Feedback

Is it an eclipse that has fallen from a sky,

ุฃูƒุณู ู…ู† ุณู…ุงุก ุณุงู‚ุท ุฃู…

1. Is it an eclipse that has fallen from a sky,
Or is it a sunset whose evening is darkened?

ูก. ุฃูƒุณู ู…ู† ุณู…ุงุก ุณุงู‚ุท ุฃู…
ูƒุณูˆู ุถุญู‰ ุนุดูŠุชู‡ ุฎุณูˆู

2. Or is it an Arabian flood that has extinguished and covered places,
So it is a devastating, violent flood?

ูข. ุฃู… ุงู„ุณูŠู„ ุงู„ุนุฑุจูŠู… ุทูู‰ ูุบุทู‰ ุงู„
ุฃู…ุงูƒู† ูู‡ูˆ ุฌุฑู‘ุงู ุนุณูˆู

3. Or is it that the masters, the guides of righteousness,
One of them has died, a noble Sheikh?

ูฃ. ุฃู… ุงู„ุณุงุฏุงุช ุฃุนู„ุงู… ุงู„ู‡ุฏู‰ ู‚ุฏ
ุชูˆููŠ ู…ู†ู‡ู… ุดูŠุฎ ุดุฑูŠู

4. So why has the day turned into darkness,
And why does the earth quake with tremors?

ูค. ูู…ุง ุจุงู„ ุงู„ู†ู‡ุงุฑ ุฏุฌู‰ ุธู„ุงู…ุงู‹
ูˆู…ุง ู„ู„ุฃุฑุถ ูŠุฑุฌูู‡ุง ุงู„ุฑู‘ุฌูŠู

5. And why are our hearts separated and frightened,
Flying, and not forsaking their trembling?

ูฅ. ูˆู…ุง ู„ู‚ู„ูˆุจู†ุง ูุฑู‚ุง ูˆุฎูˆูุงู‹
ุชุทูŠุฑ ูˆู„ุง ูŠูุงุฑู‚ู‡ุง ุงู„ูˆุฌูŠู

6. And why is the sweetness in mouths bitter,
And the tears of the eyes have no eyelids?

ูฆ. ูˆู…ุง ู„ู„ุญู„ูˆ ููŠ ุงู„ุฃููˆุงู‡ ู…ูุฑูŒู‘
ูˆุฏู…ุน ุงู„ุนูŠู† ู„ูŠุณ ู„ู‡ ุฌููˆู

7. Tell me, for this is a terrible matter,
Its occurrence is fearful and frightening.

ูง. ุฃุฌูŠุจูˆู†ูŠ ูุฐุง ุฎุทุจ ุนุธูŠู…
ู…ู‡ูˆู„ ูˆู‚ุนู‡ ูˆู‚ุน ู…ุฎูˆู

8. Yes, you have lost the one who cries for the world wandering,
He says: Alas! For whomever virtuous men have died,

ูจ. ู†ุนู… ุซูƒู„ุชูƒ ุฃู…ูƒ ู„ู… ุชุณ
ู…ุน ุงู„ู†ุงุนูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูŠุทูˆู

9. Then misfortunes, calamities and adversities follow.
We have all tasted them, accompanied by sorrows and sufferings,

ูฉ. ูŠู‚ูˆู„ ุฃู„ุง ูู…ู† ุดุฃูู„ูŠู…ุช ูุงู„
ู…ุตุงุฆุจ ูˆุงู„ููˆุงู‚ู… ูˆุงู„ุตูู‘ุฑูˆู

10. Due to the death of the knowledgeable saint, the master and guardian,
The one who has educated people of all types of knowledge.

ูกู . ุฌุฑุนู†ุงู‡ุง ูˆุฐู‚ู†ุงู‡ุง ุฌู…ูŠุนุงู‹
ุชู‚ุงุฑู†ู‡ุง ุงู„ุบุตุงุฆุต ูˆุงู„ุญุชูˆูู

11. To miss the venerable scholar, the perfect mourner,
So know, o friend!

ูกูก. ู„ู…ูˆุช ุงู„ุนุงุฑู ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ูˆู„ูŠ ุงู„
ุงู„ู…ุฑุจูŠู‘ ู…ู† ู…ุนุงุฑูู‡ ุตู†ูˆูู

12. When I heard that the beloved of my heart,
His sun was eclipsed by death,

ูกูข. ู„ูู‚ุฏ ุงู„ุณูŠุฏ ุงู„ุนู„ุงู‘ู…ุฉ ุงู„ูƒุง
ู…ู„ ุงู„ุญุฏู‘ุงุฏ ูุงุนู„ู… ูŠุง ุฃุณูŠูู

13. It pained me greatly and I was confounded by anguish,
Calling โ€œO Most Merciful, O Most Kind!โ€

ูกูฃ. ูุญูŠู† ุณู…ุนุช ุฃู† ุญุจูŠุจ ู‚ู„ุจูŠ
ุชุบุดู‰ ุดู…ุณ ู…ุฏุชู‡ ูƒุณูˆูู

14. And my heart became fragmented like bones,
And bones in interpretation mean wool,

ูกูค. ุฏู‡ุงู†ูŠ ู…ุง ุฏู‡ู‰ ูุฐู‡ู„ุช ูƒุฑุจุงู‹
ุฃูู†ุงุฏูŠ ูŠุง ุฑุญูŠู… ูˆูŠุง ู„ุทูŠูู

