1. Clad in iron were those black lions
And Jinn amid the troops' clamor
١. مِن أُسودٍ تَسَربَلَت بِالحَديدِ
وَمِنَ الجِنِّ في رَواءِ الجُنودِ
2. They chant bloodshed - though not
The anthems to which fair ladies are wont
٢. يُنشِدونَ الوَغى وَما يُنشِدُ
الحَسناءَ غَيرُ المُتَيَّمِ المَعمودِ
3. Each warrior cloaked in the armor of patience
And a coat of mail as an iron robe
٣. كُلُّ قِرمٍ عَلَيهِ دِرعٌ مِنَ الصَبرِ
وَدِرعٌ مَسرودَةٌ مِن حَديدِ
4. Beneath it more ardently yearning
For battle's fury than a mouther
٤. تَحتَهُ أَجرَدُ أَشَدُّ حنيناً
وَاِشتِياقاً إِلى الوَغى مِن نَجيدِ
5. To him the arduous is easy
The distant not far to exceed
٥. سابِحٌ عِندَهُ العَسيرُ يَسيرٌ
وَالقَصِيُّ القَصِيُّ غَيرُ بَعيدِ
6. He whose ascent made him transcend the stars
The firmament beneath him like a plain
٦. وَصَبا لِلنُجومِ مَن قَد عَلاهُ
أَصبَحَ الجَوُّ تَحتَهُ كَالصَعيدِ
7. The earth you'd think flowed when he charged
Though he seemed in repose to bide
٧. تَحسَبُ الأَرضُ قَد جَرَت حينَ يَجر
وَتَراهُ كَأَنَّهُ في رُكودِ
8. Only a thoroughbred mounts a thoroughbred
And none but the keen guard the rouser
٨. إِنَّما يَركَبُ الجَوادُ جَوادٌ
وَيَصونُ الذَمّارَ غَيرُ بَليدِ
9. A five-star general, marking the stars' array
A wonder - planets in confusion's mesh
٩. وَخَميسٍ يَحكي النُجومَ اِنتِظاماً
عَجَباً مِن كَواكِبٍ في بيدِ
10. Struck terror in the hearts of the predators
As though fettered they were in manacles
١٠. أَوقَعَ الرُعبَ في قُلوبِ الضَواري
فَاِستَكانَت كَأَنَّها في قُيودِ
11. Now shunning water, though they were
Wont to know no water but their blood
١١. أَصبَحَت تَهجُرُ المِياه وَكانَت
لا تَرى الماءَ غَيرَ ماءِ الوَريدِ
12. Throbbing banners - did you see them
Like lovers' hearts when affections are denied
١٢. خافِقاتٍ أَعلامُهُ أَرَأَيتُم
كَقُلوبِ العُشّاقِ عِندَ الصُدودِ
13. Led by that fierce Nuji
Swords in scabbards of iron clenched
١٣. قادَهُ ذَلِكَ الغَضَنفَرُ نوجي
وَيُناطُ الحُسامُ بِالصِنديدِ
14. A man above men in rank stationed
A paradigm for mortals like the ode's end
١٤. رَجُلٌ دونَهُ الرِجالُ مَقاماً
مُشبِهٌ في الأَنامِ بَيتَ القَصيدِ
15. Any sword but in Nuji's grip
Among swords is not fortunate
١٥. كُلُّ سَيفٍ في غَيرِ قَبضَةِ نوجي
فَهوَ عِندَ السُيوفِ غَيرُ سَعيدِ
16. Oh shepherd, ask you Port Arthur about him
Those fortresses are best as martyrs
١٦. يا يَراعي سَل بورتَ آرثور عَنهُ
إِنَّ تِلكَ الحُصونِ خَيرُ شَهيدِ
17. A bastion around which Hito's regiments
Huddled like beads around a necklace
١٧. مَعقِلٌ أَصبَحَت جَحافِلُ هيتو
حَولَهُ كَالعُقودِ حَولَ الجيدِ
18. They attacked as wolves attack prey
When by lions delivered, defenseless
١٨. هَجَموا هَجمَةَ الضَراغِمِ لَمّا
هَسَبوها فَريسَةً لِلأُسودِ
19. The tumult rose to the horizon, so it was
As if by the din to raze the horizon
١٩. وَتَعالى الضَجيجُ لِلأُفقِ حَتّى
كادَ ذاكَ الضَجيجُ بِالأُفقِ يودي
20. Wave after wave they charged while
Death laughed - what a hunt it made
٢٠. وَتَوالى هُجومُهُم وَالمَنايا
ضاحِكاتٌ فَيا لَها مِن صُيودِ
21. Many a blood-smeared wounded one
And slain stretched out on the soil
٢١. كَم جَريحٍ مُضَرَّجٍ بِدِماهُ
وَقَتيلٍ عَلى الثَرى مَمدودِ
22. Captives led on to captives taken
In succession to destined woe
٢٢. وَأَسيرٍ إِلى أَسيرٍ يُساقونَ
تِباعاً إِلى الشَقاءِ العَتيدِ
23. Russian cannon rained fire on them
Leaving them flayed without skin
٢٣. أَسطَرَتهُم مَدافِعُ الروسِ ناراً
أَصبَحوا بَعدَها بِغَيرِ جُلودِ
24.
The war raged months - whenever it ebbed, it rose
٢٤. دامَتِ الحَربُ أَشهُراً كُلَّما قيلَ
خَبَت نارُها ذَكَت مِن جَديدِ
25. Anew - such are wars of attrition
And death hovered about the banners
٢٥. وَالمَنايا تَحومُ حَولَ الَرايا
حَومَةَ العاشِقينَ حَولَ الغيدِ
26. Like lovers around the tryst's place
Where the bold one's lot was as others'
٢٦. حَيثُ حَظُّ المِقدامِ مِثلُ سِواهُ
وَكَحَظِّ الكَبيرِ حَظُّ الوَليدِ
27. And the elder's like the child's apportioned
With Job's patience the Russians bore their plight
٢٧. صَبَرَ الروسُ صَبرَ أَيّوبٍ لِلبَلوى
وَعَلى ذَلِكَ العَدُوِّ العَنيدِ
28. And that stubborn, dogged foe
Only time dragged on and led them
٢٨. غَيرَ أَنَّ الأَيّامَ طالَت وِستوسَل
يُمني أَجفانَهُ بِالهُجودِ
29. To slumber sealing their heavy lids
Then despair of victory took them
٢٩. فَتَوَلّاهُمُ القُنوطُ مِنَ النَصرِ
فَرَدّوا أَسيافَهُم لِلغُمودِ
30. Back to sheathe their blades resigned
For the jaundiced a feast it was, while
٣٠. كانَ هَذا لِلصُفرِ عيدا وَعِندَ
الروسِ ضَرباً مِنَ اللَيالي السودِ
31. To the Russians a black night it boded
A keep time made invincible - else but
٣١. قَلعَةٌ صانَها الزَمانُ فَلَولا
كَيدُ نوجي لَبَشَّرتُ بَِلخُلودِ