1. I averted my eyes in the charms of his beauty,
And I housed my love in the shade of the garden of Eden.
١. فَنَزَّهتُ طَرفي في طَرائِفِ حُسنِهِ
وَأَسكَنتُ حُبّي ظِلَّ جَنَّةِ عَدنِهِ
2. Never did he turn like the twist of his cheekbone
On his cheek, or like the twist of his branch.
٢. وَلَم يَنعَطِف يَوماً كعَطفَةِ صُدغِهِ
عَلى خَدِّهِ أَو مِثلِ عَطفَةِ غُصنِهِ
3. He is but the full moon in the nearness of his light,
In the distance his mirror, and in his maturity his prime.
٣. وَما هُوَ إِلّا البدر في قُربِ نورِهِ
وفي بُعدِ مَرآهُ وَفي قَدرِ سِنِّهِ
4. I gained no benefit from his beauty with the certainty in him,
And I fear from my neglect with his assumption.
٤. وَلَم أَنتَفِع مِن حُسنِهِ بِيَقينِهِ
لَدَيهِ وَأَخشى مَن عَفائي بِظَنِّهِ
5. My patience reminds me of the slenderness of his waist,
And my determination reminds me of the languor of his eyelid.
٥. وَيُذكِرُني صَبري بِرِقَّةِ خَصرِهِ
وَيُذكِرُني عَزمي بِفَترَةِ جَفنِهِ