Feedback

I sailed my ship in the dawn of life

ุณูŠุฑุช ููŠ ูุฌุฑ ุงู„ุญูŠุงุฉ ุณููŠู†ุชูŠ

1. I sailed my ship in the dawn of life
And chose my heart to be my guide

ูก. ุณูŽูŠู‘ูŽุฑุชู ููŠ ููŽุฌุฑู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุณูŽููŠู†ูŽุชูŠ
ูˆูŽุงูุฎุชูŽุฑุชู ู‚ูŽู„ุจููŠูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ุฅูู…ุงู…ูŠ

2. It sailed like a palace on the waves
Filling space, filling the endless horizon

ูข. ููŽุฌูŽุฑูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุฌู ู‚ูŽุตุฑุงู‹ ู…ูู† ุฑูุฃู‰
ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ููŽุถุง ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุฑุงู…ูŠ

3. The sea bore it gently when it bore it
A world of lights and melodies

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุจูŽุญุฑู ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู‡ุง
ุฏูู†ูŠุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุถูˆุงุกู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุบุงู…ู

4. And imagination walked on life with its magic
And there was passion in the water and breeze

ูค. ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุจูุณูุญุฑูู‡ู
ููŽุฅูุฐุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุณุงู…ู

5. And the sands were fragrant blossoms
And the shore a painter's temple

ูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฑูู…ุงู„ู ุฃูŽุฒุงู‡ูุฑูŒ ููŽูˆู‘ุงุญูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ุดูŽุทู‘ู ู‡ูŽูŠูƒูŽู„ู ุดุงุนูุฑู ุฑูŽุณู‘ุงู…ู

6. And the spindrift were games and dances
And I was drunk with desire

ูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุนูŽุจุงุจู ู…ูŽู„ุงุนูุจูŒ ูˆูŽู…ูŽุฑุงู‚ูุตูŒ
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽู†ุง ู…ูู† ุตูŽุจูˆูŽุฉู ู„ูุบูŽุฑุงู…ู

7. I grasped pleasures heedlessly
And reveled in sins and misdeeds

ูง. ุฃูŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽูู ุงู„ู„ูŽุฐุงุชู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุญุงุฐูุฑู
ูˆูŽุฃูŽุนูุจู‘ู ููŠ ุงู„ุฒูŽู„ู‘ุงุชู ูˆูŽุงู„ุขุซุงู…ู

8. Never content, fearing I'd be content
As though fulfillment would ruin me

ูจ. ู„ุง ุฃูŽูƒุชูŽููŠ ูˆูŽุฃูŽุฎุงูู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽูƒุชูŽููŠ
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ููŠ ุงู„ุงููƒุชููุงุกู ุญูู…ุงู…ูŠ

9. As though it was my fate for my misguidance to last
As though it was my Lord's will my blindness endure

ูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูุฏุจููŠูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุทูˆู„ูŽ ุถูŽู„ุงู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŠ ุฃูŽู† ูŠูŽุฏูˆู…ูŽ ุฃููˆุงู…ูŠ

10. The years passed, following each other
While I was as if not in the years

ูกู . ู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุจููŠูŽ ุงู„ุฃูŽุนูˆุงู…ู ุชูŽุชู„ูˆ ุจูŽุนุถูŽู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ู„ูŽุณุชู ููŠ ุงู„ุฃูŽุนูˆุงู…ู

11. My laughter like a wave, my sigh like light
My bloom like dawn, my features rugged

ูกูก. ูƒูŽุงู„ู…ูŽูˆุฌู ุถูุญูƒูŠ ูƒูŽุงู„ุถููŠุงุกู ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูุญูŠ
ูƒูŽุงู„ููŽุฌุฑู ุฒูŽู‡ูˆูŠ ูƒูŽุงู„ุฎูุถูŽู…ู‘ู ุนูุฑุงู…ูŠ

12. Until when old age called to me
And the hand of erasure neared my dreams

ูกูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู‡ูŽุชูŽููŽ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ุจูู„ูู…ู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŽุฏูŽู†ูŽุช ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ุงุญูŠ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุญู„ุงู…ูŠ

13. Reason shrieked at me, angry and mocking
โ€œThis richness was worse than nothingnessโ€

ูกูฃ. ุตูŽุฑูŽุฎูŽ ุงู„ุญูุฌู‰ ุจูŠ ุณุงุฎูุทุงู‹ ู…ูุชู‡ูŽูƒูู…ุงู‹
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุบูู†ู‰ ุดูŽุฑู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุนุฏุงู…ู

14. You surrendered me to a misguided heart
So it led me astray and your surrender ruined me

ูกูค. ุฃูŽุณู„ูŽู…ุชูŽู†ูŠ ู„ูู„ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุถูŽู„ู‘ูŽู„ูŒ
ููŽุฃูŽุฏุฑู‘ูŽู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุงูุณุชูุณู„ุงู…ูŠ

