Feedback

Come let us take it like the colors of amber or brighter

ุชุนุงู„ูŠ ู†ุชุนุงุทุงู‡ุง ูƒู„ูˆู† ุงู„ุชุจุฑ ุฃูˆ ุฃุณุทุน

1. Come let us take it like the colors of amber or brighter
And water the narcissus shedding the remnants of spirit in the cup

ูก. ุชูŽุนุงู„ูŽูŠ ู†ูŽุชูŽุนุงุทุงู‡ุง ูƒูŽู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุชูุจุฑู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุณุทูŽุนู
ูˆูŽู†ูŽุณู‚ูŠ ุงู„ู†ูŽุฑุฌูุณูŽ ุงู„ูˆุงุดูŠ ุจูŽู‚ุงูŠุง ุงู„ุฑุงุญู ููŠ ุงู„ูƒุงุณู

2. So no one knows who we are and no one sees what we do
And no one conveys our goblets at dawn to the people

ูข. ููŽู„ุง ูŠูŽุนุฑููู ู…ูŽู† ู†ูŽุญู†ู ูˆูŽู„ุง ูŠูุจุตูุฑู ู…ุง ู†ูŽุตู†ูŽุน
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ู‚ูู„ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุตูุจุญู ู†ูŽุฌูˆุงู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู

3. Come let us steal the pleasures while fortune indulges us
And while we and our hopes in life remain

ูฃ. ุชุนุงู„ูŽูŠ ู†ูŽุณุฑูู‚ู ุงู„ู„ูŽุฐุงุชู ู…ุง ุณุงุนูŽููŽู†ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู
ูˆูŽู…ุง ุฏูู…ู†ุง ูˆูŽุฏุงู…ูŽุช ู„ูŽู†ุง ููŠ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุขู…ุงู„ู

4. For if dawn passes by and dawn does not awaken us
Then no knowledge or wealth will awaken us

ูค. ููŽุฅูู† ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูู†ุง ุงู„ููŽุฌุฑู ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูˆู‚ูŽุธูŽู†ุง ุงู„ููŽุฌุฑู
ููŽู…ุง ูŠูˆู‚ูุธูู†ุง ุนูู„ู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ูŠูˆู‚ูุธูู†ุง ู…ุงู„ู

5. Come let us unleash our spirits from the prison of conventions
For this is the valleyโ€™s flower spreading fragrance in the valley

ูฅ. ุชูŽุนุงู„ูŽูŠ ู†ูุทู„ูู‚ู ุงู„ุฑูŽูˆุญูŽูŠู†ู ู…ูู† ุณูุฌู†ู ุงู„ุชูŽู‚ุงู„ูŠุฏู
ููŽู‡ูŽุฐูŠ ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุชูุฐูŠุนู ุงู„ุนูุทุฑูŽ ููŠ ุงู„ูˆุงุฏูŠ

6. And this is the proud bird singing melodies
So who reproached the flower or blamed the chorister?

ูฆ. ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุทูŽูŠุฑู ุชูŠู‘ุงู‡ูŒ ููŽุฎูˆุฑูŒ ุจูุงู„ุฃูŽุบุงุฑูŠุฏู
ููŽู…ู† ุฐุง ุนูŽู†ู‘ูŽููŽ ุงู„ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูŽู† ูˆูŽุจู‘ูŽุฎูŽ ุงู„ุดุงุฏูŠ

7. God wanted us to love when He created beauty
And cast love in your heart when He cast it in mine

ูง. ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ู†ูŽุนุดูŽู‚ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽูˆุฌูŽุฏูŽ ุงู„ุญูุณู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ููŠ ู‚ูŽู„ุจููƒู ุฅูุฐ ุฃูŽู„ู‚ุงู‡ู ููŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ

8. His will and His will was not meaningless
So if you sin by loving or I sin by loving, what is my or your sin?

ูจ. ู…ูŽุดูŠุฃูŽุชูู‡ู ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ู…ูŽุดูŠุฃูŽุชูู‡ู ุจูู„ุง ู…ูŽุนู†ู‰
ููŽุฅูู† ุทูŽุญุจูŽุจุชู ู…ุง ุฐูŽู†ุจููƒู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุญุจูŽุจุชู ู…ุง ุฐูŽู†ุจูŠ

