Feedback

Does he falsely accuse me in his disdain

ุงูุชุฑู‰ ููŠ ุนุฐู„ู‡ ูƒุฐุจุง

1. Does he falsely accuse me in his disdain
And pour it into my hearing as news?

ูก. ุงููุชูŽุฑู‰ ููŠ ุนูŽุฐู„ูู‡ู ูƒูŽุฐูุจุง
ุตูŽุจู‘ูŽู‡ู ููŠ ุณูŽู…ุนูู‡ู ููŽู†ูŽุจุง

2. Yet he refuses to reciprocate
With acceptance, even if he were to consent.

ูข. ููŽุฃูŽุจู‰ ู…ูู† ุฃูŽู† ูŠูู‚ุงุจูู„ูŽู‡ู
ุจูู‚ูŽุจูˆู„ู ู„ูŽูˆ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุฃูŽุจู‰

3. He rejects the news you brought to him,
Like the rejection of many blamers.

ูฃ. ุฑูุฏู‘ูŽ ุฃูŽู†ุจุงุกู‹ ุฃูŽุชุงูƒูŽ ุจูู‡ุง
ูƒูŽู… ุนูŽุฐูˆู„ู ุฑูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู†ูŽุจุง

4. You avoid words, disliking them,
As they are a sword or sharper than a blade.

ูค. ุชูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู„ูŽ ุชูŽูƒุฑูŽู‡ูู‡ุง
ููŽู‡ูŠูŽ ุณูŽูŠููŒ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุญูŽุฏู‘ู ุดูŽุจุง

5. And so they said to the disgusted one,
โ€œHe has struck in the cold.โ€

ูฅ. ูˆูŽู„ุฐุง ู‚ุงู„ูˆุง ู„ูู…ูู…ุชูŽุนูุถู
ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุจุงุฑูุฏู ุถูŽุฑูŽุจุง

6. He said seriously, โ€œI did not do
What I said, but was joking and playing.โ€

ูฆ. ู‚ุงู„ูŽ ุฌูุฏู‘ุงู‹ ู…ุง ุฃูŽุชูŽูŠุชู ุจูู‡ู
ู‚ูู„ุชู ุจูŽู„ ู„ูŽู‡ูˆุงู‹ ูˆูŽุจูŽู„ ู„ูŽุนูุจุง

7. If they are pleased with me, then the least
Of what he who became angry did,

ูง. ุฅูู† ุฑูŽุถูˆุง ุนูŽู†ู‘ูŠ ููŽุฃูŽู‡ูˆู†ู ู…ุง
ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽู„ุญู‰ ุฅูุฐุง ุบูŽุถูุจุง

8. Was to turn the world against me, and he
Did not turn me away from them at all.

ูจ. ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู…ุง
ุฑูŽุฏู‘ูŽู†ูŠ ุนูŽู†ู‡ูู… ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ูŽุจุง

9. The soft blowing breeze passed by,
And neither the does nor the meadows turned.

ูฉ. ู…ูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽูƒุฏูˆุฏู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ูˆูŽู„ูŽู…
ูŠูŽู„ุชูŽููุช ุซูŽู‡ู„ุงู†ู ูˆูŽุงู„ู‡ูุถูŽุจุง

10. The veiled one spoke, so I said to him,
โ€œMaybe fate tears through the veils.โ€

ูกู . ู‚ุงู„ูŽ ู…ูŽุญุฌูˆุจูŒ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู
ุฑูุจู‘ูŽ ุจูŽุฎุชู ูŠูŽุฎุฑูู‚ู ุงู„ุญูุฌูุจุง

11. My stubbornness defeats him,
And it is like the world, for those who conquer.

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽุฌุงุฌูŠ ููŽู‡ูˆูŽ ูŠุบู„ูุจูู‡ู
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ู„ูู…ูŽู† ุบูŽู„ูŽุจุง

12. No glory rises above the pride
Of his love, unless crucified.

ูกูข. ู„ุง ุนูŽู„ุง ูƒูŽุนุจู ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ู ุนูŽู„ู‰
ุญูุจู‘ูู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุฅูุฐุง ุตูู„ูุจุง

13. By my father Badr, shining through
My thoughts, whether rising or setting.

ูกูฃ. ุจูุฃูŽุจูŠ ุจูŽุฏุฑูŒ ูŠูุถูŠุกู ุจูู‡ู
ุฎุงุทูุฑูŠ ุฅูู† ู„ุงุญูŽ ุฃูŽูˆ ุบูŽุฑูŽุจุง

14. And the horizon stars, if numerous,
Do not multiply the number of necks.

ูกูค. ูˆูŽู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุฃูŽูู‚ู ุฅูู† ูƒูŽุซูุฑูŽุช
ู„ูŽู… ุชููƒุงุซูุฑ ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑูู‚ูŽุจุง

15. Sometimes, far from him, an eclipse darkens me,
Resembling a tail.

ูกูฅ. ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุญุงุดุงู‡ู ูŠูŽูƒุณูููู†ูŠ
ููŠู‡ู ูˆุงุดู ูŠูุดุจูู‡ู ุงู„ุฐูŽู†ูŽุจุง

16. Coming towards me, so we were disturbed,
Turning away from me, so we fought.

ูกูฆ. ู…ูู‚ุจูู„ูŒ ู†ูŽุญูˆูŠ ููŽูˆุงุทูŽุฑูŽุจุง
ู…ูุนุฑูุถูŒ ุนูŽู†ู‘ูŠ ููŽูˆุงุญูŽุฑูŽุจุง

17. Oh, how coolly he treats my liver,
And with the other, oh how aflame!

ูกูง. ูŠุง ู„ูŽู‡ู ุจูŽุฑุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุจูุฏูŠ
ูˆูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุฎุฑู‰ ููŽูŠุง ู„ูŽู‡ูŽุจุง

18. I am tested by glances,
And I call them to them, frowns.

ูกูจ. ุฃูŽู†ุง ุจูุงู„ุฃูŽุนุทุงูู ู…ูู…ุชูŽุญูŽู†ูŒ
ูˆูŽุฃูุณูŽู…ู‘ูŠู‡ุง ู„ูŽู‡ูู… ู‚ูุถุจุง

19. If I were to say to the bending branch,
โ€œBending branch, do not bend,โ€ it would not straighten.

ูกูฉ. ุบูุตู†ู ุจุงู†ู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ู
ุบูุตู†ูŽ ุจุงู†ู ู„ุง ุชูŽุชูู‡ ู„ูŽู†ูŽุจุง

20. The signs of its Creator have noble roots,
And He urged us to distinguish them.

ูขู . ุดูŽุฑูููŽุช ุขูŠุงุชู ุฎุงู„ูู‚ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุชูŽู…ูŠูŠุฒูู‡ุง ู†ูŽุฏูŽุจุง

21. A sign in beauty that testifies for me -
Among His signs it was a wonder.

ูขูก. ุขูŠูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ุชูŽุดู‡ูŽุฏู ู„ูŠ
ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุขูŠุงุชูู‡ู ุนูŽุฌูŽุจุง