15. I remained in the state I was afflicted with, as if
I was sick since I was created, so feeble.

ูกูฅ. ูˆู‚ู„ุจูŠ ุตุงุฑ ู…ู†ููˆุดุงู‹ ูƒุนู‡ู†
ูˆุฃู† ุงู„ุนู‡ู† ููŠ ุงู„ุชูุณูŠุฑ ุตูˆู

16. Sleep has abandoned my eyelids,
And beds have abandoned my weak, thin body.

ูกูฆ. ูˆุธู„ุช ู„ู…ุง ุฃุตุจุช ุจู‡ ูƒุฃู†ูŠ
ุณู‚ูŠู… ู…ุฐ ุฎู„ู‚ุช ูƒุฐุง ุฏู†ูŠู

17. And months before I was depressed,
And saddened, so the ignorant rebuked me.

ูกูง. ุฌูู‰ ุงู„ุงุบูุงุก ุฌูู†ูŠ ุจู„ ุชุฌุงูู‰ ุงู„
ู…ุถุงุฌุน ุฌู†ุจูŠ ุงู„ูˆุงู‡ูŠ ุงู„ู†ุญูŠู

18. My heart, do not ask, when it is afflicted,
By his most sorrowful and woeful heart.

ูกูจ. ูˆู‚ุจู„ ุจุฃุดู‡ุฑ ุนู†ุฏูŠุจ ุงูƒุชุฆุงุจ
ูˆุญุฒู† ู…ู†ู‡ ุฃู‡ู„ ุงู„ุฌู‡ู„ ุนูˆููˆุง

19. Due to the death of the virtuous Sheikh, the Master,
And he is indeed the most noble.

ูกูฉ. ู‚ู„ุง ู‚ู„ุจูŠ ูู„ุง ุชุณุฃู„ ุฅุฐุง ู…ุง
ุฃุตูŠุจ ุจู‚ู„ุจู‡ ุงู„ู…ุถู†ู‰ ุงู„ู‡ู†ูŠู

20. Abu Al-Haddad Al-Eidaroosi,
He is the famous, the encompassing sea.

ูขู . ู„ู…ูˆุช ุงู„ูุงุถู„ ุงู„ุดูŠุฎ ุงู„ุดุฑูŠู ุงู„
ู…ูˆู„ู‰ ูˆุงู†ู‘ู‡ ู†ุนู… ุงู„ุดุฑูŠู

21. And before them Al-Shahab died, so it was
A shooting star whose flame is intense.

ูขูก. ุงุจูŠ ุญุณู† ุนู„ูŠ ุงู„ุนูŠุฏุฑูˆุณูŠ
ู‡ูˆ ุงู„ู…ุดู‡ูˆุฑ ูˆุงู„ุจุญุฑ ุงู„ู…ุทูŠู

22. I meant Al-Hindi Al-Sayyid Ahmad,
Whose nobility over Al-Jawzi is clear.

ูขูข. ูˆู‚ุจู„ู‡ู…ุง ุงู„ุดู‡ุงุจ ูˆูุงุชู‡ ููŠ ุงู„
ุญุดุง ุดู‡ุจ ู„ู‡ุง ู„ู‡ุจ ุนู†ูŠู

23. The sorrows have accumulated in my heart,
And my body is too weak to bear them.

ูขูฃ. ุนู†ูŠุช ุงู„ู‡ู†ุฏูˆุงู† ุงู„ุณูŠู‘ุฏ ุฃุญู…ุฏ
ู„ู‡ ุดุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูˆุฒู‰ ูŠู†ูŠู

24. So the second one is a successor to the first,
And the third is a successor to the second.

ูขูค. ุชุฑุงูƒู…ุช ุงู„ุบู…ูˆู… ุนู„ู‰ ูุคุงุฏูŠ
ูˆุฌุณู…ูŠ ุนู† ุชุญู…ู„ู‡ุง ุถุนูŠู

25. The three supported the path of righteousness,
They are its heroes and they are the swords.

ูขูฅ. ูุซุงู†ูŠู‡ู… ู„ุงูˆู„ู‡ู… ุฑุฏูŠู
ูˆุซุงู„ุซู‡ู… ู„ุซุงู†ูŠู‡ู… ุฑุฏูŠู

26. The three befriended worship,
With a fasting that the empty stomachs expose.

ูขูฆ. ุซู„ุงุซุฉ ุงู„ุดุฑูŠุนุฉ ุฃูŠุฏูˆู‡ุง
ูู‡ู… ุฃุจุทุงู„ู‡ุง ูˆู‡ู… ุงู„ุณูŠูˆู

