Feedback

My tears refused to heal the sorrows of the love-struck one,

ุฃุจู‰ ุงู„ุฏู…ุน ุฃู† ูŠุดูู‰ ุจู‡ ู‡ู… ู‡ุงุฆู…

1. My tears refused to heal the sorrows of the love-struck one,
And there is no relief except the gulps from the injustice of the unjust one.

ูก. ุฃูŽุจู‰ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุฃูŽู† ูŠูุดูู‰ ุจูู‡ู ู‡ูŽู…ู‘ู ู‡ุงุฆูู…ู
ูˆูŽู„ุง ุฑููŠู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฑูŽุดูู ู…ูู† ุธูŽู„ู…ู ุธุงู„ูู…ู

2. My patience is tested by the one whose distance brings anguish,
My sleep, so my longing for the oppression of the oppressor.

ูข. ูŠูŽุถูŠู…ู ุงูุตุทุจุงุฑูŠ ู…ูŽู† ูŠูŽุนูุฒู‘ู ุจูุจูุนุฏูู‡ู
ู…ูŽู†ุงู…ูŠ ููŽูˆุง ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุถูŽูŠู…ู ุถุงุฆูู…ู

3. I can smell its traces or sense its lightnings,
So the abode of love was never void of the smell of the critic.

ูฃ. ุฃูŽุดู…ู‘ู ุซูŽุฑุงู‡ุง ุฃูŽูˆ ุฃูŽุดูŠู…ู ุจูุฑูˆู‚ูŽู‡ุง
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฎู„ู ุฑูŽุจุนู ุงู„ุญูุจู‘ู ู…ูู† ุดู…ู‘ู ุดุงุฆูู…ู

4. Had my tears debated the arrogance of the clouds,
The deception of the clouds would have been uncovered up close.

ูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุณุงุฌูŽู„ูŽุช ุบูุฑู‘ู ุงู„ุบูŽู…ุงุฆูู…ู ุฃูŽุฏู…ูุนูŠ
ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ุนูŽู† ู‚ูุฑุจู ุบูุฑูˆุฑู ุงู„ุบูŽู…ุงุฆูู…ู

5. Oh if only those landmarks were watered with a prayer,
For I am a part of those landmarks that suffered.

ูฅ. ุฃูŽู„ุง ุณูู‚ููŠูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูู…ู ุฏูŽุนูˆูŽุฉู‹
ุนูŽู†ูŽุชู†ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ุจูŽุนุถู ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูู…ู

6. It is hard for us that he delayed though we had
Treasures of tears of downpour.

ูฆ. ุนูŽุฒูŠุฒูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุฃูŽู† ุนูŽุทูŽู„ู†ูŽ ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู†ุง
ุฐูŽุฎุงุฆูุฑู ู…ูู† ุฏูุฑู‘ู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุงู„ุณูŽูˆุงุฌูู…ู

7. And I wonderโ€”and the night wind blows gentlyโ€”
At the leaning of branches as soft as the delicate branches.

ูง. ุฃูŽุชูŽุนุฌูŽุจู ูˆูŽุงู„ูˆุงุดูŠ ุชูŽู‡ูุจู‘ู ุฑููŠุงุญูู‡ู
ู„ูู…ูŽูŠู„ู ุบูุตูˆู†ู ูƒูŽุงู„ุบูุตูˆู†ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุนูู…ู

8. I say, when the raindrops pitter-pattered,
Youโ€™d think the clouds of sky leaked my poems.

ูจ. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ุฅูุฐุง ู…ุง ุตุงุฑูŽู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ู‚ูุทุฑูŽู‡ุง
ุชูุฑู‰ ุฑูŽุดูŽููŽุช ุณูุญุจูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุณูŽู…ุงุฆูู…ูŠ

9. And I have sighsโ€”their tears moistened my cheekโ€”
And they slept with the secrets of night talk and battlefields.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŠ ุฒูŽููŽุฑุงุชูŒ ู†ูŽู…ู†ูŽู…ูŽ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ูŽ ุฏูŽู…ุนูู‡ุง
ูˆูŽู†ูŽู…ู‘ูŽุช ุจูุฃูŽุณุฑุงุฑู ุงู„ุญูŽุดุง ูˆูŽุงู„ุญูŽูŠุงุฒูู…ู

