Feedback

Alas! It is a meadow whose flowers have withered

أجل هو ريع قد عفته الروامس

1. Alas! It is a meadow whose flowers have withered
Are you in it holding anyone else captive?

١. أجل هو ريع قد عفته الروامس
فهل أنت فيه ويب غيرك حابس

2. Tell him that detaining someone even for an hour
Will make you shed tears of regret

٢. لقل له أن تحبس العيس ساعةً
عليك فتبكيك الرسوم الطوامس

3. For so long it was, in its expanse
A meadow and a place for fun and frolics

٣. على أربع قد كان دهراً بطوله
للهوك فيه مريع ومجالس

4. May the meadow respond as I plead
Will this prolix speech return to conciseness?

٤. عسى يستجيب الربع إذ أنا سائل
وهل ترجع اللفظ الطلول الدوارس

5. So I raced my she-camel there as it trotted gracefully
I watered and graced it with rainy clouds

٥. فعجت عليه ناقتي وهو سبسب
سقته وجادته الغمام الرواجس

6. And killed it, while my tears poured forth copiously
And my eyes focused on the sand dunes

٦. وقتل ودمعي ساكب متحدر
وإنسان عيني في هواميه غامس

7. My life with you would have remained flawless, had it lasted
But misfortune, so vile, refused that

٧. لقد كان عيشي فيك لو دام منقاً
ولكن أبت ذاك الحظوظ الأباخس

8. Nights I loved turned into an onager
Fleeing on the meadows like an ostrich chased away

٨. ليالي من أهواه يمسي كأنه
من العفر ظبي بالصريمة كانس

9. And when we stay, all envious
Those times did not spare the preys

٩. وإذ مشلنا باقٍ جميع محسد
ولم تقتطع ذاك الدهور الدهارس

10. So the meadow responded as I pleaded
Will these silent spaces understand my words?

١٠. فكان جواب الربع إذ أنا سائل
وهل تفهم القول الربوع الأخارس

11. Such is the way of fate, it comes and goes
And in it are sorts - downtrodden and vanquished

١١. كذلك حكم الدهر آب وذاهب
وفي الدهر أصناف مدوس ودابس

12. So I turned away from it, with an aching heart
Between the sands, stung by deception so vile

١٢. فعرجت عنه موجع القلب ثاكلاً
وبين الحشا لذع من الحون ناخس

13. On the ground, in a folded cloak
Lies one fair of form and feature

١٣. وفي طي مثني الصفيح على الثرى
للشكل والحسن لابس

14. How strange are the qualities of beauty
That it seeks its own beauty and denies the compatible

١٤. غريب صفات الحسن أن تبغ حسنه
فأمنع معدوم هناك المجانس

15. When a limit is not contained by limits
And a time where all measures go astray

١٥. إذا حد لم تحو الحدود جهاته
وإن قيس يوماً ضل فيه المقايبس

16. We gifted it from an onager which radiated its light
To its like, it has truly competed

١٦. فديناه من ظبي يلوح ضياؤه
على مثله حقاً أصاب المنافس

17. I wonder at a fate that does not console me
And ceaselessly continues to seek vengeance

١٧. عجبت لدهر لا يني وهو طالبي
بثأرٍ ولا ينفك دأباً يمارس

18. When we wrestle, the cycles alternate between us
A struggle - one vanquished, the other triumphant

١٨. إذا ما اصطرعنا فالتداول بيننا
عراك فمنهوس هناك وناهس

19. Twenty nine arrows were let loose at my head
Making it bleed - yet my head remained defiant

١٩. فتسع وعشرون أتيحت سهامها
لرأسي فغضت منه فالرأس هارس

20. As if the whiteness of my head negates its blackness
A dawn that strips away the dark, starless nights

٢٠. كأن بياض الرأس ينفي سواده
صباح تعرى عنه ليل عكامس

21. So welcome to the delegation of old age, as it came as a visitor
When I and my heart were apprehensive of it before

٢١. فأهلاً بوفد الشيب إذ جاء وافداً
وكنت وقلبي قبل ذا منه واجس

22. And when it came, souls turned away in anger
