Feedback

You and the cup are in my hand,

أنت والكأس في يدي فلمن أنت في غد

1. You and the cup are in my hand,
So to whom will you belong tomorrow?

١. أَنت وَالكَأسُ في يَدي
فَلِمَن أَنتِ في غَدِ

2. She was enraged at my words,
In rebellion and defiance.

٢. فَاِستَشاطَت لِقَولَتي
غَضَباً في تَمَرُّدِ

3. She turned her face away,
Claiming I was insincere in my passion,

٣. وَأَشاحَت بِوَجهِها
وَاِدَّعَت أَنَّني رَدي

4. A liar in my youth,
And a fraud in my overtures.

٤. كاذِبٌ في صَبابَتي
ماذِقٌ في تَوَدُّدي

5. I said, "Forgive me, it was
Just a flight of poetic fancy."

٥. قُلتُ عَفواً فَإِنَّها
سَورَةٌ مِن مُعَربِدِ

6. Peace was made, and
My lips met her sweet mouth.

٦. وَجَرى الصُلح وَاِلتَقى
ثَغرَها ثَغرِيَ الصَدي

7. My heart submitted willingly
After that rebellion.

٧. أَذعَنَ القَلبُ طائِعاً
بَعدَ ذاكَ التَمَرُّدِ

8. So we enjoyed a moment
Of renewed loyalty,

٨. فَنَعِمنا هُنَيهَةً
بِالوَلاءِ المُجَدَّدِ

9. Between the sound of splashing water
And the songs of birds.

٩. بَينَ ماءٍ مُصَفِّقٍ
وَهَزارٍ مُغَرِّدِ

10. Then my doubts returned,
And I was left confused.

١٠. ثُمَّ عادَت وَساوِسي
فَأَنا في تَرَدُّدِ

11. My silent love alarmed her,
So she rebuked my apathy.

١١. راعَها مِنِّيَ الحُبُّ السُكو
تُ فَذَمَّت تَبَلُّدي

12. She said, "Love is eternal."
I said, "Nothing is eternal."

١٢. قالَتِ الحُبُّ سَرمَدٌ
قُلتُ لا شَيءَ سَرمَدي

13. "Will you still love me
When my glory and power fade?"

١٣. أَتُحِبّينَني إِذا
زالَ مَجدي وَسُؤدُدي

14. She immediately replied,
"It's you I want, not your glory."

١٤. فَأَجابَت لِفَورِها
أَنتَ لا المَجَدَ مَقصَدي

15. I said, "Will you keep your promise
If fortune fails me?"

١٥. قُلتُ هَل تَحفَظينَ عَه
دي إِذا صاغَ عَسجَدي

16. She tenderly answered,
"You are forever my master."

١٦. فَأَجابَت بِرِقَّةٍ
أَنتَ ما عِشتُ سَيِّدي

17. Once I shone like the sun, rich,
Now I am poor as a beggar.

١٧. كُنتَ كَالشَمسِ في الغِنى
أَم فَقيراً كَجَدجَدِ

18. "Good," I said laughing,
"My angel and my joy."

١٨. حَسَناً قُلتُ ضاحِكاً
يا مَلاكي وَفَرقَدي

19. But will your love for me endure,
Radiant and fresh?

١٩. إِنَّما هَل يَدومُ لي
حُبُّكِ المُشرِقُ النَدي

20. If time should bend me,
And grey tinge my black hair,

٢٠. إِن حَنى الدَهرُ قامَتي
وَمَحا الشَيبُ أَسوَدي

21. And the bloom of youth fade
Like lightning in clouds.

٢١. وَاِنطَوى رَونَقُ الصِبا
مِثلَ بَرقٍ بِفَدفَدِ

22. She said, "Doubt is the bane of love,
So cast it away and be happy.

٢٢. قالَتِ الشَكُّ آفَةُ الحُب
بِ فَاِنبُذهُ تَسعَدِ

23. My love is not just for your youth,
You are peerless to me.

٢٣. لَيسَ حُبّيكَ لِلصِبا
لَستَ فيهِ بِأَوحَدِ

24. But for your noble character
And pure intentions."

٢٤. بَل لِما فيكَ مِن صِفا
ت وَمِن طيبِ مُحتَدِ

25. I said, "Yet doubt gnaws
At my heart and mind.

٢٥. قُلت وَالشَكُّ رائِحٌ
في ضَميري وَمُغتَدِ

26. And when grim death takes me
And I am gone tomorrow,

٢٦. وَإِذا غالَني الحَما
م وَأَصبَحتُ في غَدِ

27. My body rots in a grave
In that endless darkness,

٢٧. جَنَّةً لَفَّها الثَرى
بَِلظَلامِ المُؤَبَّدِ

28. With no loved one or enemy,
While worms feed on my flesh,

٢٨. لَيسَ فيها لِصاحِبٍ
أَرَبٌ أَو لِحُسَّدِ

29. And you walk by at dawn
And see only barren bones,

٢٩. وَسَرى الدودُ حَولَها
يَتَغَذّى وَيَعتَدي

30. Scattered by decay
Like logs burnt away.

٣٠. وَمَرَرتِ الغَداةَ بي
فَمَرَرتِ بِجامِدِ

31. Will you still love me then,
For my spirit and passion?"

٣١. وَنَظَرتِ فَلَم تَرَي
غَيرَ عَظمٍ مُجَرَّدِ

32. At that she cried, her tears
Flowing like a shattered vessel.

٣٢. بَعثَرَتهُ يَدُ البِلى
كَنافِياتِ مَوقِدِ

33. "How wrongly you think of me!
O misguided one, come to your senses!