27. The three adhered to the spiritual path,
Even when it was miserly and poverty appeared.

ูขูง. ุซู„ุงุซุฉ ุงู„ุนุจุงุฏุฉ ุญุงู„ููˆู‡ุง
ุนู„ู‰ ุตูˆู… ูŠุจูˆุญ ุจู‡ ุงู„ุฎู„ูˆู

28. The great ones in truth witnessed it,
And the angels surrounded them.

ูขูจ. ุซู„ุงุซุฉ ุนู„ู‰ ุงู„ุทุฑูŠู‚ุฉ ู„ุงุฒู…ูˆู‡ุง
ูˆุงู† ุฃุถู†ุชูู‡ู… ูˆุจุฏุง ุงู„ู†ุญูˆู

29. They are leaders who were guided and guided others,
And they are vessels of knowledge.

ูขูฉ. ุฃูƒุงุจุฑ ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉ ุดุงู‡ุฏูˆู‡ุง
ูˆู„ู„ุฃู…ู„ุงูƒ ุญูˆู„ู‡ู… ุญููˆู

30. They had ambitions through which they reached and attained,
They had generosity through which the weak became strong.

ูฃู . ุฃูŠู…ุฉ ุงู‡ุชุฏูˆุง ูˆู‡ุฏูˆุง ูˆุณุงุฑูˆุง
ูˆู‡ู… ู„ู„ุนู„ู… ุฃูˆุนูŠุฉ ุธุฑูˆู

31. With money they combine knowledge and piety,
Yes, they donate blessings.

ูฃูก. ุฃูˆู„ูˆุง ู‡ู…ู… ุจู‡ุง ูˆุตู„ูˆุง ูˆู†ุงู„ูˆุง
ุฃูˆู„ูˆุง ูƒุฑู… ุจู‡ ู‚ูˆูŠ ุงู„ุถุนูŠู

32. They have the nature of generosity and uprightness,
Through this generosity they have done no injustice.

ูฃูข. ูŠุถูŠููˆู† ุงู„ุณุฎุง ุจุงู„ู…ุงู„ ู„ู„ุนู„
ู… ูˆุงู„ุชู‚ูˆู‰ ู†ุนู…ุง ู‡ู… ูŠุถูˆู

33. O Abu Al-Haddad, after you none can heal
My crying and the tears pouring down.

ูฃูฃ. ู„ู‡ู… ุฎู„ู‚ ุงู„ุณู…ุงุญุฉ ูˆุงู„ุญู†ูŠููŠ
ุฉ ุงู„ุณู…ุญุงุก ููŠู‡ุง ู„ู… ูŠุญูŠููˆุง

34. Being apart from you has fragmented my being,
So my body is broken from it.

ูฃูค. ุฃุจุง ุงู„ุญุฏู‘ุงุฏ ูุจุนุฏูƒ ู„ูŠุณ ูŠุดูู‰
ุบู„ูŠู„ูŠ ุงู„ู†ูˆุญ ูˆุงู„ุฏู‘ู…ุน ุงู„ุฐุฑูˆู

35. My beloved, from you I used to sense something
Through which souls come alive and noses enjoy.

ูฃูฅ. ูุฑุงู‚ูƒ ูุฑู‘ู‚ ุงู„ุชุฑูƒูŠุจ ู…ู†ูู‘ูŠ
ูุฌุณู…ูŠ ู…ู†ู‡ ู…ู†ู‡ุดู… ุนุฌูŠู

36. Due to losing you, intellects have been turbulent,
Seeking to come out, calling for their departure.

ูฃูฆ. ุญุจูŠุจูŠ ู…ู†ูƒ ูƒู†ุช ุฃุดู… ุดูŠุฆุงู‹
ุจู‡ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ุชู†ุนุด ูˆุงู„ุฃู†ูˆู

37. To ransom you with my soul, if it is said who will sacrifice,
Along with accumulated money which will follow.

ูฃูง. ู„ูู‚ุฏูƒ ู…ุงุฌุช ุงู„ู…ู‡ุฌ ุงุถุทุฑุงุจุงู‹
ุฅู„ู‰ ุทู„ุจ ุงู„ุฎุฑูˆุฌ ู„ู‡ุง ุฒููŠู

38. You have left us thirsty, confused,
With needs in ourselves that wander.

ูฃูจ. ุจู†ูุณูŠ ุฃู†ุชูŽ ู„ูˆ ู‚ูŠู„ ุงู„ูุฏุง ู…ุน
ุชู„ูŠุฏ ุงู„ู…ุงู„ ูŠุชุจุนู‡ ุงู„ุธุฑูŠู

39. You never truly disappeared from my heart,
And my soul has no aversion to you.

ูฃูฉ. ู„ู‚ุฏ ุฎู„ูุชู†ุง ุนุทุดู‰ ุญูŠุงุฑู‰
ู„ู†ุง ููŠ ุงู„ู†ูุณ ุญุงุฌุงุช ุชุทูˆู

40. Your writings wept, and the whole world,
Both winter and spring, summer and autumn.

ูคู . ูู…ุง ู„ูƒ ู‚ุท ู…ู† ู‚ู„ุจูŠ ุบุฑูˆุจ
ูˆู†ูุณูŠ ุนู†ูƒ ู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุนุฒูˆู

41. Because you are its rain, its nourishment, and the one
Who, with you, has freshened its face, cleansed it.

ูคูก. ุจูƒุชูƒ ู…ุคู„ูุงุช ู†ุงูุนุงุช
ูˆู†ุธู… ู„ู„ู‚ุฑูŠุถ ู‡ูˆ ุงู„ุดู†ูˆู

42. O most virtuous one, you were a treasure,
Buried, so you are a dear treasure.

ูคูข. ููˆุงุฆุฏู‡ุง ุนูˆุงุฆุฏู‡ุง ูƒุซูŠุฑ
ูˆุขุฆุฏู‡ุง ู„ู‡ุง ุงู„ู…ุนู†ู‰ ุงู„ู„ุทูŠู

43. And your soul has been sanctified, it is in the gardens of heaven,
Enjoying and wandering its grounds.

ูคูฃ. ุญู‚ุงุฆู‚ู‡ุง ุฑู‚ุงุฆู‚ู‡ุง ุชู†ูŠุฑ ุงู„
ู‚ู„ูˆุจ ูˆูƒู„ู‡ุง ุดูŠุก ุธุฑูŠู

44. It sees what it sees of the Giverโ€™s gifts,
For the elite who lived purely and in wool.

ูคูค. ู…ูˆุงุนุธ ุชูƒุณุจ ุงู„ู‡ู…ู… ุงู†ุชู‡ุงุถ
ูˆุชุฌุฐุจ ู…ู† ุจู‡ ุญุฌุจ ูƒุซูŠู

45. A station that imagination has never reached,
And that the wise philosopher has not seen.

ูคูฅ. ูˆุนู„ู…ูƒ ุฒุงู†ู‡ ุญูุธ ูˆูู‡ู…
ูˆุชู‚ูˆู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃู†ุช ู„ู‡ุง ุญู„ูŠู

46. And in Dhul Qaada, the holy month, you moved on,
At such a blessed time.

ูคูฆ. ูˆู…ู† ุญูุธ ุงู„ูƒุชุงุจ ุจุบูŠุฑ ูู‡ู…
ุชุดุงุจู‡ู‡ ุงู„ู‚ู…ุงุทุฑ ูˆุงู„ุฑู‘ููˆู

47. Until intents weakened before religion,
Understood by the most virtuous.

ูคูง. ูˆู…ู† ู„ุง ุนู„ู… ู…ุนู‡ ูˆู„ุง ุงุณุชู…ุงุน
ู„ุงู‡ู„ ุงู„ุนู„ู… ู…ุงุซู„ู‡ ุงู„ุฎุฑูˆู

48. O Abu Hasan, around your house the people
All stand waiting for you.

ูคูจ. ูˆุฃูŠุฉ ุจู„ุฏุฉ ู„ุง ุนู„ู… ููŠู‡ุง
ูˆู„ุง ุชู‚ูˆู‰ ูŠุนุงุฏ ู„ู‡ุง ุงู„ูƒู†ูŠู

49. For them you were the best supporter,
And you cared for them and checked on them.

ูคูฉ. ูˆู‡ู…ุชูƒ ุงู„ุชุฑู‚ูŠ ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูˆูŽู‡ูŽู… ุงู„ุบูู…ุฑ ุชู…ุฑุงู‹ ูˆุฑุบูŠู

50. In Surat you were a light, but rather a strong
Impenetrable fortress, not approached by afflictions.

ูฅู . ูˆูƒู… ุฃูˆุชูŠุช ู…ู† ุนู„ู… ู„ุฏูู‘ู†ูŠ
ุชูƒุดู ุณุฑ ุบุงู…ุถู‡ ุงู„ูƒุดูˆู

51. And your secret throughout all India spread,
And through its land abundant good multiplied.

ูฅูก. ูˆู„ุง ุงู„ุฃุบูŠุงุฑ ุบุงุฑุช ู…ู†ูƒ ุดูŠุฆุงู‹
ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุจูŠุงุทู†ูƒ ุงู„ู‡ุชูˆู

52. And the discordant matters, through your status,
Of true love, have been resolved, o pure one!

ูฅูข. ุจูƒุชูƒ ุชุฑูŠู… ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ุฌู…ูŠุนุงู‹
ูˆูุตู„ ุดุชุง ูˆุตูŠู ูˆุงู„ุฎุฑูŠู

53. Yes, the people of India, ruled by
The sharpened swords of God, polished and intense.

ูฅูฃ. ู„ุฃู†ูƒ ุบูŠุซู‡ุง ูˆุบูŠุงู‡ุง ูˆุงู„ู‘
ุฐูŠ ุจูƒ ูˆุฌู‡ู‡ุง ู†ุถุฑ ู†ุธูŠู

54. They are the pillars in the dark nights of winter,
For the fasters, though the heat of summer burns.

ูฅูค. ุนููŠู ุงู„ุฏูŠู† ู„ู…ุง ูƒู†ุช ูƒู†ุฒุง
ุฏูู†ุช ูุงู†ุช ุฐุฎุฑ ูŠุง ุนููŠู