15. Oh my companion, free me from the prison of sight
I am lost, I am hungry, I am thirsty

ูกูฅ. ูŠุง ุตุงุญูุจูŠ ุฃูŽุทู„ูู‚ู†ูŠ ู…ูู† ุณูุฌู†ู ุงู„ุฑูุฃู‰
ุฃูŽู†ุง ุชุงุฆูู‡ูŒ ุฃูŽู†ุง ุฌุงุฆูุนูŒ ุฃูŽู†ุง ุธุงู…ูŠ

16. And reason wanted to steer my ship
To the shore in the surging sea of life

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุนูŽู‚ู„ูŠ ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆุฏูŽ ุณูŽููŠู†ูŽุชูŠ
ู„ูู„ุดูŽุทู‘ู ููŠ ุจูŽุญุฑู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุงู„ุทุงู…ูŠ

17. So I furled the flags of passion and left them
Forgetting they were even my flags

ูกูง. ููŽุทูŽูˆุชู ุฃูŽุนู„ุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽุฑุชูู‡ุง
ูˆูŽู†ูŽุณูŽูŠุชู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽุนู„ุงู…ูŠ

18. And I thought my pain had ended when it ended
But the ending was the greatest pain

ูกูจ. ูˆูŽุญูŽุณูุจุชู ุขู„ู…ูŠ ุงูู†ุชูŽู‡ูŽุช ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู†ุชูŽู‡ู‰
ููŽุฅูุฐุง ุงู„ู†ูู‡ุงูŠูŽุฉู ุฃูŽุนุธูŽู…ู ุงู„ุขู„ุงู…ู

19. And the road was fears and doubts
And I was in a flurry of darkness

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ู…ูŽุฎุงูˆูููŒ ูˆูŽูˆูŽุณุงูˆูุณูŒ
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽู†ุง ู…ูู† ู‡ูŽุจูˆูŽุฉู ู„ูŽู‚ูŽุชู‘ุงู…ู

20. I seek wealth though it was never my pursuit
And see beauty with a blind eye

ูขู . ุฃูŽุจุบูŠ ุงู„ุซูŽุฑุงุกูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู…ูู† ู…ูŽุทู„ูŽุจูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ูŽ ุจูู†ุงุธูุฑู ู…ูุชูŽุนุงู…ู

21. And build, like people, an edifice of false glory
And wrap tight the cloak of pretense around my soul

ูขูก. ูˆูŽุฃูุดูŠุฏู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ุฒุงุฆููุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุดูุฏู‘ู ุญูŽูˆู„ูŽ ุงู„ุฑูˆุญู ุซูŽูˆุจูŽ ุฑูุบุงู…ู

22. So that I and the earth and sky
Became slaves of people, slaves of rubble

ูขูข. ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูู„ูƒููŠูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุง
ู‚ูŽุฏ ุตูุฑุชู ุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุนูŽุจุฏูŽ ุญูุทุงู…ูŠ

23. Then my imprisoned heart grew narrow and said to me
โ€œOh you villain, you killed my vitality!โ€

ูขูฃ. ููŽุชูŽุถุงูŠูŽู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุณูŽุฌูŠู†ู ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ
ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฌุงู†ูŠ ู‚ูŽุชูŽู„ุชูŽ ู‡ูŽูŠุงู…ูŠ

24. A dreamful wasteland is a laughing meadow
When dreams fade, meadows are tombs

ูขูค. ุงู„ู‚ูŽูุฑู ุจูุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ุฑูŽูˆุถูŒ ุถุงุญููƒูŒ
ููŽุฅูุฐุง ุชูŽู„ุงุดูŽุช ููŽุงู„ุฑููŠุงุถู ู…ููˆุงู…ูŠ

25. Where are the eyes that melted me with their motions
And in their stillness my pains died?

ูขูฅ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุชูุฐูŠุจูู†ูŠ ุญูŽุฑูŽูƒุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽู…ูˆุชู ููŠ ุณูŽูƒูŽู†ุงุชูู‡ุง ุขู„ุงู…ูŠ

26. I'd look from their sleepy lids at
Shade, echoes, and slumbering blossoms

ูขูฆ. ูˆูŽุฃูุทูู„ู‘ู ู…ูู† ุฃูŽู‡ุฏุงุจูู‡ุง ุงู„ุณูŽูƒุฑู‰ ุนูŽู„ู‰
ุธูู„ู‘ู ูˆูŽุฃูŽู†ุฏุงุกู ูˆูŽุฒูŽู‡ุฑู ู†ุงู…ู

27. When their branches refused to be lit by me
I was too weak to light their branches

ูขูง. ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽุตุงู†ูŠ ุฃูŽู† ุฃูุดูุจู‘ูŽ ุถูŽุฑุงู…ูŽู‡ุง
ุฃูŽุนูŠุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฃูŽู† ุชูŽุดูุจู‘ูŽ ุถูŽุฑุงู…ูŠ

28. Wine fills the cup but my craving
For the wine in the cup has passed

ูขูจ. ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู…ูู„ุกู ุงู„ุฌุงู…ู ู„ูŽูƒูู† ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุถู‰
ุดูŽูˆู‚ูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ููŠ ุงู„ุฌุงู…ู

