1. After you, who knows patience in grief?
With your loss, despair fell upon the heart
١. أَبَعدَكَ يَعرِفُ الصَبرَ الحَزينُ
وَقَد طاحَت بِمُهجَتِهِ المُنونُ
2. Fate struck you with the arrows of misfortune
And when your time was up, the dearest wept
٢. رَمَتكَ يَدُ الزَمانِ بِشَرِّ سَهمٍ
فَلَمّا أَن قَضَيتَ بَكى الخَأونُ
3. Fate struck you while you were the core of every
Noble heart, so hearts cry out for you
٣. رَماكَ وَأَنتَ حَبَّةُ كُلِّ قَلبٍ
شَريفٍ فَالقُلوبُ لَهُ رَنينُ
4. Time could not avenge itself upon you
Nor find in your nature what would disgrace you
٤. وَلَم يَكُ لِلزَمانِ عَلَيكَ ثارُ
وَلَم يَكُ في خِلاِكَ ما يَشينُ
5. Rather, you had a pleasing, gracious nature
Unlike any other - none could match you
٥. وَلَكِن كُنتَ ذا خُلُقٍ رَضِيٍّ
عَلى خُلُقٍ لِغَيرِكَ لا يَكونُ
6. You comprehended mysteries and hid truths
While suspect thoughts could not encompass you
٦. وَكُنتَ تُحيطُ عِلماً بَِلخَفايا
وَتَمنَعُ أَن تُحيطَ بِكَ الظُنونُ
7. As though you slew time itself to find
Its hidden secrets - all was clear to you
٧. كَأَنَّكَ قَد قَتَلتَ الدَهرَ بَحثاً
فَعِندَكَ سِرُّهُ الخافي مُبينُ
8. You described the full moon in your life
Yet your own brilliance no ages can shape
٨. حَكَيتَ البَدرَ في عُمرٍ وَلَكِن
ذَكاأُكَ لا تُكَوِّنُهُ قُرونُ
9. A wonder that you lived on in our dreams
While we retreat into dreams for comfort
٩. عَجيبٌ أَن تَعيشَ بِنا الأَماني
وَأَنّا لِلأَماني نَستَكينُ
10. Our souls are but prisoners
Our bodies are but jails
١٠. وَما أَرواحُنا إِلّا أَسارى
وَما أَجسادُنا إِلّا سُجونُ
11. Nothing in the universe lasts
Like the ruins of homes, so are all creatures
١١. وَما في الكَونِ مِثلُ الكَونِ فانٍ
كَما تَفنى الدِيارُ كَذا القَطينُ
12. The causes of death have overtaken you
Steadfast, faithful till the final moment
١٢. لَقَد عَلِقَتكَ أَسبابُ المَنايا
وَفِيّاً لا يُخانُ وَلا يَخونُ
13. Does the bier know which hero it carries?
Which grave will treasure what hero within?
١٣. أَيَدري النَعشُ أَيَّ فَتىً يُاري
وَهَذا القَبرُ أَيَّ فَتىً يَصونُ
14. A hero in whom all beauty was gathered
And every grace and art was perfected
١٤. فَتىً جُمِعَت ضُروبُ الحُسنِ فيهِ
وَكانَت فيهِ لِلحُسنى فُنونُ
15. Some of his qualities those of a lion, a full moon
Some of his traits those of a sharp blade and softness
١٥. فَبَعضُ صِفاتِهِ لَيثٌ وَبَدرٌ
وَبَعضُ خِلالِهِ شَمَمٌ وَلينُ
16. The bloom of youth showed upon him
While the gravity of age robed him
١٦. أَماراتُ الشَبابِ عَلَيهِ تَبدو
وَفي أَثوابِهِ كَهلٌ رَزينُ
17. Let not the enemies gloat over us
For every hero is hostage to his fate
١٧. أَلا لا يَشمُتِ الأَعداءُ مِنّا
فَكُلُّ فَتىً بِمَصرَعِهِ رَهينُ
18. O light of the eyes, you have left us
And no more will eyes fill up with your light
١٨. أَيا نورَ العُيونِ بَعُدَت عَنّا
وَلَمّا تَمَتَلِئ مِنكَ العُيونُ
19. Swift death took you before farewells
You built but your companion did not bid you farewell
١٩. وَعاجَلَكَ الحَمامُ فَلَم تُوَدِّعُ
وَبِنتَ وَلَم يُوَدِّعكَ القَرينُ
20. Not that you neglected to bid goodbye
But that pitiless fate refused your wish
٢٠. وَما عِفتَ الوَداعَ قِلىً وَلَكِن
أَرَدتَ وَلَم يُرِد دَهرٌ ضَنينُ
21. Oh how your mother will wail loudly
When the news of your loss drums in her ears
٢١. فَيا لَهَفي لِأُمِّكَ حينَ يَدوي
نَعِيُّكَ بَعدَ ما طالَ السُكونُ
22.