55. They enjoin good and piety,
And forbid evil, strong and firm.

ูฅูฅ. ูˆุฑูˆุญูƒ ู‚ุฏู‘ุณุช ู‡ูŠ ููŠ ุฑูŠุงุถ ุงู„
ุฌู†ุงู† ู„ู‡ุง ุงู„ุชู†ุนู… ูˆุงู„ุฎุทูˆู

56. And each one of them is a Sheikh, an Imam,
A saint, an adherent, a scholarly jurist.

ูฅูฆ. ุชุดุงู‡ุฏ ู…ุง ุชุดุงู‡ุฏ ู…ู† ู‡ุจุงุช ุงู„
ูƒุฑูŠู… ู„ุตููˆุฉ ุตููˆุง ูˆุตูˆููˆุง

57. Pleased and pleasing, a shining light,
Generous, benefactor, righteous and kind.

ูฅูง. ู…ู‚ุงู… ู„ู… ูŠุฒุงุญู…ู‡ ุงู„ุชู…ู†ู‘ูŠ
ูˆู„ู… ูŠุฑู‡ ุงู„ุญูƒูŠู… ุงู„ููŠู„ุณูˆู

58. Their words at all times are pure gold,
Untainted by impurities.

ูฅูจ. ูˆููŠ ุฐูŠ ุงู„ู‚ุนุฏุฉ ุงู„ุดู‡ุฑ ุงู„ุญุฑุงู… ุงู†
ุชู‚ุงู„ูƒ ููŠู‡ ุงูŠู…ุง ู„ุทูŠู

59. For the masters of will and delegation,
At their doors always bowing.

ูฅูฉ. ุฅู„ู‰ ุงู† ุงู„ุนุฒุงูŠู… ุงู‚ุนุฏุช ุนู†
ุฃู…ูŽุงู… ุงู„ุฏูŠู† ูŠูู‡ู…ู‡ ุงู„ุธุฑูŠู

60. How many seas they sailed and endured,
Though frightening and terrifying.

ูฆู . ุฃุจุง ุญุณู† ุญูˆุงู„ูŠ ุฏุงุฑูƒ ุงู„ู†ู‘ุง
ุณ ูŠู†ุชุธุฑูˆู† ูƒู„ู‡ู… ูˆู‚ูˆู

61. And how many high lands they crossed,
With steps heavy in travel or climbing.

ูฆูก. ุงู„ูŠูƒ ู„ู‡ู… ุญูˆุงุฆุฌ ูƒู†ุช ู†ุนู… ุงู„
ู…ุนูŠู† ู„ู‡ู… ูˆูƒู†ุช ุจู‡ู… ุชุฑูˆู

62. I long for them, I thirst for what
They have bestowed and the Kind has apportioned.

ูฆูข. ุจุณูˆุฑุฉ ูƒู†ุช ู†ูˆุฑุง ุจู„ ูˆุณูˆุฑุงู‹
ู…ู†ูŠุนุงู‹ ู„ุง ุชู‚ุงุฑุจู‡ ุงู„ุฒุญูˆู

63. Whenever they allow the devotee to draw near in purity and wool,
And there is no stopping from attaining the goal.

ูฆูฃ. ูˆุณุฑู‘ูƒ ููŠ ุฌู…ูŠุน ุงู„ู‡ู†ุฏ ุณุงุฑู
ูˆุฒุงุฏ ุจุฃุฑุถู‡ุง ุงู„ุฎูŠุฑ ุงู„ู„ู‘ููŠู

64. Then where can one who seeks the path go today,
And at whose house do guests reside?

ูฆูค. ูˆู…ู†ุตุฏุน ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ุจุฌุงู‡ูƒู… ู…ู†
ุตุญูŠุญ ุงู„ุญุจ ู…ู„ุชุฆู… ุซู‚ูŠู

65. When the devotee comes seeking a drink,
But is turned away, and his heart is thirsty.

ูฆูฅ. ูˆุงู† ุงู„ู‡ู†ุฏูˆุงู† ู…ู‡ู†ุฏ ู…ู†
ุณูŠูˆู ุงู„ู„ู‡ ู…ุตู‚ูˆู„ ุฑู‡ูŠู

66. By my life, it is a great flaw in the religion,
By my life, it pierces the heart with its sting.

ูฆูฆ. ู‡ูˆ ุงู„ู‚ูˆุงู… ููŠ ุตุฑุงุช ู„ูŠู„ ุงู„
ุดุชุงุก ู„ู„ุตูˆู‘ุงู… ุงู† ูˆู‡ุฌ ุงู„ู…ุตูŠู

