1. I unleash swift steeds forged of iron
Like flocks of eagles over the lands
١. أَباعِثَةَ المَطايا مِن حَديدٍ
كَأَسرابِ القَطا لِلعالَمينا
2. Ships that cruise the earth's valleys
Bearing those who come and those who go
٢. رَكائِبٌ في فِجاجِ الأَرضِ تَسري
تُقِلُّ الذاهِبينَ الآيِبينا
3. Telling tales of your ingenious people
To cities and villages far and wide
٣. تَقُصُّ عَلى المَدائِنِ وَالقَرايا
حِكايَةَ قَومِكِ المُستَنبِطينا
4. Of how the mind was created
From base clay, neither base nor sublime
٤. وَكَيفَ العَقلُ يُخلَقُ مِن زَرِيِّ
مَهينٍ لا زَرِيَّ وَلا مُهينا
5. Instilling in lifeless matter powers and senses
Now galloping, now taking flight
٥. وَيَنفُخُ في الجَمادِ قِوىً وَحِسّاً
فَيَركُضُ تارَةً وَيَطيرُ حينا
6. Shouting odes and melodies
While singers have passed away
٦. وَيَهتِفُ بَِلقَصائِدِ وَالأَغاني
وَقَد ذَهَبَ الرَدى بِالمُنشِدينا
7. Rome, mother of art, envied you
As did her rival, Athens
٧. لَقَد حَسَدَتكِ أُمُّ الفَنِّ روما
كَما حَسَدَتكِ ضَرَّتُها أَثِنا
8. Your glory towered above theirs
Your beauty surpassed their charms
٨. فَمَجدُكِ فَوقَ مَجدِهِما عَلاءً
وَحُسنُكِ فَوقَ حُسنِهِما فُتونا
9. We came under your protection, so favor us
We blessed your soil, so bless us
٩. نَزَلنا في حِماكِ فَقَرِّبينا
وَبارَكنا ثَراكَ فَبارِكينا
10. Why would one with blossoming roses
Offer them to you today?
١٠. فَما لِطَماعَةٍ بِنُضارِ فوردٍ
وَفَضَّتِهِ إِلَيكِ اليَومَ جينا
11. It is not like a camel offered for slaughter
Nor steeds presented to executioners
١١. فَما هُوَ في سَماحَتهِ كَمَعنٍ
وَلَيسَت نوقُهُ لِلذابِحينا
12. But you have brothers who adore us
For their sake, all who dwell here
١٢. وَلَكِن فيكِ إِخوانٌ هَوَينا
لِأَجلِهِمِ جَميعَ الساكِنينا
13. They loved us as their own
And made us forget our people with their kindness
١٣. أَحِبّونا كَأَنَّهُمُ ذَوُنا
وَطَنسونا بِلُطفِهِمِ ذَوينا
14. We pledged to them as they pledged to us
Neither betrayed, nor were oaths broken
١٤. وَعاهَدناهُمُ إِذ عاهَدونا
فَلَم نَنكُث وَلا نَكَثوا يَمينا
15. If they were angry with the world, so were we
If they were pleased with the world, so were we
١٥. إِذا غَضِبوا عَلى الدُنيا غَضِبنا
وَإِن يَرضوا عَلى الدُنيا رَضينا
16. A caller summoned them to excellence and virtue
From the valley, so they unanimously responded
١٦. دَعاهُم لِلعُلى وَالخَيرِ داعٍ
مِنَ الوادي فَلَبّوا أَجمَعينا
17. Would the people of the valley abandon their neighbor?
God forbid this should ever be!
