Feedback

The sorrows that haunt me in the darkness, what business have they with me?

ู…ุง ู„ู„ู‡ู…ูˆู… ุงู„ุทุงุฑู‚ุงุช ูˆู…ุงู„ูŠ

1. The sorrows that haunt me in the darkness, what business have they with me?
They have kept me awake and prevented me from resting.

ูก. ู…ุง ู„ูู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุงู„ุทุงุฑูู‚ุงุชู ูˆูŽู…ุงู„ูŠ
ุฃูŽุณู‡ูŽุฑู†ูŽู†ูŠ ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽุฏู†ูŽ ุนูŽู† ุฃูŽูˆุฌุงู„ูŠ

2. My heart is full of cares that have not crossed my mind before.
I am in love though age has sprinkled my temples with white.

ูข. ุฃูŽู…ุณูŽูŠู†ูŽ ู…ูู„ุกูŽ ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ ู…ุง ู†ุงุจูŽู†ูŠ
ุฎูŽุทุจูŒ ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุทูŽุฑูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุจูุจุงู„ูŠ

3. Indulgence does not become the aged and world-weary.
There is no malady for which oblivion is the cure,

ูฃ. ุฃูŽู‡ูˆู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุจูŽุซูŽ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ุจูู…ููุฑูŽู‚ูŠ
ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุบููˆุงูŠูŽุฉู ู„ูู„ูƒูŽุจูŠุฑู ุงู„ุจุงู„ูŠ

4. Only sadness and ennui remain.
I gaze at the stars in the dark as though they were

ูค. ู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฏุงุกูŒ ูŠูุณุชูŽุทุงุฑู ู„ูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑู ูƒูŽุขุจูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽู„ุงู„ู

5. The flowers of gardens or the tinkling of ornaments.
As though the thorns of the cactus were in my bed,

ูฅ. ุฃูŽุฑุนู‰ ุงู„ุซูŽูˆุงู‚ูุจูŽ ููŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุญูŽุฏุงุฆูู‚ู ุฃูŽูˆ ู†ูŽุซูŠุฑู ู„ูŽุขู„ูŠ

6. And the stuffing of my pillows were hyacinths.
When my disquieting thoughts close in upon me

ูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุดูŽูˆูƒู ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏู ุจูู…ูŽุถุฌูŽุนูŠ
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽุดูˆูŽ ูˆูุณุงุฏูŽุชูŠ ุจูŽู„ุจุงู„ูŠ

7. And the bed becomes uncomfortable, I get up and go out walking,
I come out like the dead emerging from their graves

ูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุนูŽูƒูŽููŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุณุงูˆูุณูŠ
ูˆูŽู†ูŽุจุง ุงู„ููุฑุงุดู ู†ูŽุฒูŽุนุชู ู„ูู„ุชูŽุฌูˆุงู„ู

8. And mount the back of the night uncaring,
I go along the paths with their shadows, released, it seems

ูจ. ููŽุฎูŽุฑุฌุชู ูƒูŽุงู„ู…ูŽุดูˆุฑู ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŽู…ุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽูƒูุจุชู ู…ูŽุชู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุจุงู„ู

9. From my shackles, speeding though I know not whither
In pursuit of some hope among hopes.

ูฉ. ูˆูŽุฐูŽู‡ูŽุจุชู ุฃูŽุฎุชูŽุฑูู‚ู ุงู„ู…ูŽุณุงู„ููƒูŽ ู…ูุฏู„ูุฌุงู‹
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูุทู„ูู‚ุชู ู…ูู† ุฃูŽุบู„ุงู„ู

10. I am stopped in my tracks by the clamour of a tavern
That holds its habituรฉs enthralled.

ูกู . ุฃูŽุณุนู‰ ูˆูŽู…ุง ู…ูู† ุบุงูŠูŽุฉู ุฃูŽุณุนู‰ ู„ูŽู‡ุง
ุณูŽุนูŠู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู…ูŽู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ู

11. They crowd around the dancing girl drinking her in
Like birds around a scarecrow with tinkling anklets.

ูกูก. ููŽุงูุณุชูŽูˆู‚ูŽููŽุชู†ูŠ ุถูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ุญุงู†ูŽุฉู
ุญูŽุจูŽุณูŽุช ู…ูŽู‚ุงุนูุฏูŽู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูู‡ู‘ุงู„ู

12. In the heedlessness of the drinkers in the deepening gloom -
Indeed, the heedlessness of the drinkers is happiness -

ูกูข. ุญุงู…ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽู‡ุจุงุกู ูŠูŽุฑุชูŽุดูููˆู†ูŽู‡ุง
ูƒูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ุญูŽูˆู„ูŽ ู…ูุตูŽูู‘ูู‚ู ุณูŽู„ุณุงู„ู