٣٣. هَل تُحِبّينَني إِذَن
لِخِلالي وَمَحتَدي

34. I call the dawn as witness,
Gushing on meadows of daisies,

٣٤. وَيكَ صاحَت وَدَمعُها
كَجُمانٍ مُبَدَّدِ

35. I call the night that clothes me
In the gown of infinity,

٣٥. كَم تَظُنُّ الظُنونَ بي
أَيُّها الزائِغُ اِهتَدِ

36. I call the rain that nourishes,
The field that flourishes,

٣٦. أَشهِدُ الصُبحَ فائِضاً
في مُروجِ الزَبَرجَدِ

37. The winged creatures,
Singing or on the nest,

٣٧. أَشهِدُ اللَيلَ لابِساً
طَيلَسانَ التَمَرُّدِ

38. The flowers and their fragrance
On the slopes and in the valleys.

٣٨. أُشهِدُ الغَيثَ مُعطِياً
أُشهِدُ الحَقلَ يَجتَدي

39. I call the earth and the sky,
I call God, my Creator as witness:

٣٩. وَذَواتِ الجَناحِ مِن
باغِمٍ أَو مُغَرِّدِ

40. I will love you as you see,
For passion and tenderness.

٤٠. وَالأَزاهير وَالشَذى
في وِهاد وَأَنجُدِ

41. I will whisper to you at dawn,
The gentle time of rest.

٤١. أُشهِدُ الأَرض وَالسَما
أُشهِدُ اللَهَ موجِدي

42. And whisper at dusk
And the twilight motorcade.

٤٢. سَوفَ أَحيا كَما تَرى
لِلهَوى وَالتَوَجُّدِ

43. Doffing her mantle in the countryside,
The night comes in, chilled.

٤٣. فَأُناجيكَ في الضُحى
وَهوَ أَمراسُ عَسجَدِ

44. The streams sing to her
Like hymns in a temple.

٤٤. وَأُناجيكَ في المَسا
وَالأَصيلِ المُوَرَّدِ

45. And the birds come to her
To warm their feathers.

٤٥. في الرُبى تَخلَعُ الجَما
لَ بُرودا وَتَرتَدي

46. I stay up, keeping the night company
With troubled heart.

٤٦. وَالسَواقي لَها غِنا
ءٌ كَأَلحانِ مَعبَدِ

47. And when I sleep, your phantom
Creeps up on my bed.

٤٧. وَالعَصافيرِ أَقبَلَت
نَحوَها لِلتَبَرُّدِ

48. Desire for you fills me
Without end.

٤٨. أَسهَرُ اللَيلَ وَحشَةً
بِفُؤادٍ مُشَدَّدِ

49. And I moan heavily in sorrow,
My sighing distressed.

٤٩. وَإِذا نُمتُ كَي
يَطرُقَ الطَيفُ مَرقَدي

50. We embraced for a moment
Like both my eyelids shut.

٥٠. فَيَظَلَّ الهِيامُ بي
يَنتَهي حَيثُ يَبتَدي

51. Yesterday escaped fleetingly.
Today is not forever.

٥١. وَبِحُزنٍ تَنَهَّدتُ
فَاِستَجاشَت تَنَهُّدي

52. Now I am alone with no beloved
In this solitude.

٥٢. فَاِعتَنَقنا سُوَيعَةً
مِثلَ جَفنِيَ مُسَهَّدِ

53. My friend, pass the wine,
And sing your melodies!

٥٣. أَفلَتَ الأَمسَ هارِباً
وَغدٌ لَيسَ مِن غَدِ

54. Whenever I say "my friend, replenish,"
Fill my cup again and again!

٥٤. وَصُرتُ وَحدي وَلَيسَ لي
أَرَبٌ في التَوَحُّدِ

55. Do not ask what season it is,
Or when my birthday falls.

٥٥. يا نَديمي إِلى الكُؤو
س وَيا مِنشِدَ اِنشُدِ

56. I still have my youth,
My glory, my power,

٥٦. زِد لِيَ الشَمرَ كُلَّما
قُلتُ يا صاحِبي زِدِ

57. My rashness, my passion.
Only she left me

٥٧. لا تَقُل أَيُّ مَوسِمٍ
ذا فَذا يَومُ مَولِدي

58. Two nights before our tryst.
She did not die, but went

٥٨. أَنا ما زِلتُ في الحَيا
ةِ لي شَبابي وَسُؤدُدي

59. Beyond my reach.
The plague of love is

٥٩. وَلُجَيني وَعَسجَدي
وَخِلالي وَمَحتَدي

60. It dwells in hearts and livers
So it is like an unlasting fire,

٦٠. إِنَّما تِلكُ أَخلَفَت
قَبلَ لَيلَينِ مَوعِدي

61. In flimsy kindling.

٦١. لَم تَمُت لا وَإِنَّما
أَصبَحَت في سِوى يَدي

٦٢. آفَةُ الحُبِّ أَنَّهُ
في قُلوب وَأَكبُدِ

٦٣. فَهوَ كَالنارِ لَم تَدُم
في هَشيمٍ لِمَوقِدِ