Feedback

Their traces I see nought but wishes

ترى آثارهم إلا أماني

1. Their traces I see nought but wishes
Desolate after what were revelries

١. تَرى آثارَهُم إِلّا أَماني
طَلولاً بَعدَ ما كانَت مَغاني

2. Like words devoid of dwellers
So my longing for those meanings!

٢. كَأَلفاظٍ خَلَت مِن ساكِنيها
فَيا شَوقي إِلى تِلكَ المَعاني

3. To them I returned with brave tears
I return on patience coward

٣. إِلَيها عُدتُ ذا دَمعٍ شُجاعٍ
أَعودُ بِهِ عَلى صَبرٍ جَبانِ

4. What's to man but heat of fire
If he attains not the cool of gardens?

٤. وَهَل لِلمَرءِ إلا حَرُّ نارٍ
إِذا ما لَم يَنَل بَردَ الجِنانِ

5. And a seat of bliss I turned my eye
Upon its court but praised not my condition

٥. وَمَجلِسِ لَذَّةٍ قَلَّبتُ عَيني
بِساحَتِهِ فَلَم أَحمَد عِياني

6. Nor a comrade but for unfaithfulness
May God give him of what he gave me!

٦. وَلا ساقٍ بِهِ إِلّا عَذولٌ
سَقاهُ اللَهُ مِمّا قَد سَقاني

7. My comrade, I saw you no true friend
When your affair was other than mine

٧. عَذولي ما رَأَيتُكَ لي صَديقاً
إِذا ما كانَ شَأنُكَ غَيرَ شاني

8. So what is this your place of lands
You knew the countries by it my place?

٨. فَما هَذا مَكانَكَ مِن دِيارٍ
عَرَفتَ عَلى البِلادِ بِها مَكاني

9. She turned away from myglance and I see her not
And sickness made me turn away so you see me not

٩. عَفَت مِن ناظِرِيَّ فَما أَراها
وَعَفّاني السَقامُ فَما تَراني

10. And it reminded me—no, by love I forget not—
Trysts a Ghulshan branch, Ghulshan branch

١٠. وَذَكَّرَني وَلا وَالحُبِّ أَنسى
عُهوداً غُصنُ بانٍ غُصنَ بانِ

11. And a garden revealing to me faces
And birds informing me of dwellings

١١. وَرَوضاً مُسفِراً لي عَن وُجوهِ
وَطَيراً مُخبِراً لي عَن قِيانِ

12. Would that time might pass upon us
Like the fidelity of place passing time

١٢. فَيا لَيتَ المَكانَ يَمُرُّ عَنّا
مُرورَ وَفا المَكانِ مِنَ الزَمانِ

13. What wonder in one who weeps for one who
In you harbors other than caprice?

١٣. فَيا عَجَباً لِفانٍ مِنهُ يَبكي
لِفانٍ فيكَ يُضمِرُ غَيرَ فانِ

14. Wind up and deposit the perils, a grief
Remembrance concealed them from me, no concealed me

١٤. وَطَيِّ وَدائِعِ الخَطَراتِ وَجدٌ
طَواهُ الذِكرُ عَنهُم بَل طَوانِي

15. It stays over time, and if my life span
Were fulfilled, it would stay sans time

١٥. يُقيمُ عَلى الزَمانِ وَلَو تَقَضّى
مَدى عُمري أَقامَ بلا زَمانِ

16. So oh my regret and dark of nights
And my darkness this day in youth of life!

١٦. فَيا نَدَمي وَيا ظُلمَ اللَيالي
وَظُلمي اليَومَ في عَضِّ البَنانِ