1. Peace be upon the house we left behind
Empty of people, lonely and barren
١. سلام على دار رحنا وغودرت
خلاء من الأهلين موحشة قفرا
2. As if it never echoed with joy just yesterday
Or was inhabited by people before us
٢. تراها كأن لم تغن بالأمس بلقعاً
ولا عمرت من أهلها قبلنا دهرا
3. O house, we did not abandon you by choice
If we could, you would be our grave
٣. فيا دار لم يقفرك منا اختيارنا
ولو أننا نتسطيع كنت لنا قبرا
4. But it was the decree of Allah
That demolished us, willingly or not
٤. ولكن أقداراً من اللَه أنفذت
تدمرنا طوعاً لما حل أو قهرا
5. O best house, you remained virtuous
The valleys quenched you, through good times and bad
٥. ويا خير دارٍ قد تركت حميدةً
سقتك الغوادي ما أجل وما أمرا
6. O you who hosted those gardens, protect them
Gardens of ponds, now turned to dust after us
٦. ويا مجتلي تلك البساتين حفها
رياض قوارير غدت بعدنا غبرا
7. O fate, convey my greetings
To those who live there, be they near or far
٧. ويا دهر بلغ ساكنيها تحيتي
ولو سكنوا المروين أو جاوزوا النهرا
8. Have patience with the tyranny of fate over them
Though the taste of patience is bitter
٨. فصبراً لسطو الدهر فيهم وحكمه
وإن كان طعم الصبر مستثقلاً مرا
9. If our thirst was long, so was our drink
And if our time there was bad, so was our joy
٩. لئن كان أظمانا فقد طال ما سقى
وإن ساءنا فيها فقد طال ما تيسرا
10. O beloved house, may the soft rain
Not stop watering your open plains
١٠. وأيتها الدار الحبيبة لا يرم
ربوعك جون المرن يهمي بها القطرا
11. As if no lovers ever lived in you
Or virtuous men who shone like bright stars
١١. كأنك لم يسكنك غيد أوانس
وصيد رجالٍ أشبهوا الأنجم الزهرا
12. They perished and vanished, yet their traces remain
For the like of them, my tears flow
١٢. تفانوا وبادوا واستمرت نواهم
لمثلهم أسكبت مقلتي العبرى
13. We will endure hardship after ease with obedience
Hoping ease will follow our patience
١٣. سنصبر بعد اليسر للعسر طاعةً
لعل جميل الصبر يعقبنا يسرا
14. If we returned to those days, how would it be
For those who inhabit the grave?
١٤. وأني ولو عادت وعدنا لعهدها
فكيف بمن من أهلها سكن القبرا
15. O our fate there, when will you return?
So we thank you whether you give or prevent
١٥. ويا دهرنا فيها متى أنت عائد
فنحمد منك العود أن عدت والكرا
16. O Lord, grant us a day in it, or a night
Reunited under the sun or moonlight
١٦. فيا رب يومٍ في دراها وليلةٍ
وصلنا هناك الشمس باللهو والبدرا
17. Soothe my sorrow, tempt my desire
Console my grief, relieve my burning inside
١٧. فواجسمي المضني وواقلبي المغري
ووانفسي الثكلىوواكبدي الحرى
18. O anguish, how severe! O yearning, how sincere!
O rapture, how intense! O separation, how cruel!
١٨. ويا هم ما أعدى ويا شجو ما أبرا
ويا وجد ما أشجى ويا بين ما أقرا
19. O fate, do not depart! O era, do not end!
O tears, do not dry! O illness, do not heal!
١٩. ويا دهر لا تبعد ويا عهد لا تحل
ويا دمع لا تجمد ويا سقم لا تبرا
20. I will lament that time as long as greens grow
And roofs shelter people while dust covers me
٢٠. سأندب ذاك العهد ما قامت الخضرا
على الناس سقفاً واستقلت بنا الغبرا