67. It has shattered the minds, though
The foolish mind cannot be guided to it.

ูฆูง. ูˆุฃู…ู‘ุงุฑ ุจู…ุนุฑูˆู ูˆุชู‚ูˆู‰
ูˆู†ู‡ุงุก ุนู† ุงู„ู†ูƒุฑ ุตุฏูˆู

68. Beware! That the heavens and earth weep over them,
As do mosques and rows of worshippers.

ูฆูจ. ูˆูƒู„ ู…ู†ู‡ู… ุดูŠุฎ ุฅูู…ุงู…
ูˆู„ูŠูŽู‘ ูˆุงุตู„ ุญุจุฑ ุนุฑูˆู

69. For they are pillars holding up the foundations,
And pillars of the house of faith, supporting its ceiling.

ูฆูฉ. ุฑุถูŠ ู…ุฑุถูŠ ู†ูˆุฑ ู…ุถูŠุก
ุณุฎูŠ ู…ุญุณู† ุจุฑูู‘ ุฃู„ูˆู

70. Whenever the righteous are mentioned, talk of them,
For their station in it is lofty.

ูงู . ู†ู‚ูˆุฏ ูƒู„ุงู…ู‡ู… ููŠ ูƒู„ ุฒู…ู†
ุฎูˆุงู„ุต ู„ู… ุชู…ุงุฒุฌู‡ุง ุงู„ุฒูŠูˆู

71. Their virtues are brimming oceans,
Endless, having no shore or coast.

ูงูก. ู„ุงุฑุจุงุจ ุงู„ุงุฑุงุฏุฉ ูˆุงู„ูˆูุงุฏุฉ
ุนู„ู‰ ุฃุจูˆุงุจู‡ู… ุฃุจุฏุงู‹ ุนูƒูˆู

72. I cannot try to enumerate them,
Impossible! Words cannot contain them.

ูงูข. ููƒู… ุฑูƒุจูˆุง ุงู„ุจุญุงุฑ ูˆูƒุงุจุฏูˆู‡ุง
ูˆุงู† ูƒุงู†ุช ุชุฑูˆุน ุฃูˆ ุชุฎูŠู

73. And my counting is like cups in an ocean,
Can it reach the ocean through cups?

ูงูฃ. ูˆูƒู… ู‚ุทุนูˆุง ุงู„ููŠุงููŠ ููˆู‚ ู†ุฌุจ
ู„ู‡ุง ุฎุจุจ ุงู„ู…ุณูŠุฑ ุฃูˆ ุงู„ู‚ุทูˆู

74. Upon the souls and spirits because of them,
And the one who has ignited the light of servitude.

ูงูค. ุจู‡ู… ุดูˆู‚ ู„ู‡ู… ุธู…ุฃ ุงู„ู‰ ู…ุง
ุจู‡ ู…ู†ุญูˆุง ูˆุฎุตู‘ู… ุงู„ู„ู‘ุทูŠู

75. And the pleasure, fragrance and wine
Of the spirit around its Nurturer wandering.

ูงูฅ. ู…ุชู‰ ู†ูุญูˆุง ุงู„ู…ุฑูŠุฏ ุตูุง ูˆุตูˆููŠ
ูˆู„ูŠุณ ุนู† ุงู„ูˆุตูˆู„ ู„ู‡ ูˆู‚ูˆู

76. It was quenched by the pouring of the Almighty, the Passionate,
The Noble, Benefactor, Generous, All-encompassing.

ูงูฆ. ูุฃูŠู† ุงู„ูŠูˆู… ูŠุฐู‡ุจ ู…ู† ูŠุฑูŠุฏ ุงู„
ุณูŽู‘ู„ูˆูƒ ูˆุนู†ุฏ ู…ู† ุชุฃูˆู‰ ุงู„ุถูŠูˆู

77. Through it, gardens have grown lush,
Their flowers competing, and fruits plenty.

ูงูง. ุฅุฐุง ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ู…ุฑูŠุฏู ูŠุฑูŠุฏ ุดุฑุจุง
ูˆูŽุฑูุฏูŽ ูˆู‚ู„ุจู‡ ุถุงู… ู„ู‡ูŠู

78. And they do not need its growth, for
Their resting places have ignited lights.

ูงูจ. ู„ุนู…ุฑูŠ ุซู„ู…ุฉ ููŠ ุงู„ุฏูŠู† ูƒุจุฑู‰
ู„ุนู…ุฑูŠ ุทุนู†ู‡ ู†ุฌู„ุง ุชุฌูŠู

79. And how many comely houries wearing gowns
March them, being their brides.

ูงูฉ. ุชูุชุช ุฃูƒุจุฏ ุงู„ุนู‚ู„ุง ูˆุงู† ู„ู…
ุงู„ูŠู‡ุง ูŠู‡ุชุฏูŠ ุงู„ุนู‚ู„ ุงู„ุณุฎูŠู

80. In the Abode of Eternity and boys attending them,
Singing and drums beating for them.

ูจู . ุฃู„ุง ุฃู† ุงู„ุณู…ุง ูˆุงู„ุฃุฑุถ ุชุจูƒูŠ
ุนู„ูŠู‡ู… ูˆุงู„ู…ุณุงุฌุฏ ูˆุงู„ุตููˆู

81. There is joy at their arrival,
For they are the maids and servers.

ูจูก. ูู‡ู… ุนู…ุฏ ุฏุนุงูŠู… ู…ู…ุณูƒุงุช
ู„ุจูŠุช ุงู„ุฏูŠู† ุฃุฑูƒุงู† ุณู‚ูˆู