And your brother afar will suffer agony
٢٢. وَلَهفَ شَقيقِكَ النائي بَعيداً
إِذا ما جائَهُ الخَبَرُ اليَقينُ
23. When the news of certainty reaches him
The stars will weep for you in the darkness
٢٣. سَتَبكيكَ الكَواكِبُ في الدَياجي
كَما تَبكيكَ في الرَوضِ الغُضونُ
24. As the blossoms weep for you in the meadow
Brothers whom you have left will weep
٢٤. وَيَبكي أُخوَةٌ قَد غِبتَ عَنهُم
وَأُمٌّ تَأكُلُ وَأَبٌ حَزينُ
25. A mother who eats, a grieving father
For you our breast will never stop aching
٢٥. فَما تَندى لَنا أَبَداً ضُلوعٌ
عَلَيكَ وَما تَجِفَّ لَنا شُؤونُ
26. For you our sorrows can never dry
The young men boasted of you as a child
٢٦. قَدِ اِزدانَت بِكَ الفِتيانُ طِفلاً
كَما يَزدانُ بِالتاجِ الجَبينُ
27. As the brow boasts of the crown upon it
You have taken away all the beauty of life
٢٧. ذَهَبتَ بِزينَةِ الدُنيا جَميعاً
فَما في الدَهرِ بَعدَكَ ما يَزينُ
28. After you, nothing in life is beautiful
You were for us the hope, the hope
٢٨. وَكُنتَ لَنا الرَجاءَ رَجاءٌ
وَكُنتَ لَنا المُعينَ فَلا مُعينُ
29. You were for us the helper - now no helper
After you, brother, how can I seek solace
٢٩. أَبَعدَكَ يا أَخي أَبغي عَزاءً
إِذا شُلَّت يَسارِيَ وَاليَمينُ
30. When my left hand and right are paralyzed?
Sorrow is bearable except for the likes of me
٣٠. يَهونُ الرِزءُ إِلّا عِندَ مِثلي
بِمِثلِكَ فَهوَ رِزءٌ لا يَهونُ
31. For the likes of you, it remains unbearable
You tear up my soul in remorse
٣١. عَلَيكَ تُقَطِّعُ الحَسَراتُ نَفسي
وَفيكَ أَطاعَني الدَمعُ الحَرونُ
32. In you my burning tears obey me
My being is filled with melting sorrow
٣٢. فَمِلءُ جَوانِحي حُزنٌ مُذيبٌ
وَمِلءُ مَحاجِري دَمعٌ سَخينُ
33. My eyelids brim with scalding tears
Grief has not been healed in my heart
٣٣. وَما أَبقى المُصابُ عَلى فُؤادي
فَأَزعَمُ أَنَّهُ دامٍ طَعينُ
34. Yet I pretend it is a shallow flesh wound
Tears block eyes from eyes against their will
٣٤. يَذودُ الدَمعُ عَينَ عَيني كَراها
وَتَأبى أَن تُفارِقَهُ الجُفونُ
35. While the eyelids refuse to part
So long my insomnia, so long my night
٣٥. لَقَد طالَ السُهادُ وَطالَ لَيلي
فَلا أَدري الرُقادَ مَتى يَكونُ
36. I know not when sleep will come
As though dawn has donned mourning
٣٦. كَأَنَّ الصُبحَ قَد لَبِسَ الدَياجي
عَلَيكَ أَسىً لِذَلِكَ ما يَبينُ
37. For you - in it nothing can be seen
May God reward you well for us
٣٧. جَزاكَ اللَهُ عَنّا كُلَّ خَيرٍ
وَجادَ ضَريحَكَ الغَيثُ الهَتونُ