13. Their reason and bloom of youth are plundered
By the cunning and deceitful tavern keeper.

ูกูฃ. ููŠ ุบูŽูู„ูŽุฉู ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ู ููŠ ุบูŽุณูŽู‚ู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽุนุงุฏูŽุฉูŽ ุบูŽูู„ูŽุฉู ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ู

14. He sends them to their deaths under the guise of generosity;
Truly evil is the wine whose headache in the morning

ูกูค. ู†ูŽู‡ุจูŽ ุงู„ูƒูุคูˆุณู ุนูู‚ูˆู„ูู‡ูู… ูˆูŽู†ูุถุงุฑูู‡ูู…
ู†ูŽู‡ุจูŽ ุงู„ู…ูุฏูŠุฑู ุงู„ุฎุงุฏูุนู ุงู„ุฎูŽุชู‘ุงู„ู

15. Becomes the fetter of cares and the pledge of regrets.
O robber of souls, show some pity,

ูกูฅ. ุฃูŽู…ุณู‰ ูŠูŽุณูˆู‚ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ุขุฌุงู„ูŽู‡ูู…
ูˆูŽุญูุชูˆููŽู‡ูู… ููŠ ุตูˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฌูุฑูŠุงู„ู

16. It should suffice you that you have robbed them of their money.
Do not debase those souls, though they are fickle;

ูกูฆ. ุดูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุฑุงุจู ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ูŠูุตุจูุญู ุตูŽุจู‘ูู‡ุง
ู‚ูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุถูŽู†ู‰ ูˆูŽูŠูŽุจูŠุชู ุฑูŽู‡ู†ูŽ ุฎูุจุงู„ู

17. Souls, however small, are a divine trust.
And then I see a drunkard wandering in a daze -

ูกูง. ูŠุง ุณุงู„ูุจูŽ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ุจูŽุนุถูŽ ุชูŽุฑูŽูู‘ูู‚ู
ูŠูŽูƒููŠูƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุณุงู„ูุจูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ู

18. Crazed, stumbling, wavering in his steps as though
He were walking on hot embers,

ูกูจ. ู„ุง ุชูŽููŽุนูŽู†ู‘ูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู†ูููˆุณู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูููˆุณูŽ ูˆูŽุฅูู† ุตูŽุบูุฑู†ูŽ ุบูŽูˆุงู„ูŠ

19. Reeling to and fro like a bough between the north wind and the zephyr,
Wine has tied his tongue though he sees clearly and moves

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูู…ูŽุฎู…ูˆุฑู ูŠูŽุชูŠู‡ู ู…ูุนูŽุฑุจูุฏุงู‹
ุฎูŽุจูŽู„ูŒ ุจูู‡ู ู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุชูŠู‡ู ุฏูŽู„ุงู„ู

20. His limbs with ease. He falls like a gallant steed to the ground,
Crushed by burdens too heavy to bear.

ูขู . ุญูŽูŠุฑุงู†ู ู…ูุถุทูŽุฑูุจู ุงุฎูุทู‰ ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู‚ูŽุฏ ุฑุงุญูŽ ูŠูŽู…ุดูŠ ููŽูˆู‚ูŽ ุฌูŽู…ุฑู ุตุงู„ู

21. And the policeman approaches him with swaggering stride
Glancing to either side of him like a languishing lover

ูขูก. ู…ูุชูŽุฎูŽู…ู‘ูุทูŒ ููŠ ุณูŽูŠุฑูู‡ู ู…ูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูุฏูŒ
ูƒูŽุงู„ุบูุตู†ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุตูŽุจุงู‹ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุดูŽู…ุงู„ู

22. Watching out for the forbidding chaperone.
And I saw his club sticking out of his pocket,

ูขูข. ุนูŽู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ุดูŽุฑุงุจู ู„ูุณุงู†ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุฑู‰
ุทูŽู„ู‚ุงู‹ ูˆูŽููŽูƒู‘ูŽ ู…ูŽุฌุงู…ูุนูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุตุงู„ู

23. So I understood the reason for the fraud's restlessness.
Do not wonder at what I tell you of him -

ูขูฃ. ููŽูƒูŽุจุง ูƒูŽู…ุง ูŠูŽูƒุจูˆ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ุดูุฏู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŽูˆุงุฏูุญู ุงู„ุฃูŽุซู‚ุงู„ู

24. Imagine how much villainy that garment conceals!
Then he bent over smiling, and I saw a youth

ูขูค. ูˆูŽุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุดูุฑุทููŠู‘ู ูŠูŽู…ุดูŠ ู†ูŽุญูˆูŽู‡ู
ู…ูŽุดูŠูŽ ุงู„ููŽุฎูˆุฑู ุจูู†ูŽูุณูู‡ู ุงู„ู…ูุฎุชุงู„ู

