Feedback

Do not fret on the day of parting, oh my soul, or be anxious,

ู„ุง ุชู‚ู„ู‚ูŠ ูŠูˆู… ุงู„ู†ูˆู‰ ุฃูˆ ูุงู‚ู„ู‚ูŠ

1. Do not fret on the day of parting, oh my soul, or be anxious,
For every gathering is destined to disperse.

ูก. ู„ุง ุชูŽู‚ู„ูŽู‚ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุฃูŽูˆ ููŽุงูู‚ู„ูŽู‚ูŠ
ูŠุง ู†ูŽูุณู ูƒูู„ู‘ู ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูุนู ู„ูุชูŽููŽุฑู‘ูู‚ู

2. God has decreed that the hand of sorrow
Should touch our spirits so they may grow refined.

ูข. ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุฃูŽู† ุชูŽู…ูุณู‘ูŽ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุณู‰
ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽู†ุง ูƒูŽูŠู…ุง ุชูŽุฑูู‚ู‘ูŽ ูˆูŽุชูŽุฑุชูŽู‚ูŠ

3. The stars shine brightest against the dark of night;
If not for the gloom of night they would not shine.

ูฃ. ุฃูŽูˆูู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูู‡ุจู ุงู„ุฏูุฌู‰ ููŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุช
ู„ูŽูˆู„ุง ุงูุนุชููƒุงุฑู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู„ูŽู… ุชูŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ู

4. Embers give no light if they do not burn bright,
Dew drops do not glisten if they are not lit.

ูค. ูˆูŽุงู„ููŽุญู…ู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุถูŠุกู ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽุถุทูŽุฑูู…
ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‘ู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุถูˆุนู ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูุญุฑูŽู‚ู

5. I do not cite examples praising parting -
Would that parting and its day had never come to be!

ูฅ. ู„ุง ุฃูŽุถุฑูุจู ุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽ ู…ูŽุฏุญุงู‹ ู„ูู„ู†ูŽูˆู‰
ู„ูŽูŠุชูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ูŽ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูุฎู„ูŽู‚ู

6. Leave-taking holds nothing but stammering tongues
Confused souls and overwhelming anxiety.

ูฆ. ู…ุง ููŠ ุงู„ูˆูŽุฏุงุนู ุณููˆู‰ ุชูŽู„ูŽุนุซูู…ู ุฃูŽู„ุณูู†ู
ูˆูŽุฐูู‡ูˆู„ู ุฃูŽุฑูˆุงุญู ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ู ู…ูุทุจูู‚ู

7. I chided my heart when its throbbing grew too wild:
It answered, โ€œLet me throb if I cannot be still.โ€

ูง. ุนูŽู†ู‘ูŽูุชู ู‚ูŽู„ุจููŠูŽ ุญูŠู†ูŽ ุทุงู„ูŽ ุฎูููˆู‚ูู‡ู
ููŽุฃูŽุฌุงุจูŽ ุจูŽู„ ู„ูู…ู†ูŠ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุฃูŽุฎููู‚ู

8. I am a bird that once freely roamed the meadows
And on the banks of the rippling brooks.

ูจ. ุฃูŽู†ุง ุทุงุฆูุฑูŒ ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู…ุฑูŽุญู ููŠ ุงู„ุฑูุจู‰
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุถููุงูู ุงู„ุฌูŽุฏูˆูŽู„ู ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽู‚ุฑูู‚ู

9. The sky then folded away my fields and horizons
To cage me in this narrow prison of iron.

ูฉ. ููŽุทูŽูˆู‰ ุงู„ููŽุถุงุกู ู…ูุฑูˆุฌูŽู‡ู ูˆูŽููŽุถุงุฆูŽู‡ู
ู„ููŠูŽุฒูุฌู‘ูŽ ููŠ ู‚ูŽููŽุตู ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุถูŽูŠู‘ูู‚ู

10. No! I am a king who woke up to find
My throne and crown were gone, and all my finery.

ูกู . ู„ุง ุจูŽู„ ุฃูŽู†ุง ู…ูŽู„ููƒูŒ ุตูŽุญูŽูˆุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ
ุนูŽุฑุดูŠ ูˆูŽู„ุง ุชุงุฌูŠ ูˆูŽุฅูุณุชูŽุจุฑูŽู‚ูŠ