١٧. أَيَخذِلُ جارَةَ الوادي بَنوها
مَعاذَ اللَهِ هَذا لَن يَكونا
18. Never did I meet a cowardly Saturnian
Nor a miserly Saturnian
١٨. فَما لاقَيتُ زَحلِيّاً جَباناً
وَلا لاقَيتُ زَحلِيّاً ضَنينا
19. Consider how the peak of Sheeha rises
Rivaling Taurus in majesty
١٩. تَأَمَّل كَيفَ أَدحى تَلُّ شيحا
يُحاكي في الجَلالَةِ طورَسينا
20. From it came commandments
And in it we find the charitable
٢٠. فَعَن هَذا تَحَدَّرَتِ الوَصايا
وَفي هَذا يَجَدنا المُحسِنينا
21. On its slopes and terraces
Beauty dazzles the beholder
٢١. عَلى جَنَباتِهِ وَعَلى ذَراهُ
جَمالٌ يُبهِرُ المُتَأَمِّلينا
22. Never did I see its equal in kindness
Nor its equal in triumphant conquest
٢٢. فَلَم أَرَ مِثلَهُ لِلخَيرِ دُنيا
وَلَم أَرَ مِثلَهُ فَتحاً مُبينا
23. O lions of liberated Lebanon
Our brothers and sons of our father
٢٣. فَيا أَشبالَ لُبنانَ المُفَدّى
وَيا إِخوانِنا وَبَني أَبينا
24. Your era boasted with pride and the bones
Of the dead were humbled by your making
٢٤. تَرَنَّحَ عَصرُكُم فَخراً وَهَشَّت
لِصُنعِكُم عِظامُ المائِتينا
25. People compete to seek high ambitions
Yet you were the foremost contenders
٢٥. تَبارى الناسُ في طَلَبِ المَعالي
فَكُنتُم في المَجالِ السابِقينا
26. Pharaohs built pyramids that still stand
To tell how oppressors acted
٢٦. بَنى الأَهرامَ فِرعَونٌ فَدامَت
لِتُخبِرَ كَيفَ كانَ الظالِمونا
27. And how the individual made multitudes miserable
Blotting out thousands to prove himself
٢٧. وَكَم أَشقى الجُموعَ الفَردُ مِنهُم
وَكَم طَمَسَ الأُلوفَ لِكَي يَبينا
28. While you built an academy on Mount Sheeha
To remain a refuge for the wretched
٢٨. وَشُدتُم مَعهَداً في تَلِّ شيحا
سَيَبقى مَلجَأً لِلبائِسينا
29. Dawn smiles down upon it
And returns reassured and serene
٢٩. يُطِلُّ الفَجرُ مُبتَسِماً عَلَيهِ
وَيَرجِعُ مُطمَإِنّاً مُستَكينا
30. Passing, filling the valley with praise
For you, the desolate and the sorrowful
٣٠. وَيَمضي يَملَءُ الوادي ثَناءً
عَلَيكُم وَالأَباطِحَ وَالحُزونا
31. I see two rains racing in generosity
The rain from the sky and you, the benefactors
٣١. أَرى غَيثَينِ يَستَبِقانِ جوداً
هُما مَطَرُ السَما وَالغائِثونا
32. If clouds conceal the sun from us
They cannot dim God's light within us
٣٢. لَئِن حَجَبَ الغَمامُ الشَمسَ عَنّا
فَلَم يَطمِس ضِياءَ اللَهِ فينا
33. Or bar the path of goodness from you
Or close the hands of those who give
٣٣. وَلَم يَستِر سَبيلَ الخَيرِ عَنكُم
وَلَم يَقبِض أَكُفّ الباذِلينا
34. I found love of goodness within a person
If it's lost, he becomes mere clay
٣٤. وَجَدتُ المَرءَ حُبَّ الخَيرِ فيهِ
فَإِن يَفقُدُهُ صارَ المَرءُ طينا
35. Thorns shriveled in the fields from stinginess
Living dejected and morose
٣٥. تَكَمَّشَ في الحُقولِ الشَوكُ بُخلاً
فَذُلَّ فَعاشَ مُكتَإِباً حَزينا
36. While roses thrived by giving their fragrance
Take your place among the generous!
٣٦. وَأَسنى الوَردُ إِذ أَعطى شَذاهُ
مَكانَتَهُ فَكُن في الواهِبينا
37. I asked poetry to praise you, but rhyme
Told me it had already chosen you
٣٧. سَأَلتُ الشِعرَ أَن يَثني عَلَيكُم
فَقالَت لِيَ القَوافي قَد عَيِنا
38. A Lord will reward them for the destitute
Requiting the charitable for their goodness
٣٨. سَيَجزيهُمُ عَنِ البُؤَساءِ رَبٌّ
يُكافِئُ بِالجَميلِ المُحسِنينا