Feedback

There is reward for every kindness, my reward

ู„ูƒู„ ู…ูˆุฏุฉ ุฃุฌุฑ ูˆุฃุฌุฑูŠ

1. There is reward for every kindness, my reward
For my love of you is the loss of my dignity

ูก. ู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ุฃูŽุฌุฑูŒ ูˆูŽุฃูŽุฌุฑูŠ
ุนูŽู„ู‰ ูˆูุฏู‘ูŠ ู„ูŽูƒูู… ุชูŽุถูŠูŠุนู ุฃูŽู…ุฑูŠ

2. Whenever I'm mentioned at a gathering
You push away the memory, breaking my heart

ูข. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฅูู† ุฌูŽุฑู‰ ุฐููƒุฑูŒ ุจูุญูŽูู„ู
ุฏูŽููŽุนุชูู… ุจูุงู„ุฃูŽุณู‰ ููŠ ุตูŽุฏุฑู ุฐููƒุฑู‰

3. For this and more that my patience cannot bear
With even the least gratitude from me

ูฃ. ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽุฐุง ูˆูŽููŠู‡ู ูˆูŽู…ูู†ู‡ู ู…ุง ู„ุง
ูŠูŽููŠ ุตูŽุจุฑูŠ ุจูู‡ู ุจูุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ู ุดููƒุฑูŠ

4. I thought you were swords against my fate
Yet you were the swords of my fate against me

ูค. ุธูŽู†ูŽู†ุชููƒูู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽู‡ุฑูŠ ุณููŠูˆูุงู‹
ููŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูู… ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุณููŠูˆููŽ ุฏูŽู‡ุฑูŠ

5. How many cups of sorrow revolved around me
As many as cups of wine revolved around me

ูฅ. ููŽูƒูŽู… ุฏุงุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูƒูุฆูˆุณู ู‡ูŽู…ู‘ู
ูƒูŽู…ุง ุฏุงุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูƒูุฆูˆุณู ุฎูŽู…ุฑู

6. So do not blame me if I rave one day
When you are drunk from my intoxication

ูฆ. ููŽู„ุง ุชูŽุฃุฎูุฐ ุฅูุฐุง ุนูŽุฑุจูŽุฏุชู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง ุฌูŽู†ูŽูŠุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุณูŽูƒุฑูŠ

7. How many nights were reversed upon us
Not as they were destined by fate

ูง. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ุนููƒูุณูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง
ููŽู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ูƒูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ู„ูู‚ูŽุฏุฑู

8. So blessed were those compared to a thousand months
And cursed are these compared to a thousand months

ูจ. ููŽุฎูŽูŠุฑูŒ ุชูู„ูƒูู…ู ู…ูู† ุฃูŽู„ูู ุดูŽู‡ุฑู
ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูŒ ู‡ูŽุฐูู‡ู ู…ูู† ุฃูŽู„ูู ุดูŽู‡ุฑู

9. Do not assign it a time at dawn
It was conceived but not born at dawn

ูฉ. ููŽู„ุง ุชูŽุถุฑูุจ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฌูŽู„ุงู‹ ุจูููŽุฌุฑู
ููŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฎูุถูŽุช ูˆูŽู…ุง ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุช ุจูููŽุฌุฑู

10. Time casts no arrows but through slaughter
And I loose no arrows but through my throat

ูกู . ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุบูŽูŠุฑู ุณูŽู‡ู…ู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุณูู‡ุงู…ูŽ ุจูุบูŽูŠุฑู ู†ูŽุญุฑู

11. I'm told it's barren but my mind
Is drowning in a thousand seas

ูกูก. ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽุจูŽุณู ูƒูŽู…ุง ุฃูุฎุจูุฑุชู ู„ูŽูƒูู†
ุบูŽุฑูŠู‚ูŒ ุฎุงุทูุฑูŠ ููŠ ุฃูŽู„ูู ุจูŽุญุฑู

12. The drowning man cannot count the wavesโ€”leave off
Reckoning me for the sins of time

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ุนูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ู…ูŽูˆุฌูŽ ููŽุงูุชุฑููƒ
ู…ูุทุงู„ูŽุจูŽุชูŠ ุจูุนูŽุฏู‘ู ุฐูู†ูˆุจู ุฏูŽู‡ุฑูŠ