82. And how much hidden delights for their eyes
Beyond any descriptions.

ูจูข. ุงุฐุง ุงู„ุตู„ุญุง ุฐูƒุฑุช ูุญูŠู‡ู„ุง
ุจู‡ู… ูู…ู‚ุงู…ู‡ู… ููŠู‡ุง ู…ู†ูŠู

83. Glorified is He whose rulings
All run with justice, no injustice.

ูจูฃ. ู…ู†ุงู‚ุจู‡ู… ุจุญูˆุฑ ุฒุงุฎุฑุงุช
ุนู…ุงู‚ ู…ุงู„ู‡ุง ุทุฑู ูˆุณูŠู

84. He decreed what He willed, and He obligated acceptance
Of the decree, and Allah cares for the pleased.

ูจูค. ูู…ุง ุฃู†ุง ุจุงู„ู…ู‚ุงู„ ุฃุฑูˆู… ุญุตุฑุง
ู„ู‡ุง ู‡ูŠู‡ุงุช ุชุญุตุฑู‡ุง ุงู„ุญุฑูˆู

85. And we ask our Lord for good solace
With great reward, when one dear is lost.

ูจูฅ. ูˆุชุนุฏุงุฏูŠ ุบุฑู ุจุจุญุฑ
ูู‡ู„ ุจุงู„ุบุฑู ูŠู„ุญู‚ู‡ ู†ุฒูŠู

86. For all their branches, families, and the one
Passionate in loving them, ardent.

ูจูฆ. ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ูˆุงู„ุฃุดุจุงุญ ู…ู†ู‡ู…
ูˆุงู„ุญุงุฏ ุฐูƒุช ู†ูˆุฑ ุนูƒูˆู

87. May their Lord protect them from all evil,
For this world is not eternal.

ูจูง. ูˆุฑุถูˆุงู† ูˆุฑูŠุญุงู† ู…ุฏุงู…
ูˆุฑูˆุญ ุญูˆู„ ุฑุจุชู‡ู… ุญููˆู

88. And I hope that our noble masters,
Succeed them, for they are kind and compassionate.

ูจูจ. ุณู‚ุงู‡ุง ุตูŠูู‘ุจ ุงู„ู…ุฒู† ุงู„ู‡ุชูˆู† ุงู„
ู…ุฑูŠุน ุงู„ู†ุงูุน ุงู„ุบุฏู‚ ุงู„ูˆูƒูˆู

89. Beneficial, guide, caring, bright,
Righteous, knowledgeable, devout and fearful.

ูจูฉ. ุจู‡ ู†ุจุชุช ุฑูŠุงุถ ู†ุงุถุฑุงุช
ุชู†ุงูุญ ุฒู‡ุฑู‡ุง ูˆุงู„ุซู…ุฑ ุฑูŠู

90. He will mend the breaking hearts through them,
By the succession of that which shatters them.

ูฉู . ูˆู‡ู… ููŠ ุบู†ูŠู‡ ุนู† ู†ุจุชู‡ุง ุงุฐ
ู…ุถุงุฌุนู‡ู… ุฐูƒุช ููŠู‡ุง ุนุฑูˆู

91. Why not? For righteousness emanates from them,
And whatever they pledge in covenant they fulfill.

ูฉูก. ูˆูƒู… ู…ูŠู‘ุงุณุฉ ู‡ูŠูุงุก ุญูˆุฑุง
ุชุฒูู‡ู… ู„ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุงู„ุฒูŽู‘ููˆู

92. The light of truth shines upon them,
And every heart purely passionate toward them.

ูฉูข. ุจุฏุงุฑ ุงู„ุฎู„ุฏ ูˆุงู„ูˆู„ุฏุงู† ููŠู‡ุง
ู„ู‡ู… ุฒูู† ูˆู‚ุฏ ุถุฑุจุช ุฏููˆู

93. They are branches of that protective tree,
And on the branches hang its fruits.

ูฉูฃ. ุนู„ู‰ ูุฑุญ ุจู…ู‚ุฏู…ู‡ู… ุงู„ูŠู‡ู…
ูู‡ู… ู„ู‡ู… ุงู„ูˆุตุงุฆู ูˆุงู„ูˆุตูŠู

94. May God pour down blessings
Upon us all, for He is the Lord Most Generous.

ูฉูค. ูˆูƒู… ุฃุฎูู‰ ู„ู‡ู… ู…ู† ู‚ุฑุฉ ุงู„ุนูŠู†
ู…ู…ุง ู„ูŠุณ ุชุฏุฑูƒู‡ ุงู„ูˆุตูˆู

95. We have beseeched through them that if any
Difficult matter afflicts, lighten it.

ูฉูฅ. ูˆุณุจุญุงู† ุงู„ุฐูŠ ุฃุญูƒุงู…ู‡ ูƒู„ู‘
ู‡ุง ุจุงู„ุนุฏู„ ุชุฌุฑูŠ ู„ุง ุชุญูŠู