10. Your affectionโ€”for beauty is hurtful to the hurt
And hurtful to my passions and blaming of the blamer.

ูกู . ุญูŽู†ุงู†ูŠูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณู†ูŽ ุนุงุฐูู„ู ุนุงุฐูู„ูŠ
ูˆูŽุนุงุฐูุฑู ุฃูŽุดุฌุงู†ูŠ ูˆูŽู„ุงุฆูู…ู ู„ุงุฆูู…ูŠ

11. You walked without a staff, comfortably,
And I was squeezed by my love with a thousand jostlers.

ูกูก. ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุขุณู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุจูŽุณุชูŽ ุจูุณูŽู„ูˆูŽุฉู
ูˆูŽุฒูˆุญูู…ุชู ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏูŠ ุจูุฃูŽู„ูู ู…ูุฒุงุญูู…ู

12. They saw a thousand buildings with no destroyer,
So how about a building followed by a thousand destroyers?

ูกูข. ุฑูŽุฃูŽูˆุง ุฃูŽู„ููŽ ุจุงู†ู ู„ุง ูŠูŽู‚ูˆู…ู ุจูู‡ุงุฏูู…ู
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุจูุจุงู†ู ุฎูŽู„ููŽู‡ู ุฃูŽู„ูู ู‡ุงุฏูู…ู

13. I stood by itโ€”or rather became friendly with itโ€”
Asking about an old covenant with it.

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูŽู„ ุจูู‡ู ู…ูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูุฏุงู‹
ุฃูุณุงุฆูู„ู ุนูŽู† ุนูŽู‡ุฏู ุจูู‡ู ู…ูุชูŽู‚ุงุฏูู…ู

14. The horizon answers me, though not what I think,
Despite the will of the doves against answering the doves.

ูกูค. ูŠูุฌูŠุจู ุตูŽุฏุงูŠูŽ ุงู„ุฑูŽุจุนู ู„ุง ู…ุง ุชูŽุธูู†ู‘ูู‡ู
ุจูุฑูŽุบู…ู ุฎูŽูˆุงู‡ู ู…ูู† ุฌูŽูˆุงุจู ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู…ู

15. I see your specter in life like fortuneโ€”it has
No constant path except to the eye of a sleeper.

ูกูฅ. ุฃูŽุฑู‰ ุทูŽูŠููŽูƒูู… ูƒุงู„ุญูŽุธู‘ู ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ุง ู„ูŽู‡ู
ุณูุฑู‰ู‹ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฅูู„ู‘ุง ุฅู„ู‰ ุนูŽูŠู†ู ู†ุงุฆูู…ู

16. By God, that sorrow and wailing are magic,
And nothing of grief remains in them and darkness.

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูู„ูŽู‡ู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฏูŽูˆุญู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆุญู ุณูุญุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู† ุดูŽุฌูˆู ุจูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุขุชูู…ู

17. I seek refuge for the tongue of rain, for with its promise
The collars of repression are ripped open.

ูกูง. ุฃูุนูŠุฐู ู„ูุณุงู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุฅูู†ู‘ูŽ ุจููˆูŽุนุฏูู‡ู
ุชูุดูŽู‚ู‘ู ุจู‡ู ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ุฌููŠูˆุจู ุงู„ูƒูŽู…ุงุฆูู…ู

18. For by a wadi, the landโ€™s garden is paradise,
So the right hand of truth became one of the flags.

ูกูจ. ููŽุชูู„ูƒ ุจูุดูุนุจู ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฌูู†ู‘ูŽุฉูŒ
ููŽู„ุงุญูŽ ูŠูŽู…ูŠู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ุชูŽู…ุงุฆูู…ู