29. You surrendered me to misguided reason
So it ruined me and your surrender ruined me

ูขูฉ. ุฃูŽุณู„ูŽู…ุชูŽู†ูŠ ู„ูู„ุนูŽู‚ู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุถูŽู„ู‘ูŽู„ูŒ
ููŽุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุงูุณุชูุณู„ุงู…ูŠ

30. Look, don't you see yourself in its delusions
More miserable and wretched than me in my delusions?

ูฃู . ุฃูู†ุธูุฑ ุฃูŽู„ูŽุณุชูŽ ุชูŽุฑุงูƒูŽ ููŠ ุฃูŽูˆู‡ุงู…ูู‡ู
ุฃูŽุดู‚ู‰ ูˆูŽุฃูŽุชุนูŽุณูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ููŠ ุฃูŽูˆู‡ุงู…ูŠ

31. Who will buy from me, in a night of youth and passion
All of this money?

ูฃูก. ุงู„ู…ุงู„ู ู…ูŽู† ุฐุง ูŠูŽุดุชูŽุฑูŠู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู
ู…ูู†ู‘ูŠ ุจูู„ูŽูŠู„ู ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ูˆูŽุบูŽุฑุงู…ู

32. Oh my companion, free me from the prison of censure
I am lost, I am hungry, I am thirsty

ูฃูข. ูŠุง ุตุงุญูุจูŠ ุฃูŽุทู„ูู‚ู†ูŠ ู…ูู† ุณูุฌู†ู ุงู„ู†ูู‡ู‰
ุฃูŽู†ุง ุชุงุฆูู‡ูŒ ุฃูŽู†ุง ุฌุงุฆูุนูŒ ุฃูŽู†ุง ุธุงู…ูŠ

33. Ask me not today about my lyre
My lyre is wood without melody

ูฃูฃ. ู„ุง ุชูŽุณุฃูŽู„ูˆู†ูŠ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนูŽู† ู‚ูŠุซุงุฑูŽุชูŠ
ู‚ูŠุซุงุฑูŽุชูŠ ุฎูŽุดูŽุจูŒ ุจูู„ุง ุฃูŽู†ุบุงู…ู

34. Oh poet, sing and give me back my youth
With your processions marching ahead of me

ูฃูค. ูŠุง ุดุงุนูุฑุงู‹ ุบูŽู†ู‘ู‰ ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ู„ููŠูŽ ุงู„ุตูุจุง
ููŽุฅูุฐุง ู…ูŽูˆุงูƒูุจูู‡ู ุชูŽุณูŠุฑู ุฃูŽู…ุงู…ูŠ

35. We met in youth and in passion
In the rapture of poetry and inspiration

ูฃูฅ. ุฅูู†ู‘ุง ุงูู„ุชูŽู‚ูŽูŠู†ุง ููŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŠ ุญูŽูˆู…ูŽุชูŽูŠู†ู ุงู„ุดูุนุฑู ูˆูŽุงู„ุฅูู„ู‡ุงู…ู

36. And we will meet, though we part tomorrow
In love of Lebanon and love of Syria

ูฃูฆ. ูˆูŽุณูŽู†ูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ูˆูŽุฅูู†ู ุงููุชูŽุฑูŽู‚ู†ุง ููŠ ุบูŽุฏู
ููŠ ุญูุจู‘ู ู„ูุจู†ุงู†ู ูˆูŽุญูุจู‘ู ุงู„ุดุงู…ู

37. And after forms perish, my soul and your soul
Will meet in the Sublime God

ูฃูง. ูˆูŽุณูŽุชูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ุฑูˆุญูŠ ูˆูŽุฑูˆุญููƒูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุชูŽูู†ู‰ ุงู„ู‡ูŽูŠุงูƒูู„ู ููŠ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุงู„ุณุงู…ูŠ

38. Greetings O gentleman of frankness, chosen one
Spiritual conqueror, daring one

ูฃูจ. ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุตูุฑุงุญู ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰
ุจูุงู„ูุงุชูุญู ุงู„ุฑูŽูˆุญููŠู‘ู ุจูุงู„ู…ูู‚ุฏุงู…ู

39. Poet who trills in his melodies
The fragrance of spring and greenness of meadows

ูฃูฉ. ุจูุงู„ุดุงุนูุฑู ุงู„ุบูุฑู‘ูŠุฏู ููŠ ุฃูŽู„ุญุงู†ูู‡ู
ุนูŽุจูŽู‚ู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูŽู†ูุถุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูƒู…ุงู…ู

40. If you mention poetry, he is its prince
And if you mention glory, he is its pillar

ูคู . ู‡ููˆูŽ ุฅูู† ุฐูŽูƒูŽุฑุชูŽ ุงู„ุดูุนุฑูŽ ู…ูู† ุฃูู…ูŽุฑุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ููŽู‡ูˆูŽ ุนูุตุงู…ูŠ