Feedback

O you who enjoys hope

يا من تمتع بالأمل

1. O you who enjoys hope
O you who is ignorant in ignorance

١. يا من تمتع بالأمل
يا من تجاهل في الجهل

2. If you are ignorant, then ask
O you who is blind in work

٢. إن كنت ذا جهل فسل
يا من تعاما في العمل

3. About whom you travel and passed
And whom became old and expired

٣. عمن ترحل ومضى
ومن تصرم وانقضى

4. And whom above the sky
Horses unsheathed and camels

٤. ومن على ظهر الفضا
الخيل جرد والابل

5. Where are the first titans
And where are the lords of ascension

٥. أين الجبابرة الأولى
واين أرباب العلا

6. And where are those who solved strangulation
And with the carpet they take shade

٦. وأين من حل الغلا
وبالبساط يستظل

7. Where are the supreme and the kings
Where are the non-Arabs and the Turks

٧. أين الأكابر والملوك
أين الأعاجم والتروك

8. If they speak to you, they would tell you
About what destination they descended

٨. لو انطقو لك أخبروك
عما بهم منزل

9. Where are the eras and the name
And where is Aad and Iram

٩. أين القرون والاسم
وأين عاد وإرم

10. And where are the lords of ruling
And who when ruled, ruled with justice

١٠. وأين أرباب الحكم
ومن إذا حكم عدل

11. Deluded them in it vanity
And they built in it palaces

١١. أغرهم فيها الغرور
وشيدوا فيها القصور

12. And they inscribed under the tombs
And their efforts remained collected

١٢. وارمسوا تحت القبور
وظل سعيهم شمل

13. Eliminated them the rotation of time
Settled them the house of humiliation

١٣. أبادهم صرف الزمان
أحلهم دار الهوان

14. And every living thing dies
Except the Greatest did not cease

١٤. وكل حي فهو فان
الاعظيم لم يزل

15. So they became in it frozen
Under the drink-holders and the cheeks

١٥. فاصبحوا فيها خمود
تحت السقايف واللحود

16. The people of beauties and cheeks
The old and not young

١٦. شعب المحاسن والخدود
الشيخ ولا عيد الأقل

17. With hate from it they were taken out
And in the shrouds they were inserted

١٧. بالكره منها أخرجوا
وفي اللفايف أدرجوا

18. And from the homeland they were disturbed
To the graves in a hurry

١٨. ومن المواطن ازعجوا
على المقابر في عجل

19. After the thoroughbred horses
After the soft chairs

١٩. بعد الجياد الصّافنات
بعد الكراسي الناعمات

20. After the high palaces
They became at its lowest place

٢٠. بعد القصور العاليات
اضحوا باسفلها محل

21. After the delicious drink
And all good livelihood

٢١. بعد لذيذ المشربِ
وكل عيش طيِّب

22. They were rolled in the ribs
And they departed from it the family

٢٢. قد جندلوفي الاثلبِ
وفارقوا منها الأهل

23. The ground is not a bed for them
Until the day of calling

٢٣. بطى الصعيد لم مهاد
إلى القيامة والتناد

24. So let them come out like locusts
And tears from them poured

٢٤. فليخرجوا مثل الجراد
والدمع منهم مسهل

25. So God collects the dispersed
And resurrects them after death

٢٥. فيجمع الله الشتات
ونيشهم بعد الوفاة

26. And revives them after death
As my Lord willed before

٢٦. ويحييهم بعد الممات
كما شاء ربي قبل

27. So this is for you a difficult day
Gloomy pouring day

٢٧. فذا لكم يوم عسير
يوم عبوسقمطرير

28. The shining moon is eclipsed in it
And the baby camel is stunted in it

٢٨. يكسف به القمر المنير
وينكدر فيها الحمل

29. Day so much earthquake
In it the ten thing is disabled

٢٩. يوم كثير الزلزله
فيه العشار معطله

30. And the earth in it is changed
And horror in it is contained

٣٠. والأرض فيه بدله
والهول فيها مشتمل

31. In it the clear books are spread
In it for the scarcity and profits

٣١. تُنشر به الكتب الصحاح
بالبخس فيها والرباح

32. Alas, truly no kidding
Where is the respondent to who asked

٣٢. هيهات حقا لا مزاح
أين المجيب لمن سئل

33. Other than generous virtuous
Free generous just

٣٣. غير جواد فاضل
حر كريم عادل

34. Who is patient when tested
Who is forebearing when the ignorant transgresses

٣٤. يصبر إذا ما ابتلي
يحلم اذا باغٍ جهل

35. He is called to the eternal house
For him the call for sitting