19. And the steeds of dawn paraded in the thick of darkness,
And were victorious, capturing some stars.

ูกูฉ. ูˆูŽุฌุงู„ูŽุช ุฎููŠูˆู„ู ุงู„ุตูุจุญู ููŠ ุนูุซูŠูŽุฑู ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุธูŽููุฑูŽุช ู…ูู† ุฃูŽู†ุฌูู…ู ุจูุบูŽู†ุงุฆูู…ู

20. So oh what a mercy the light of its dawn is for the night,
And oh what a mercy its light is for the dawn of Qasim.

ูขู . ููŽูŠุง ุฑูŽุญู…ูŽุชุง ู„ูู„ู‘ูŽูŠู„ู ู…ูู† ู†ูˆุฑู ุตูุจุญูู‡ู
ูˆูŽูŠุง ุฑูŽุญู…ูŽุชุง ู„ูู„ุตูุจุญู ู…ูู† ู†ูˆุฑู ู‚ุงุณูู…ู

21. And when we parted the veils from the light of his face,
We ripped open a dark time from the times of darkness.

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุดูŽู‚ูŽู‚ู†ุง ุงู„ุญูุฌุจูŽ ุนูŽู† ู†ูˆุฑู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ุดูŽู‚ูŽู‚ู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุนุงุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนุงุชูู…ู

22. A meeting with him is our casting off the staff of blight,
And freeing the free women from the marked ones.

ูขูข. ู„ูู‚ุงุกูŒ ุจูู‡ู ุฅูู„ู‚ุงุคูู†ุง ู„ูุนูŽุตุง ุงู„ุณูุฑู‰
ูˆูŽุนูุชู‚ู ุนูุชุงู‚ู ุงู„ู†ุงุฌููŠุงุชู ุงู„ุฑูŽูˆุงุณูู…ู

23. And a house that narrated to the eye the lights of Kaaba,
And gathered in it the wholesome from every season.

ูขูฃ. ูˆูŽุฏุงุฑู ุญูŽูƒูŽุช ู„ูู„ุนูŽูŠู†ู ุฃูŽู†ูˆุงุฑูŽ ูƒูŽุนุจูŽุฉู
ูˆูŽุถูŽู…ู‘ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนุงููŠู†ูŽ ุฌูŽู…ุนูŽ ู…ูŽูˆุงุณูู…ู

24. And I had beenโ€”from timeโ€”of suppressed speech,
As I was, from worry, of a blazing morning.

ูขูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฐุง ู†ูุทู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ููุญูŽู…ู
ูƒูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุฐุง ุตูุจุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูุงุญูู…ู

25. So however you choose fortune, it will follow you,
While others cannot lead it with wrangling.

ูขูฅ. ููŽู‚ูุฏ ูƒูŽูŠููŽู…ุง ุดูุฆุชูŽ ุงู„ุณูŽุนุงุฏูŽุฉูŽ ุชูŽุชู‘ูŽุจูุน
ูˆูŽุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู„ุง ูŠูŽู‚ุชุงุฏูู‡ุง ุจูุงู„ุดูŽูƒุงุฆูู…ู

26. You judge the days with a ring,
You call upon the days with a servant.

ูขูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุชูŽู‚ุถูŠ ุจูุฎุงุชูŽู…ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุชูŽุฏุนูˆ ุจูุฎุงุฏูู…ู

27. The sword of virtueโ€”not boundaryโ€”striking is enough for you.
So no difference between gazelle and resolute ones.

ูขูง. ูˆูŽุญูŽุณุจููƒูŽ ุณูŽูŠูู ุงู„ุฌุฏู‘ู ู„ุง ุงู„ุญูŽุฏู‘ู ุถุงุฑูุจุงู‹
ููŽู„ุง ููŽุฑู‚ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุธูุจุง ูˆูŽุงู„ุนูŽุฒุงุฆูู…ู

28. You still conquer some gazelles gently with bolts
That you direct from your palm with clouds.

ูขูจ. ููŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽุณุทูˆ ู…ูู† ุธูุจุงู‹ ุจูุตูŽูˆุงุนูู‚ู
ุชูุตูŽุฑู‘ูููู‡ุง ู…ูู† ูƒูŽูู‘ููƒูู… ุจูุบูŽู…ุงุฆูู…ู