No gentle glances welcomed it

٢٢. ولما أتى ردت نفوس بغيظها
ولم تنبسط نحوي اللحاظ النواعس

23. I have not seen loyalty like old age
To frighten it, the rays of daybreak, so delightful

٢٣. ولم أر مثل الشيب أوفى وفيةً
ليذعره بازي النهار المؤانس

24. We were shining rising stars
That illuminated the occultations of trials

٢٤. وكنا نجوماً طالعاتٍ مضيئةً
تنير بأدناها الخطوب الخنادس

25. I had a preacher guide me in some of that
Those times did not trick me like crafty thieves

٢٥. لقد كان لي في بعض ذلك واعظ
وما اختلستنيه الصروف الخوالس

26. They turned away from me like branches
And laughed like crescent moons, yet were frowning

٢٦. تناءين عني كالغصون وأعرضت
ضواحك أقمارٍ وهن عوابس

27. And they had long rested and shook their branches near me
The sandy dunes of scorching heat

٢٧. وقد طالما ارتاحت وهزت غصونها
بقربي أحقاف الرمال الأواعس

28. Compared to their beauty, onagers are but insects
Amongst onagers they are mere flies

٢٨. ظباء إذا قيس الظباء بحسنها
فإن يعافير الظباء خنافس

29. A time that blackens a person
And not like a time where chivalry prevailed

٢٩. زمان يسود المرء فيه محقد
ولا كزمانٍ ساد فيه الفلافس

30. They think to judge for us alone
When the thrones are crowded with pretentious imposters

٣٠. زعيمون أن يقضي لنا دون غيرنا
إذا ازدحمت عند الملوك القلانس

31. They named us, yet our time has none but envious people
We sought, but did not attain, for there is nothing left

٣١. سمونا فما في دهرنا غير حاسد
وطلنا فلم ندرك فما ثم نابس

32. When my tribe boasts to me of glories
My proudest glory is the one that defeats all glories

٣٢. إذا ما تراميني مفاخر معشر
فأيسر فخري للمفاخر هارس

33. My honor is intact without my faith
And my honor is intact without my soul

٣٣. وإني بعرضي دون ديني متقٍ
وإني بعرضي دون روحي متارس

34. Sassanids and Byzantines named me
And Quraish, its honorable chiefs and masters

٣٤. سما بي ساسان ودارا وبعدهم
قريش العلى أعياصها والعنابس

35. I never slowed down the battles for supremacy
Nor stayed behind the path of glory and war

٣٥. فما أخرت حرب مراتب سؤددي
ولا قعدت بي عن ذرى المجد فارس

36. There, the eternal glory has branches spread wide
They are resting places, none can surpass

٣٦. هنالك مجد الدهر طالت فروعه
فهن مواضٍ صعد لا نواكس

37. We ruled the kings of earth in every side
Our domain marked by endmost frontiers

٣٧. ملكنا ملوك الأرض في كل جانب
فحد مناوينا الحدود الأواكس

38. When battles intensified, our might
Could pierce every impenetrable defense known to men

٣٨. إذا شبت الحرب العوان فبأسنا
لكل منيع النيل في الناس فراس

39. They violated the homes of fire and every reserve
Protected by the devils of evil and demons

٣٩. أباحوا بيوت النار كل ذخيرةٍ
حمتها شياطين الردى والأبالس

40. But when Islam came with truth and guidance
They surrendered to the light it brought forth from darkness

٤٠. فلما أتى الإسلام بالحق والهدى
أقروا لنورٍ خولته الأحامس

41. I strengthened the bonds of Islam among them
And with their swords, destroyed schools for the associators

٤١. فشدت عرى الإسلام فيهم وعطلت
بأسيافهم للمشاركين مدارس

42. And declared Allah's religion across the earth with their might
And humiliated churches for Muslims with them

٤٢. وأعلن دين اللَه في الأرض بأسهم
وذلت بهم للمسلمين الكنائس

43. Ask Salman, Hasan Al-Basri
Zayd, Fayrouz - guides to righteousness

٤٣. فسائل بسلمانٍ وبالحسن الرضى
وزارا وفيروز هداة أشاوس