11. My excuses failed me, my wisdom left me
When I heard the tale of that wretched heart.

ูกูก. ู‡ุงู†ูŽุช ู…ูŽุนุงุฐูŠุฑูŠ ูˆูŽุถุงุนูŽุช ุญููƒู…ูŽุชูŠ
ู„ูŽู…ู‘ุง ุณูŽู…ูุนุชู ุญููƒุงูŠูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุดูŽู‚ูŠ

12. If life had favored us we would not have scattered
A flock we had assembled, we would not have parted.

ูกูข. ู„ูŽูˆ ุชูŽุนุฏูู„ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู†ุง ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุชูŽุซูุฑ
ุดูŽู…ู„ูŒ ู†ูŽุธูŽู…ู†ุงู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ู

13. To God I bid farewell to you, maidens of beauty,
And the hill of spices, magnificent and alluring!

ูกูฃ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ุชูุฑูŠุงู„ููƒูู… ุฐุงุชู ุงู„ุญูู„ู‰
ูˆูŽู…ูŽุฏูŠู†ูŽุฉู ุงู„ุทูŽูˆุฏู ุงู„ุฃูŽุดูŽู…ู‘ู ุงู„ุฃูŽุจู„ูŽู‚ู

14. How often I paused by the bank of its river,
My soul drinking deep while my soul was drinking.

ูกูค. ูƒูŽู… ูˆูู‚ููŽุฉู ู„ูŠ ุนูู†ุฏูŽ ุดุงุทูุกู ู†ูŽู‡ุฑูู‡ุง
ู„ุง ุฃูŽุณุชูŽู‚ูŠ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฑูˆุญููŠูŽ ุชูŽุณุชูŽู‚ูŠ

15. Learning from it modesty, softness and clemency,
And forgiving the foolishness of the ignorant.

ูกูฅ. ู…ูุชูŽุนูŽู„ู‘ูู…ุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุชูŽูˆุงุถูุนูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุงู„ุตูŽูุญูŽ ุนูŽู† ุนูŽุจูŽุซู ุงู„ุฌูŽู‡ูˆู„ู ุงู„ุฃูŽุญู…ูŽู‚ู

16. It gave life to the fields then departed as though
It had given them nothing, claiming no merit.

ูกูฆ. ุฃูŽุนุทู‰ ุงู„ุญูู‚ูˆู„ูŽ ุญูŽูŠุงุชูŽู‡ุง ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ูƒูŽุฃูŽู†
ู„ูŽู… ูŠูุนุทูู‡ุง ุดูŽูŠุฆุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ู

17. Who does not know that the wakefulness of its stream
Comes from the grace of this tranquil spirit?

ูกูง. ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู„ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ ููŽูŠูŽู‚ุธูŽุฉู ุฒูŽุฑุนูู‡ุง
ู…ูู† ููŽุถู„ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‡ุงุฌูุนู ุงู„ู…ูุณุชูŽุบุฑูู‚ู

18. I wasted my joy on preachers till I found it
In a silent mentor who did not preach.

ูกูจ. ุถูŽูŠู‘ูŽุนุชู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูˆุงุนูุธูŠู†ูŽ ุณูŽุนุงุฏูŽุชูŠ
ูˆูŽูˆูŽุฌูŽุฏุชูู‡ุง ููŠ ูˆุงุนูุธู ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุทูู‚ู

19. The cities and villages brim with its blessings,
Its gifts, while it lives the life of a pauper.

ูกูฉ. ู…ูู„ุกู ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูู†ู ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑู‰ ุขู„ุงุฆูู‡ู
ูˆูŽู‡ูุจุงุชูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุนูŠุดู ุนูŽูŠุดูŽ ุงู„ู…ูู…ู„ูู‚ู

20. Without it no barren land would turn green again;
Without you, oh friends, no tree of hope would bloom.

ูขู . ู„ูŽูˆู„ุงู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฎูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ู‚ุงุนูŒ ู…ูุฌุฏูุจูŒ
ู„ูŽูˆู„ุงูƒูู…ู ุดูŽุฌูŽุฑู ุงู„ู…ูู†ู‰ ู„ูŽู… ูŠูˆุฑูู‚ู