29. They denied the smile of a rising light from itโ€”
Its disliked things are forgiven for the generous.

ูขูฉ. ู†ูŽุฒูŽู„ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุญุงุชูู…ู ูˆูŽู‚ุชูู‡ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุญูŽุชู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽุฏู ุญุงุชูู…ู

30. For war, he prepared the potency of a conquering one,
And deployed for spreading peace, the adornment of a wise one.

ูฃู . ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ู†ูŽุฌู…ูู‡ู
ู‚ูŽุถู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู„ุง ูŠูŽุนุชูŽู„ูŠ ู†ูŽุฌู…ู ู†ุงุฌูู…ู

31. The prince of nights is continuously new and fleeting,
And the distress of enemies is ancient and imminent.

ูฃูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฌู‘ูŽู…ูˆุง ููŠู‡ูู… ูˆูŽู…ุง ุฑูุฏู‘ูŽ ู…ุงุฑูุฏูŒ
ูŠูŽุตูุจู‘ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุจูŽูŠุถูู‡ู ุดูู‡ุจูŽ ุฑุงุฌูู…ู

32. So enemies did not distance from usโ€”its gain
Is to implement a decree from war that persists.

ูฃูข. ููŽุฌุงุกูˆุง ุจูุฃูŽุณู„ุงุจู ุฅูู„ู‰ ูŠูŽุฏู ู‚ุงุณูู…ู
ูˆูŽูุงุกูˆุง ุจูุฃูŽุตู„ุงุจู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽูŠุฏู ู‚ุงุตูู…ู

33. It has flairโ€”or rather an Arabic flairโ€”
Many eloquent ones never saw the abode of dwellers.

ูฃูฃ. ุจูู…ูŽูˆู‚ููู ุญููƒู…ู ููŠ ุงู„ุฑูู‚ุงุจู ุดูŽู‡ุงุฏูŽุฉูŒ
ุชูุคูŽุฏู‘ู‰ ุฅูู„ู‰ ุฎูŽุตู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ุญุงูƒูู…ู

34. Frank as you called the faltering of feeble,
Decisive as you called the leap of resolute.

ูฃูค. ูˆูŽู…ุง ููŠ ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ุฒุบูู ุบูŽูŠุฑู ูˆูŽุฏุงุฆูุนู
ูˆูŽู„ุง ููŠ ุธูู‡ูˆุฑู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุบูŽูŠุฑู ุบูŽู†ุงุฆูู…ู

35. I pass the night with the water of nature, watering its iron
To imprint it in the dawn as one of the cutting swords.

ูฃูฅ. ูˆูŽุชูŽุนุฑูู ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑู ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ู ู†ูŽุตู„ูู‡ู
ุฅูุฐุง ุณูŽู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุถูŽุฑุจู ุถูŽุฑุจูŽุฉู ู„ุงุฒูู…ู

36. And I gave itโ€”for hearingโ€”the bashfulness of downpour,
And I granted itโ€”for natureโ€”the potency of protector.

ูฃูฆ. ูˆูŽูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุนูุฏุง ู…ูู†ู‡ู ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุฏู ุจุงุณูู„ู
ูŠูู…ุงุฒูุฌูู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุฏู ุจุงุณูู…ู

37. And I read in your eyes the translation of love,
And the solution of the translator is the solution of translators.

ูฃูง. ููŽูƒูŽู… ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูˆุง ู…ูู†ู‡ู ุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ูŽ ุทูŽู„ุนูŽุฉู
ู…ูŽูƒุงุฑูู‡ูู‡ุง ู…ูŽุบููˆุฑูŽุฉูŒ ู„ูู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู

38. What delighted him from usโ€”for it he has the thanks of a squanderer,
And what delighted us from himโ€”for it we have the righteousness of a concealer.