25. In tattered clothes lying prostrate.
He went up to him and nudged him but found only a lifeless body.

ูขูฅ. ู…ูุชูŽู„ูŽูู‘ูุชุงู‹ ุนูŽู† ุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู ูƒูŽุนุงุดูู‚ู
ู…ูุชูŽู„ูŽูู‘ูุชู ุญูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ุฑูŽู‚ูŠุจู ุงู„ู‚ุงู„ูŠ

26. He bent down over him, embracing him while copious tears
Flowed from him like a streaming cloud.

ูขูฆ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชูู‡ู ูˆูŽุจูŽู†ุงู†ูู‡ู ููŠ ุฌูŽูŠุจูู‡ู
ููŽุนูŽู„ูู…ุชู ุณูุฑู‘ูŽ ุชูŽู„ูŽูู‘ูุชู ุงู„ู…ูุญุชุงู„ู

27. He brought the news to his family and they broke into laments
While his wife loudly bewailed her misfortune.

ูขูง. ู„ุง ุชูŽุนุฌูŽุจูˆุง ู…ูู…ู‘ุง ุฃูุญูŽุฏู‘ูุซููƒูู… ุจูู‡ู
ูƒูŽู… ุชูŽุญุชูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุซูŽูˆุจู ู…ูู† ู†ูŽุดู‘ุงู„ู

28. They had wept until their tears were spent, then humiliated him
Though tears may not always be shameful.

ูขูจ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงูู†ุซูŽู†ู‰ ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ุงู‹ ูˆูŽุฅูุฐุง ููŽุชู‰ู‹
ุบูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุฅูู‡ุงุจูŽ ู…ูู…ูŽุฒู‘ูู‚ูŽ ุงู„ุณูุฑุจุงู„ู

29. And I saw his little children bewildered
By their plight, yearning for their father.

ูขูฉ. ูˆุงูู‰ ููŽุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽู‡ู ููŽุฃูŽู„ูู‰ ุฌูุซู‘ูŽุฉู‹
ู‡ูŽู…ูŽุฏูŽุช ููŽุฃูŽุฌููŽู„ูŽ ุฃูŽูŠู‘ูู…ุง ุฅูุฌูุงู„ู

30. They do not understand grief, only sob vaguely -
What is grief to little ones but sobbing?

ูฃู . ูˆูŽุญูŽู†ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูŠูŽุถูู…ู‘ูู‡ู ูˆูŽุฏูู…ูˆุนูู‡ู
ุชูŽู†ู‡ูŽู„ู‘ู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„ู‡ูŽุทู‘ุงู„ู

31. I did not know, until they enshrouded him,
That the truly wretched is he who leaves orphans.

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽุชู‰ ุฐูŽูˆูŠู‡ู ู†ูŽุนูŠูู‡ู ููŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽุจูˆุง
ูˆูŽุงู„ุบูŠุฏู ุชูุนูŠู„ู ุฃูŽูŠู‘ูู…ุง ุฅูุนูˆุงู„ู

32. I grieved for him, shroudless, his hand did not wield the sword
Or march out to battle.

ูฃูข. ุฃูŽุฑุฎูŽุตู†ูŽ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุฌูŽูู†ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฐูŽู„ู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฐุงู„ู

33. He perished, victim of his ignorance - how many wretched souls
Have died as martyrs of ignorance and neglect!

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽู‡ูุฏุชู ุตูุบุงุฑูŽู‡ู ููŠ ุญูŽูŠุฑูŽุฉู
ู…ูู† ุฃูŽู…ุฑูู‡ูู… ู„ูŽู‡ูŽููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุดุจุงู„ู

34. I returned, my heart rent with sorrow, and poured out my lament to you
And mourned the condition of the workers:

ูฃูค. ู„ุง ูŠูŽูู‚ูŽู‡ูˆู†ูŽ ุงู„ุญูุฒู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุชูŽุฃูŽูˆู‘ูู‡ู
ู…ุง ุงู„ุญูุฒู†ู ุบูŽูŠุฑู ุชูŽุฃููˆู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุทูุงู„ู

35. Shelterless, in the claws of hardship,
While over them hover the claws of beasts of prey.

ูฃูฅ. ู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽุนู„ูŽู…ู ู‚ูŽุจู„ูŽู…ุง ุญูŽูู‘ูˆุง ุจูู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ููŠู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุนููŠุงู„ู

