1. She has a gaze, not even wine can claim to have done it
And I have an intoxication, unmatched even by drunkenness
١. لَها نَظرَةً لا يَدَّعي فِعلَها الخَمرُ
وَلي سَكرَةٌ لا يَقتَضي مِثلَها السُكرُ
2. It is the abode in my state, its nearness and distance
If it comes near, that is life, and if it distances, that is desolation
٢. هِيَ الدارُ في حالَي نَواها وَقُربِها
فَإِن تَدنُ فَالمَغنى وَإِن تَنأَ فَالقَفرُ
3. It makes me weep blood when I stay remembering it
And is not your name but a guest, hosted by thought?
٣. وَيَبكي دَماً إِن بِتَّ ضَيفاً لِذِكرِهِ
وَما اِسمُكَ إِلّا الضَيفُ بَيَّتَهُ الفِكرُ
4. As for the flowing blood, it is from the slaying of his heart
And the utmost hospitality for guests is slaying
٤. وَأَمّا الدَمُ الجاري فَمِن عَقرِ قَلبِهِ
وَأَعلى كَراماتِ الضُيوفِ هَوَ العَقرُ
5. O fate, not the one I fell for, nor my youth
Neither my cloak of youth remains, nor its abundance
٥. أَيا دَهرُ لا مَن قَد هَويتُ وَلا الصِبا
وَلَم يَبقَ لا كاسي الشَبابِ وَلا الوَفرُ
6. Oh, if only my fate were like some of those who are gone
And woe to me, it is ended while fate has not ended
٦. فَيا لَيتَ دَهري بَعضُ مَن قَد عَدِمتُهُ
وَيا وَيلَتي أَفنى وَما فَنِيَ الدَهرُ
7. I will remain for the free ones a remnant from it
It is ugly for them, that no free man calls to it
٧. سَأُبقي عَلى الأَحرارِ مِنهُ بَقِيَّةً
يَسوءُهُمُ أَلّا يُنادي لَها حُرُّ
8. Verily the greatest torment is separation, so weep for it
And verily, less than that is estrangement
٨. وَإِنَّ العَذابَ الأَكبَرَ البَينُ فَاِبكِهِ
وَإِنَّ عَذاباً دونَ ذَلِكُمُ الهَجرُ
9. I became distracted, so my description did not avail
So I have neither despair the day they are distant, nor patience
٩. وَلِهتُ فَوَصفي لَم يُحَصِّلهُ واصِفٌ
فَلا جَزَعٌ لي يَومَ بانوا وَلا صَبرُ
10. If they would change blame about me into intercession
To the one blamed, the matter would be made right
١٠. وَلَو بَدَّلوني مِن مَلامٍ شَفاعَةً
إِلى مَن عَلَيهِ اللَومُ لَاِعتَدَلَ الأَمرُ
11. I see vows of separation, its promise pronounced
Upon me, when fate does not fulfill its vow
١١. أَرى نُذُراً لِلبَينِ صَرَّحَ وَعدُها
عَلَيَّ إِذا ما الدَهرُ أَخلَفَها نَذرُ
12. If only I had walked along the meadow of his beauty
A stream would have walked along from between his eyelids
١٢. وَلَو أَنَّني سايَرتُ رَوضَةَ حُسنِهِ
لَسايَرَها مِن بَينِ أَجفانِهِ نَهرُ
13. They say tears have divulged their secret
But was there really a secret between you and I?
١٣. يَقولونَ إِنَّ الدَمعَ باحَ بِسِرِّهِ
وَهَل كانَ ما بَيني وَبَينَكُمُ سِرُّ
14. What fault for an eye that sees beauty as a meadow
When from the abundance of its tears, a drop flows?
١٤. وَماذا عَلى عَينٍ تَرى الحُسنَ رَوضَةً
إِذا ما جَرى مِن فَيضِ أَدمُعِها قَطرُ