13. Would you ask the drowning man in the sea
When did the drowning ask for pearls?

ูกูฃ. ุฃูŽุชูŽุทู„ูุจู ุจูุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ุบูŽุฑูŠู‚ูŽ ุจูŽุญุฑู
ู…ูŽุชู‰ ุทูู„ูุจูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู‚ู ุจูุฌูŽู„ุจู ุฏูุฑู‘ู

14. As if time tortures the secret in me
For what it gets from torturing my secret

ูกูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ููŠ ุชูŽุนุฐูŠุจู ุณูุฑู‘ู
ู„ูู…ุง ูŠุฃุชูŠู‡ู ู…ูู† ุชูŽุนุฐูŠุจู ุณูุฑู‘ูŠ

15. May God requite on the day we parted
With my tears for leaving Egypt

ูกูฅ. ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ููุฑุงู‚ู ูˆูŽุฌู‡ูŠ
ุจูููุฑู‚ูŽุชูู‡ู ุณูŽุฎูŠู†ูŽุฉูŽ ุนูŽูŠู†ู ู…ูุตุฑู

16. What happens when you're gone from it
Perhaps the Nile will cease its flow?

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฌุฑูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุณูุฑุชูŽ ุนูŽู†ู‡ุง
ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŠู„ูŽ ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฌุฑูŠ

17. Can it be bare of its morn or night
Of the two lights, sun and moon?

ูกูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุนุฑู‰ ุถูุญุงู‡ุง ุฃูŽูˆ ุฏูุฌุงู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ููˆุฑูŽูŠู†ู ู…ูู† ุดูŽู…ุณู ูˆูŽุจูŽุฏุฑู

18. The ignorant know not my worth
But I know he'll know when I'm gone

ูกูจ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ ุงู„ุฌูŽู‡ูˆู„ู ุจูู‚ูŽุฏุฑู ู†ูŽูุนูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฏุฑูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุจูŽุนุฏูŠ ุณูŽูŠูŽุฏุฑูŠ

19. I'll wake in the best abode
While he wakes atop the worst grave

ูกูฉ. ุณูŽุฃูุตุจูุญู ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง ููŠ ุฎูŽูŠุฑู ุฏุงุฑู
ูˆูŽูŠูุตุจูุญู ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง ููŠ ุดูŽุฑู‘ู ู‚ูŽุจุฑู

20. I did not hope but I have hope
In the noble who grants rest

ูขู . ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู† ู„ูŠ ุฑูŽุฌุงุกูŒ
ุจูู‡ู ุฃูŽุฑุฌูˆ ูƒูŽุฑูŠู…ูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู

21. Would I refuse if I came to a noble one
Whose nobility grants rest to the weary?

ูขูก. ุฃูŽุชูู†ูƒูุฑู ุฅูู† ู†ูŽุฒูŽู„ุชู ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑูŠู…ู
ูƒูŽุฑุงู…ูŽุชูู‡ู ู„ูู…ูุณุชูŽู‚ุฑู ู…ูู‚ูุฑู‘ู

22. My brothers and brothers in public
I count you but what brother in private?

ูขูข. ุฃูŽุฅูุฎูˆุงู†ูŠ ูˆูŽุฅูุฎูˆุงู†ุงู‹ ู„ูุฌูŽู‡ุฑูŠ
ุฃูŽุนูุฏู‘ููƒูู… ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุฃูŽุฎู ู„ูุณูุฑู‘ู

23. No good comes to you with good
By which you treat me well or ill

ูขูฃ. ู…ุง ูŠูŽุนุฏูˆูƒูู…ู ุฎูŽูŠุฑูŒ ุจูุฎูŽูŠุฑู
ุจูู‡ู ุชุฏู„ูˆู†ูŽ ู†ูŽุญูˆูŠ ุฃูŽูˆ ุจูุดูŽุฑู‘ู

24. Never have I closed to you my giving hand
Or unveiled to you my difficult face

ูขูค. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุบู„ูŽู‚ุชู ุนูŽู†ูƒูู… ูƒูŽูู‘ูŽ ูŠูุณุฑูŠ
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽูƒุดูู ุฅูู„ูŽูŠูƒูู… ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุนูุณุฑูŠ

25. Nor deprived you of the mention of good
So why deprive me of the good mention?

ูขูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฎู„ูŽูŠุชููƒูู… ู…ูู† ุฐููƒุฑู ุฎูŽูŠุฑู
ููŽู„ูู… ุชูุฎู„ูˆู†ูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ุฎูŽูŠุฑูŽ ุฐููƒุฑู