96. And the people of virtue are treasures for the hopeful,
And fortresses and caves for the refugee.

ูฉูฆ. ู‚ุถู‰ ู…ุง ุดุง ูˆู‚ุฏ ูุฑุถ ุงู„ุฑุถุง ุจุงู„
ู‚ุถุง ูˆุงู„ู„ู‡ ุจุงู„ุฑู‘ุงุถูŠ ูŠุฑูˆู

97. A thousand prayers have connected to a thousand
Greetings and pure praise in multitudes.

ูฉูง. ูˆู†ุณุฃู„ ุฑุจู†ุง ุญุณู† ุงู„ุนุฒุง ู…ุน
ุนุธูŠู… ุงู„ุฃุฌุฑ ุฅุฐ ูู‚ุฏ ุงู„ุฃู„ูŠู

98. Upon the highest of creation in nobility and status,
The prophet whose religion is upright.

ูฉูจ. ู„ูƒู„ ูุฑูˆุนู‡ู… ูˆู„ุขู„ู‡ู… ูˆุงู„ู‘
ุฐูŠ ู…ุซู„ูŠ ุจุญุจู‡ู… ุดุบูŠู

99. Then upon his family, companions and all
The scholars and the righteous, eminent.

ูฉูฉ. ุญู…ุงู‡ู… ุฑุจูŽู‘ู‡ู… ู…ู† ูƒู„ ุณูˆุกู
ูˆู…ุง ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุชุฏูŠู

100. Through them may our deeds be sealed with good,
Without fear, when people are frightened.

ูกู ู . ูˆุฃุฑุฌูˆ ุฃู† ุณุงุฏุชู†ุง ุงู„ุงุฌู„ุงู‘
ุจู†ูŠู‡ู… ููŠู‡ู… ุฎู„ู ุนุทูˆู

ูกู ูก. ู…ููŠุฏ ู…ุฑุดุฏ ุฃุฑุจ ู†ุฌูŠุจ
ุชู‚ูŠ ุนุงุฑู ูˆุฑุน ุฎูˆู

ูกู ูข. ูŠุฌุจุฑ ูƒุณุฑ ุงูุฆุฏู‡ ุจู‡ุง ู…ู†
ุชูˆุงู„ูŠ ู…ุง ูŠู‡ุดู…ู‡ุง ู‚ุตูˆู

ูกู ูฃ. ูˆู„ู… ู„ุง ูˆุงู„ุตู„ุงุญ ูŠููˆุญ ู…ู†ู‡ู…
ูˆู…ู‡ู…ุง ุนุงู‡ุฏูˆุง ุจุงู„ุนู‡ุฏ ูŠูˆููˆุง

ูกู ูค. ูˆู†ูˆุฑ ุงู„ุตุฏู‚ ู„ูˆู‘ุงุญ ุนู„ูŠู‡ู…
ูˆูƒู„ ู‚ู„ุจู‡ ุตุงู ุดุบูˆู

ูกู ูฅ. ูˆู‡ู… ุฃุบุตุงู† ุชู„ูƒ ุงู„ุญุฐุฑ ุญู‚ุง
ูˆููŠ ุงู„ุฃุบุตุงู† ู…ู†ุจุชู‡ุง ุงู„ู‚ุทูˆู

ูกู ูฆ. ุฃูุงุถ ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ุจุฑูƒุงุช ูƒู„
ุนู„ูŠู†ุง ุงู†ู‡ ุงู„ุจุฑ ุงู„ุฑู‘ูˆู‘ูˆู

ูกู ูง. ุชูˆุณู„ู†ุง ุจู‡ู… ุงู† ู†ุงุจ ุฃู…ุฑ
ุซู‚ูŠู„ ุนุถ ู…ู†ู‡ ุงุฎููŠู

ูกู ูจ. ูˆุฃู‡ู„ ุงู„ูุถู„ ู„ู„ุฑู‘ุงุฌูŠ ูƒู†ูˆุฒ
ูˆู„ู„ุขุฌูŠ ุงู„ู…ุนุงู‚ู„ ูˆุงู„ูƒู‡ูˆู

ูกู ูฉ. ูˆุฃู„ู ุตู„ุงุฉ ุงุชุตู„ุช ุจุฃู„ููŠ
ุณู„ุงู… ูˆุงู„ุซู†ุง ุงู„ุฒุงูƒูŠ ุฃู„ูˆู

ูกูกู . ุนู„ู‰ ุฃุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰ ุดุฑูุง ูˆู‚ุฏุฑุง
ู†ุจูŠ ุฏูŠู†ู‡ ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ุญู†ูŠู

ูกูกูก. ูˆุขู„ ุซู… ุงุตุญุงุจ ุนู„ู‰ ุณุงุฆุฑ
ุงู„ุนู„ู…ุงุก ูˆุงู„ุตู„ุญุงุก ุฃู†ูŠููˆุง

ูกูกูข. ุจู‡ู… ุฃุนู…ุงู„ู†ุง ุฎุชู…ุช ุจุฎูŠุฑ
ุจู„ุง ุฎูˆู ุฅุฐุง ู‚ูˆู… ุงุฎูŠููˆุง