. And you extend your voice into the sky desperately
With the humiliation of one begging and pleading

٢٠. وَتَمُدُّ صَوتَكَ في الفَضا مُتَلَهِّفاً
في ذَلَّةِ المُستَرحِمِ المُستَنجِدِ

21. As if you once had a home you lost
Behind the stars in the furthest time

٢١. فَكَأَنَّما لَكَ مَوطِنٌ ضَيَّعتُهُ
خَلفَ الكَواكِبِ في الزَمانِ الأَبعَدِ

22. A beautiful homeland where you were master
But it's gone and you remain full of a master's worries

٢٢. وَطَنٌ جَميلٌ كُنتَ فيهِ سَيِّداً
فَمَضى وَدامَ عَلَيكَ هَمُّ السَيِّدِ

23. Cast out to the lowest depths yet still
Looking around like a frightened vagrant

٢٣. طورِدتَ عَنهُ إِلى الحَضيضِ فَلَم تَزَل
مُتَلَفِّتاً كَالخائِفِ المُتَشَّرِدِ

24. It appears to your eye in antiquities its mirage
And you see it in the leaves' sway

٢٤. يَبدو لِعَينِكَ في العَتيقِ خَيالُهُ
وَتَراهُ في وَرَقِ الغُصونِ المَيَّدِ

25. Images multiplied with no reality
Like a mirage for a thirsty man in the desert

٢٥. صُوَرٌ مُعَدَّدَةٌ لِغَيرِ حَقيقَةٍ
كَالآلِ لاحَ لِمُعطِشٍ في فَدفَدِ

26. So you're eager to approach it and bend down
As if you're afraid to find the way

٢٦. فَتَهُمُّ أَن تَدنو إِلَيه وَتَنثَني
حَتّى كَأَنَّكَ خائِفٌ أَن تَهتَدي

27. As if it's a dream that makes sense with fatigue
For if you tire of fatigue, it will vanish

٢٧. وَكَأَنَّهُ حُلمٌ يَصُحُّ مَعَ الكَرى
فَإِنِ اِنتَهَيتَ مِنَ الكَرى يَتَبدَّدِ

28. Why do we search the hillsides and places
When the pure air is closer to the hunter

٢٨. كَم ذا نُفَتِّشُ في السُفوح وَفي الذُرى
وَنقاءُ أَقرَبُ مِنهُ لِلمُتَصَيِّدِ

29. O you who sing joyfully in the morning glow
I adore you whether you sing or not

٢٩. يا أَيُّها الشادي المُغرِّدُ في الضُحى
أَهواكَ إِن تُنشِد وَإِن لَم تُنشِدِ

30. Blessed are you who don't think of tomorrow
The beginning of gloom is to think of tomorrow

٣٠. طوباكَ إِنَّكَ لا تُفَكِّرُ في غَدٍ
بَدءُ الكَآبَةِ أَن تُفَكِّرَ في غَدِ

31. If you have lost your intimacy, I
Weep for my intimacy that never was

٣١. إِن كُنتَ قَد ضَيَّعتَ إِلفَكَ إِنَّني
أَبكي طَلى إِلفي الَّذي لَم يوجَدِ