ูฃูจ. ุฃูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ู„ูุฌูŽู…ุนู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุถูŽุบู…ูŽุฉูŽ ูุงุชููƒู
ูˆูŽุณูŽุฑู‘ู‰ ู„ูู†ูŽุดุฑู ุงู„ุณูŽู„ู…ู ุญูู„ูŠูŽุฉูŽ ุญุงุฒูู…ู

39. I have, for todayโ€™s union, the joy of a winner,
And I have, for yesterdayโ€™s separation, the sorrow of a regretter.

ูฃูฉ. ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู…ูู† ุฌูŽุฏูŠุฏู ูˆูŽุฐุงู‡ูุจู
ูˆูŽูƒูŽุฑุจู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู…ูู† ู‚ูŽุฏูŠู…ู ูˆูŽู‚ุงุฏูู…ู

40. It watered the garden when it let the discourse of doves flow,
So it let water flow from crying eyelids.

ูคู . ููŽู„ุง ุจูŽุนูุฏูŽุช ุนูŽู†ู‘ุง ุงู„ุนูุฏุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูุจุญูŽู‡ู
ู„ูุชูŽุญุตูŠู„ู ู…ูŽุฑุณูˆู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู‚ุงุฆูู…ู

41. I will borrow a pearl from the singing of passions,
And I fulfilled a pearl from the crying of downpours.

ูคูก. ู„ูŽู‡ุง ุฎูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ ุจูŽู„ ุญูู„ู‘ูŽุฉูŒ ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ููŽุตูŠุญู ู…ุง ุฑูŽุฃู‰ ุฏุงุฑูŽ ุฏุงุฑูู…ู

42. The intended meaning can be unknown by its words
If the thought of a learned one does not turn it over.

ูคูข. ูˆูŽุทูŽู„ู‚ูŒ ูƒูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุฏูŽุฑูŽูŠุชูŽ ู‡ูŽุฒู‘ูŽุฉูŽ ุฐุงุจูู„ู
ูˆูŽุฌูŽุฒู„ูŒ ูƒูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุฏุนูŽูŠุชูŽ ูˆูŽุซุจูŽุฉูŽ ุตุงุฑูู…ู

43. He saysโ€”and the traces of eyes are in his heartโ€”
A slain lover or slain in battles.

ูคูฃ. ูˆูŽุจูุชู‘ู ุจูู…ุงุกู ุงู„ุทูŽุจุนู ุฃูŽุณู‚ูŠ ุญูŽุฏูŠุฏูŽู‡ุง
ู„ูุฃูŽุทุจูŽุนูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ุตูุจุญู ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู

44. For gazelles meet necks gently,
So are they gentle at the strike, gentleness of merciful?

ูคูค. ูˆูŽุฃูŽุนุทูŽูŠุชูู‡ุง ู„ูู„ุณูŽู…ุนู ุญูุดู…ูŽุฉูŽ ู…ููˆุฑูุฏู
ูˆูŽุนุงุทูŽูŠุชูู‡ุง ู„ูู„ุทูŽุจุนู ุบูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุญุงุฆูู…ู

45. And I aim to violate prohibitions, intending
To other violations, violations of some prohibitions.

ูคูฅ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุฑูŽุฃู ููŠ ุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ุชูŽุฑุฌูŽู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆูŽุญูŽู„ู‘ู ูˆููƒุงุกู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุญูŽู„ู‘ู ุงู„ุชูŽุฑุงุฌูู…ู

46. Our peace ruled that no disgrace will be after it,
And drawing swords rules with drawing swords.

ูคูฆ. ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽุจูŽู‡ู ู…ูู†ู‘ุง ู„ูŽู‡ู ุดููƒุฑู ุจุงุฆูุญู
ูˆูŽุฃูŽุนูŽุฌุจูŽู†ุง ู…ูู†ู‡ู ู„ูŽู†ุง ุจูุฑู‘ู ูƒุงุชูู…ู