36. Ignorance and poverty - two fatal dangers! Nothing is more deadly
Than the coming together of ignorance and want.

ูฃูฆ. ุฃูŽุณูŽููŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽู…ุชูŽุดูู‚
ูŠูŽุฏูู‡ู ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุณูุฑ ู„ูู‚ูุชุงู„ู

37. Come to the aid of your brothers, for their lives
Are beset by fearsome perils and tribulations!

ูฃูง. ุฃูŽูˆุฏู‰ ุถูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฌูŽู‡ู„ูู‡ู ูƒูŽู… ุจุงุฆูุณู
ุฃูŽูˆุฏู‰ ุดูŽู‡ูŠุฏูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูู‡ู…ุงู„ู

38. How fitting it would be for the ignorant folk to learn -
Knowledge is the source of awe and majesty.

ูฃูจ. ููŽุฑูŽุฌูุนุชู ู…ูŽุตุฏูˆุนูŽ ุงู„ููุคุงุฏู ุฃูŽุจูุซู‘ููƒูู…
ุดูŽุฌูˆูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุฏูุจู ุญุงู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุนูู…ู‘ุงู„ู

39. Struggle to spread knowledge among them, for when
The clouds pour down, the valleys are clearly revealed.

ูฃูฉ. ุจุงุชูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุฒุงุกู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุฎุงู„ูุจู
ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฎุงู„ูุจู ุงู„ุฑูุฆุจุงู„ู

40. When an ignorant man learns and finds guidance,
He brings enlightenment to his people and family.

ูคู . ุฎูŽุทุฑุงู†ู ู…ูู† ุฌูŽู‡ู„ู ูˆูŽููŽู‚ุฑู ู…ุง ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุบูŽูŠุฑู ุงูุฌุชูู…ุงุนู ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูู‚ู„ุงู„ู

41. O people! If you do not help your poor,
Why then such hoarding of wealth?

ูคูก. ููŽุฎูุฐูˆุง ุจูู†ุงุตูุฑูู‡ูู… ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุญูŽูŠุงุชูŽู‡ูู…
ููŠ ู…ูŽุฃุฒูŽู‚ู ุญูŽุฑูุฌู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู

42. Why not rest content with praise as treasure enough?
Surely praise is the treasure of the virtuous.

ูคูข. ู…ุง ุฃูŽุฌูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฌูู‡ูŽู„ุงุกู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู…ูˆุง
ููŽุงู„ุนูู„ู…ู ู…ูŽุตุฏูŽุฑู ู‡ูŽูŠุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุฌูŽู„ุงู„ู

43. Are you not descended from those whose outstanding merit
Shines like stars in the greatest examples?

ูคูฃ. ููŽุงูุณุนูˆุง ู„ูู†ูŽุดุฑู ุงู„ุนูู„ู…ู ููŠู‡ูู… ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ููŽุถู„ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ูŠูุจูŠู†ู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุญุงู„ู

44. Be generous! Only the praiseworthy survive,
Wealth is a fleeting phantom.

ูคูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ูˆู„ูŽ ุฅูุฐุง ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู… ูˆูŽุงูู‡ุชูŽุฏู‰
ุจูŽุซู‘ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ููŠ ุตูŽุญุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุขู„ู

45. Alas! However numerous, possessions do not last,
How could they endure, when their Lord is destruction?

ูคูฅ. ูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูุณุนูููˆุง ููู‚ูŽุฑุงุกูŽูƒูู…
ููŽู„ูู…ูŽ ุงูุฏู‘ูุฎุงุฑููƒูู… ุฅูุฐูŽู† ู„ูู„ู…ุงู„ู

ูคูฆ. ู‡ูŽู„ู‘ุง ุฑูŽุถูŽูŠุชูู… ุจูุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู ู‚ูŽูŠู†ูŽุฉู‹
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏูŽ ู‚ูŽู†ูŠูŽุฉู ุงู„ู…ููุถุงู„ู

ูคูง. ุฃูŽูˆ ู„ูŽุณุชูู… ุฃูŽุจู†ุงุกูŽ ู…ูŽู† ุณุงุฑูŽุช ุจูู‡ูู…
ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ุฑูŽูˆุงุฆูุนู ุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„ู

ูคูจ. ุฌูˆุฏุงู‹ ููŽุบูŽูŠุฑู ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏู
ู…ุง ุงู„ู…ุงู„ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ุทูŽูŠูู ุฎูŽูŠุงู„ู

ูคูฉ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชู ู…ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนูŽุฏูŽุฏูŽ ุงู„ุญูŽุตู‰
ุฃูŽู†ู‘ู‰ ูŠูŽุฏูˆู…ู ูˆูŽุฑูŽุจูู‡ู ู„ูุฒูŽูˆุงู„ู