٣٥. يدعى إلى دار الخلود
له ينادي بالقعود

36. With every amicable and loving
The like of her is not in people

٣٦. مع كل كاعبة ودود
مافي الأنام لها مثل

37. In the house of our generous Master
He settled them the house of bliss

٣٧. في دار مولانا الكريم
أحلهم دار النعيم

38. They do not hear in it distress
And plucked ripe fruits

٣٨. لا يسمعون فيها اليم
وقطف أثمار ذلل

39. In it gardens of grapes
In it scrolls of gold

٣٩. فيها حدائق من عنب
فيها صحائف من ذهب

40. Dates and raisins in it
Drinking and eating in it

٤٠. الطلح فيها والرطب
الشرب فيها والأكل

41. In it palaces of pearls
In it seasons and houris

٤١. فيها من اللؤلؤ قصور
فيها مواقيت وحور

42. In it bird meat
Wine and honey in it

٤٢. فيها لحوم من طيور
الخمر فيها والعسل

43. In it chairs in the mosque
Under exquisite carpets

٤٣. فيها كراسن بمسجد
تحت الحسان الخُرد

44. The forearms are breasts
Without menstruation and pregnancy

٤٤. بيض العوارض نُهد
لا ذات حيض وحبل

45. In it saddled horses
In it lofty palaces

٤٥. فيها خيول مسرجه
فيها قصور عرجه

46. In it joyful branches
Green and close in shade

٤٦. فيها غصون بهجه
خضرا ودانيه الظلل

47. In it the coaches and tents
In it the generous angels

٤٧. فيها الارائك والخيام
فيها الملائكة الكرام

48. Greet them with peace
You are blessed and congratulated for the deed

٤٨. تبدى عليهم بالسلام
طبتم هنيتم بالعمل

49. In it golden pillows
In it the viewer wonders

٤٩. فيها مصاريع الذهب
فيها لناظرها العجب

50. Delicate and Arabian houris
White complexion, green lining

٥٠. انوق والحور العرب
بيض الطلا خضر الحال

51. Dwelling the sun shifts
Satisfying them nourishes the souls

٥١. جو بقوا حركا الشموس
مرضاتهن تغذي النفوس

52. Tomorrow with the description of celebration
Water, wine and honey

٥٢. غد بالوصف الكوس
ماء وخمر وعسل

53. Adorns them complete coyness
And pleases them like late morning

٥٣. يزينهن تام النهى
وريضهن مثل السهى

54. So she is the purpose and destination
To who humbled and supplicated

٥٤. فهي المنى والمنتهى
لمن تواضع وابتهل

55. They drag the trains of silk
Between the tents walking around

٥٥. يسحبن أذيال الحرير
بين الخيام وسير

56. Their drink in it is cooled wine
They do not wear outfits

٥٦. شرابهم فيها نمير
لا يلبسون المضمحل

57. They flourish in the garden of heavens
Fattened from the utterance of affection

٥٧. يزهين في روض الجنان
يسمن عن همة الحنان

58. They glance from the eye of affection
And beauty in that abode is perfected

٥٨. يرمقن عن مقل حسان
والحسن في تلك المقل

59. One with a face like the full moon
And one with a glance like a fawn

٥٩. من ذاتِ وجهٍ أقمرا
وذات طرف أحورا

60. Like the shiny white stick
Slow in step, well-rounded in ankle

٦٠. مثل القضيب الأزهرا
ريث الخطا ريض الكفل

61. The cunning of old age went away
She sways like the fresh stem

٦١. قد اضت مكر المشيب
تهتز كالاسل الرطيب

62. She tilts coyly like a stick
Delicate over a barrel in the cell

٦٢. تميل تهيا كالقضيب
ملورا على دا في الحجل

63. Wearing a garment on the forehead
Black-eyed, tender eyebrowed

٦٣. ملبس اللّما على الجبين
دعجاء نوج الحاجبي

64. Shining existence of the two cheeks
And beauty in her is perfect

٦٤. نجلا وجود المقلتين
والحسن فيها قد كمل

65. The smoothness of the plump cheek
The kohl of the eyelid

٦٥. براقة الخد الأسيل
رقراقة الطرف الكحيل

66. And thickness of the heavy ankle
Glory to her Creator and Majestic

٦٦. وجراجة الكفل الثقيل
سبحان خالقها وجل

67. She reveals from the unmatched uniqueness
And her cheek grows brighter in the late morning

٦٧. تفتر عن سمط الفريد
وريضها يغدو الشهي

68. And describing her increases
Like the emerging sun in the horizon

٦٨. ووصفها عن ذا يزيد
كالشمس تبدو في الحمل

69. It was musk when it emanated
Its fragrance and ambergris

٦٩. كان مسكا إذ فرا
عبيرها والعنبرا

70. And the face a full moon
When it surfaced, how it disappeared

٧٠. والوجه بدر أقمرا
لما تجلا ما أفل