47. It is enough for you that the sword has no benefit if
It does not connect its drawing with resolute.

ูคูง. ูˆูŽุจูŠ ู„ููˆูุตุงู„ู ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ุบูุจุทูŽุฉู ุฑุงุจูุญู
ูˆูŽุจูŠ ู„ููุฑุงู‚ู ุงู„ุฃูŽู…ุณู ุญูŽุณุฑูŽุฉู ู†ุงุฏูู…ู

48. So stand without being ordered by my order, for Iโ€”
And far be it from youโ€” complain today of helpers of crime.

ูคูจ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุฑูŽูˆุถูŽ ุฅูุฐ ุฃูŽุฌุฑู‰ ุญูŽุฏูŠุซูŽ ุญูŽู…ุงุฆูู…ู
ููŽุฃูŽุฌุฑูŽูŠู†ูŽ ู…ุงุกู‹ ู…ูู† ุฌูููˆู†ู ุญูŽูˆุงุฆูู…ู

49. Without steering fate, an excuse letter,
And it has no one except the will of determined.

ูคูฉ. ู„ูŽุฃูŽู‚ุฑูŽุถู†ูŽ ุฏูุฑู‘ุงู‹ ู…ูู† ุบูู†ุงุกู ุณูŽูˆุงุฌูุนู
ููŽูˆูŽูู‘ูŽูŠุชู ุฏูุฑู‘ุงู‹ ู…ูู† ุจููƒุงุกู ุณูŽูˆุงุฌูู…ู

50. I called you when great calamity tortured me,
And the like of you is not called except for the greatest matters.

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุฌู‡ูŽู„ู ุงู„ู…ุนู†ู‰ ุงู„ู…ูุนูŽู†ู‘ูŽู‰ ุจูู„ูŽูุธูู‡ู
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูุจ ููŠู‡ู ูููƒุฑูŽุฉูŽ ุนุงู„ูู…ู

51. He did best when I did worst and his worry
Was with the honor of oppressed and humiliation of unjust.

ูฅูก. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ูˆูŽุขุซุงุฑู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุจูู‚ูŽู„ุจูู‡ู
ุตูŽุฑูŠุนู ู…ูู„ุงุญู ุฃูŽูˆ ุตูŽุฑูŠุนู ู…ูŽู„ุงุญูู…ู

52. For us is the most righteous of people, veiling my sin,
And I came to him appealing with crimes.

ูฅูข. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุธูุจุง ุชูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุฑูู‚ุงุจูŽ ุจูุฑูู‚ู‘ูŽุฉู
ููŽู‡ูŽู„ ู‡ููŠูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุถูŽุฑุจู ุฑูู‚ู‘ูŽุฉู ุฑุงุญูู…ู

53. If the night of neglect darkened in the heart,
Then your bright stars of virtues increased in clarity.

ูฅูฃ. ูˆูŽุฃูŽุนุชูŽุฏู‘ู ุบูุดูŠุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงุฑูู…ู ู‚ุงุตูุฏุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑูู‡ู ุบูุดูŠุงู†ูŽ ุจูŽุนุถู ุงู„ู…ูŽุญุงุฑูู…ู

54. A position with the taste of honey in the mouth of taster,
And meaning like the scent of musk in the nose of smeller.

ูฅูค. ู‚ูŽุถู‰ ุณูŽู„ู…ูู†ุง ุฃูŽู† ู„ุง ุณูŽุฎูŠู…ูŽุฉูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ูˆูŽุณูŽู„ู‘ู ุงู„ุธูุจุง ูŠูŽู‚ุถูŠ ุจูุณูŽู„ู‘ู ุงู„ุณูŽุฎุงุฆูู…ู

55. You caught it while time vanishes the vanquisher,
And you reached it while blasphemy perishes the perisher.

ูฅูฅ. ูˆูŽูŠูŽูƒููŠูƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽูŠููŽ ู„ุง ู†ูŽูุนูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ู„ูŽู… ูŠูˆุตูŽู„ ุธูุจุงู‡ู ุจูู‚ุงุฆูู…ู