21. Life presented its beauty to you
And you chose what was fairest and most fitting.

ูขูก. ุนูŽุฑูŽุถูŽุช ู…ูŽุญุงุณูู†ูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ููŽุฃูŽุฎูŽุฐุชูู…ู ุจูุฃูŽุญูŽุจู‘ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽู„ูŠูŽู‚ู

22. I am one with you in a fragrant garden
Where everything is in harmony and proportion.

ูขูข. ุฃูŽู†ุง ู…ูู†ูƒูู…ู ููŠ ุฑูŽูˆุถูŽุฉู ู…ูุนุทุงุฑูŽุฉู
ู…ูู† ู…ูˆู†ูู‚ู ููŠู‡ุง ุงู„ู„ูุญุงุธู ู„ูู…ูˆู†ูู‚ู

23. Scent rises from all its flowers -
Pass by a blossom and you will smell its fragrance.

ูขูฃ. ุงู„ุนูุทุฑู ูŠูŽุนุจูู‚ู ู…ู† ุฌูŽู…ูŠุนู ูˆูุฑูˆุฏูู‡ุง
ู…ุง ุฃูŽู† ู…ูŽุฑูŽุฑุชูŽ ุจูุฒูŽู‡ุฑูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูŽุนุจูู‚ู

24. To God I bid you farewell, to its glory!
It is Lesser Rome, and the mound of Jullaq.

ูขูค. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ุชูุฑูŠุงู„ููƒูู… ูˆูŽุฌูŽู„ุงู„ูŽู‡ุง
ู‡ููŠูŽ ุฑูˆู…ูŽุฉู ุงู„ุตูุบุฑู‰ ูˆูŽุถูุฑู‘ูŽุฉู ุฌูู„ู‘ูŽู‚ู

25. Its stars were gentle to me, modest even,
I almost felt them resting upon my forehead.

ูขูฅ. ุฑูŽู‚ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู†ูุฌูˆู…ูู‡ุง ูˆูŽุชูŽูˆุงุถูŽุนูŽุช
ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูƒูุฏุชู ุฃูŽุญูุณู‘ูู‡ุง ููŠ ู…ูŽูุฑูู‚ูŠ

26. It was as though you were they, as though
Your spirits flowed from their shining stream.

ูขูฆ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ููŠูŽ ุฃูŽู†ุชูู… ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุฑูˆุงุญููƒูู… ู…ูู† ู†ูˆุฑูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽุฏูŽูู‘ูู‚ู

27. My youth came flooding back when I descended upon it,
Today I walk out of my youth restored.

ูขูง. ุฑูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุญูŠู†ูŽ ู‡ูŽุจูŽุทุชูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุฎุฑูุฌู ู…ูู† ุดูŽุจุงุจูŠ ุงู„ุฑูŠู‚ู

28. Tomorrow I will soar away from it recklessly,
With a cloven heart and a weeping eye.

ูขูจ. ุณูŽุฃูŽุทูŠุฑู ุนูŽู†ู‡ุง ููŠ ุบูŽุฏู ุจูุญูŽุดุงุดูŽุฉู
ู…ูŽูƒู„ูˆู…ูŽุฉู ูˆูŽุจูู†ุงุธูุฑู ู…ูุบุฑูŽูˆุฑูู‚ู

29. Its hills and domes and palaces will vanish from me
Behind the blue veil of the sky.

ูขูฉ. ูˆูŽูŠูŽุบูŠุจู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุทูŽูˆุฏูู‡ุง ูˆูŽู‚ูุจุงุจูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูุตูˆุฑูู‡ุง ุฎูŽู„ููŽ ุงู„ููŽุถุงุกู ุงู„ุฃูŽุฒุฑูŽู‚ู

30. Yet its image will linger before my mindโ€™s eye,
Some visions are consolation though they be false.

ูฃู . ูˆูŽุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุตูˆุฑูŽุชูู‡ุง ุชูŽู„ูˆุญู ู„ูุฎุงุทูุฑูŠ
ุจูŽุนุถู ุงู„ุฑูุฃู‰ ุณูŽู„ูˆู‰ ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุตุฏูู‚ู