9. Leave the moralizer and his classifications and the slanderer his lies
It is for the streams to flow and for the flower to be fragrant

ูฉ. ุฏูŽุนูŠ ุงู„ู„ุงุญูŠ ูˆูŽู…ุง ุตูŽู†ู‘ูŽููŽ ูˆูŽุงู„ู‚ุงู„ูŠ ูˆูŽุจูู‡ุชุงู†ูŽู‡
ุฃูŽู„ูู„ุฌูŽุฏุงูˆูู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฌุฑูŠ ูˆูŽู„ูู„ุฒูŽู‡ุฑูŽุฉู ุฃูŽู† ุชูŽุนุจูŽู‚

10. And for the birds to yearn for melodies and colors
And what is it to the heart when it is the heart to love and adore?

ูกู . ูˆูŽู„ูู„ุฃูŽุทูŠุงุฑู ุฃูŽู† ุชูŽุดุชุงู‚ูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู„ูˆุงู†ูŽู‡
ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฃูŽู† ูŠูŽู‡ูˆู‰ ูˆูŽุฃูŽู† ูŠูŽุนุดูŽู‚

11. Come for the Lord of Love calls us to the forest
That He may blend us like water and wine in a goblet

ูกูก. ุชูŽุนุงู„ูŽูŠ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ูŠูŽุฏุนูˆู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบุงุจู
ู„ููƒูŽูŠ ูŠูŽู…ุฒูุฌูู†ุง ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู…ุฑูŽุฉู ููŠ ูƒุงุณู

12. And light becomes your gown in the forest and my gown
How we heed the people and disobey the Creator of people!

ูกูข. ูˆูŽูŠูŽุบุฏูˆ ุงู„ู†ูˆุฑู ุฌูู„ุจุงุจููƒู ููŠ ุงู„ุบุงุจู ูˆูŽุฌูู„ุจุงุจูŠ
ููŽูƒูŽู… ู†ูุตุบูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽู†ูุนุตูŠ ุฎุงู„ูู‚ูŽ ุงู„ู†ุงุณู

13. Love wants us to laugh so let us laugh with the dawn
And run so let us run with the stream and the river

ูกูฃ. ูŠูุฑูŠุฏู ุงู„ุญูุจู‘ู ุฃูŽู† ู†ูŽุถุญูŽูƒูŽ ููŽู„ู†ูŽุถุญูŽูƒ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ููŽุฌุฑู
ูˆูŽุฃูŽู† ู†ูŽุฑูƒูุถูŽ ููŽู„ู†ูŽุฑูƒูุถูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูˆูŽู„ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ุฑู

14. And cheer so let us cheer with the nightingale and the moon
For who henceforth knows what happens or flows?

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽู† ู†ูŽู‡ุชูููŽ ููŽู„ู†ูŽู‡ุชูู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุจูู„ุจูู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู…ุฑูŠ
ููŽู…ูŽู† ูŠูŽุนู„ูŽู… ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ู…ุง ูŠูŽุญุฏูุซู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฌุฑูŠ

15. Come before the nightingales in the garden fall silent
And the nymphs and the willows and the narcissi and myrtle wither

ูกูฅ. ุชูŽุนุงู„ูŽูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽู…ุง ุชูŽุณูƒูุชู ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุงู„ุดูŽุญุงุฑูŠุฑู
ูˆูŽูŠูŽุฐูˆูŠ ุงู„ุญูŽูˆุฑู ูˆูŽุงู„ุตูŽูุตุงูู ูˆูŽุงู„ู†ุฑุฌูุณู ูˆูŽุงู„ุขุณู

16. Come before my dreams are buried by storms
And we wake to no dawn or wine or cup

ูกูฆ. ุชูŽุนุงู„ูŽูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽู…ุง ุชูŽุทู…ูุฑู ุฃูŽุญู„ุงู…ูŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุตูŠุฑู
ููŽู†ูŽุณุชูŽูŠู‚ูุธู ู„ุง ููŽุฌุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุฎูŽู…ุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ูƒุงุณู