56. You relieved it while the sword is like its enemy,
So is there a strike from it other than peaceful?

ูฅูฆ. ููŽู‚ูู… ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุฃู…ูˆุฑู ุจูุฃูŽู…ุฑูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ูˆูŽุญุงุดุงูƒูŽ ุฃูŽุดูƒูˆ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุนูˆุงู†ูŽ ุนุงุฑูู…ู

57. Oh home, our days have no blemishes near you,
Nor do our passions have pretenses.

ูฅูง. ูˆูŽู…ูู† ุฏูˆู†ู ุชูŽุตุฑูŠูู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุญูŽุฑูู ุนูู„ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฅู„ู‘ุง ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู ุฌุงุฒูู…ู

58. And here are my tears in you from a diffusing eye,
And here is my poem in you from a compiling mouth.

ูฅูจ. ุฏูŽุนูŽูˆุชููƒูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุนูŽู†ูŽุชู†ูŠ ุนูŽุธูŠู…ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ูุซู„ููƒูŽ ู„ุง ูŠูุฏุนู‰ ู„ูุบูŽูŠุฑู ุงู„ุนูŽุธุงุฆูู…ู

59. I rightfully have the wailing, not metaphorically, in its wadi,
And the rhyming of verses is other than the rhyming of doves.

ูฅูฉ. ูˆูŽุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃูŽุณูŽุฃุชู ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู
ุจูุนูุฒู‘ูŽุฉู ู…ูŽุธู„ูˆู…ู ูˆูŽุฅูุฐู„ุงู„ู ุธุงู„ูู…ู

ูฆู . ู„ูŽู†ุง ุจูุฃูŽุจูŽุฑู‘ู ุงู„ู†ุงุณู ุณุงุชูุฑู ุฒูŽู„ู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูุฆุชูู‡ู ู…ูุณุชูŽุดููุนุงู‹ ุจูุงู„ุฌูŽุฑุงุฆูู…ู

ูฆูก. ุฅูุฐุง ุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽุช ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ู‡ูŽููˆูŽุฉู
ููŽุฒุงุฏูŽุช ูˆูุถูˆุญุงู‹ ู…ูู†ูƒูŽ ุดูู‡ุจู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู

ูฆูข. ู…ูŽู‚ุงู…ูŒ ูƒูŽุทูŽุนู…ู ุงู„ุดูŽู‡ุฏู ููŠ ููŽู…ู ุฐุงุฆูู‚ู
ูˆูŽู…ูŽุนู†ู‰ู‹ ูƒูŽู†ูŽูุญู ุงู„ู…ูุณูƒู ููŠ ุฃูŽู†ูู ู†ุงุณูู…ู

ูฆูฃ. ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒุชูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุบุงู„ูุจู ุบุงู„ูุจู
ูˆูŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ูƒููุฑู ู‡ุงุดูู…ู ู‡ุงุดูู…ู

ูฆูค. ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽุฌุชูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูุซู„ู ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู
ููŽู‡ูŽู„ ููŠู‡ู…ุง ู…ูู† ุถูŽุฑุจูู‡ู ุบูŽูŠุฑู ุณุงู„ูู…ู

ูฆูฅ. ููŽูŠุง ุฏุงุฑู ู…ุง ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู†ุง ุจูุฐูŽู…ุงุฆูู…ู
ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุดูˆุงู‚ูู†ุง ุจูุฑูŽู…ุงุฆูู…ู

ูฆูฆ. ูˆูŽู‡ูŽุฐูŠ ุฏูู…ูˆุนูŠ ููŠูƒู ู…ูู† ุนูŽูŠู†ู ู†ุงุซูุฑู
ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู‚ูŽุฑูŠุถูŠ ููŠูƒู ู…ูู† ููŽู…ู ู†ุงุธูู…ู

ูฆูง. ู„ููŠูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุญู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ู„ุง ู…ูŽุฌุงุฒุงู‹ ุจูุฑูŽุจุนูู‡ุง
ูˆูŽุณูŽุฌุนู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุบูŽูŠุฑู ุณูŽุฌุนู ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู…ู