26. Will my enemy aid me in their passion
Against my war with time, my foe?

ูขูฆ. ุฃูŽูŠูŽู†ุตูุฑูู†ูŠ ุนูŽุฏููˆู‘ูŠ ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฑุจูŠ ุฃูŽุจุงู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŠ

27. God forbid any but you aid me
And had you wished, you would have aided me

ูขูง. ู…ูŽุนุงุฐูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑููƒูู…ู ู„ูู†ูŽุตุฑูŠ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูุฆุชูู… ู„ูŽู…ุง ู‚ูู…ุชูู… ุจูู†ูŽุตุฑูŠ

28. Yes, equals to hopes that answer
Tenfold when I call one

ูขูจ. ู†ูŽุนูŽู… ุฃูŽูƒูุงุกู ุขู…ุงู„ู ุชุฌูŠุจ
ุฅูุฐุง ู†ุงุฏูŽูŠุชู ูˆุงุญูุฏูŽุฉู‹ ุจูุนูŽุดุฑู

29. When chances appeared and passed
Despite my resolve and patience

ูขูฉ. ู„ูŽู‡ูู… ุฅูู† ุฃูŽู…ูƒูŽู†ูŽุช ููุฑูŽุตูŒ ูˆูŽูุงุชูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญุงู„ูŽูŠู†ู ุฅูู‚ุฏุงู…ูŠ ูˆูŽุตูŽุจุฑูŠ

30. So do not blame me for lack of money
Since I did not blame you for lack of life

ูฃู . ููŽู„ุง ุชูŽุฌู„ูุจ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูู†ูŽู‚ุตู ู…ุงู„ูŠ
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌู„ูุจ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูู†ูŽู‚ุตู ุนูู…ุฑูŠ

31. There's no way to live on through myself
Or live on through my memory

ูฃูก. ููŽู„ุง ุณูุจูู„ูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูู‚ูŠุง ุจูุดูŽุฎุตูŠ
ูˆูŽู„ุง ุณูุจูู„ูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูู‚ูŠุง ุจูุฐููƒุฑูŠ

32. Today I profit more than the one you see
For I buy a life with plenty

ูฃูข. ุฃูŽุฑุงู†ูŠ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุฑุจูŽุญูŽ ู…ูŽู† ุชูŽุฑุงู‡ู
ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุดุชูŽุฑูŠ ุนูู…ุฑุงู‹ ุจููˆูŽูุฑู

33. I have moved from my purse to my lifespan
What I spent from my coffer of treasure

ูฃูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฎุฑูŽุฌุชู ู…ูู† ุตูู†ุฏูˆู‚ ู…ุงู„ูŠ
ู†ูŽู‚ูŽู„ุชู ุจูู‡ู ุฅูู„ู‰ ุตูู†ุฏูˆู‚ู ุนูู…ุฑูŠ

34. If they piled dust upon a poor man
They piled my ample wealth upon me

ูฃูค. ููŽู…ูŽู† ู‡ุงู„ูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุซูŽุฑู‰ู‹ ููŽู‚ูŠุฑุงู‹
ููŽู‚ูŽุฏ ู‡ุงู„ูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุซูŽุฑุงูŠูŽ ู…ูุซุฑู

35. The grave to him was a resting place
While the grave to me is a bag of dust

ูฃูฅ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽุญูŽุทู‘ูŽ ุฌูŽู†ุจู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ู…ูู†ู‘ูŠ ูƒูŠุณูŽ ุชูุจุฑู

36. How many neglected, massive pits
Neglected, even if built like graves

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ุญูููŽุฑู ู…ูุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽุฉู ูƒูŽุจูุฆุฑู
ู…ูุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽุฉู ูˆูŽุฅูู† ุดูŠุฏูŽุช ูƒูŽู‚ูŽุจุฑู

37. Oh would that I had an ear and eye
When my night proves fruitless at dawn

ูฃูง. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽ ู„ูŠ ุฃูุฐู†ุงู‹ ูˆูŽุนูŽูŠู†ุงู‹
ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ูŽูŠู„ูŽุชูŠ ุนูŽู‚ูู…ูŽุช ุจูููŽุฌุฑู

38. When they hesitate over the one dispatched
And instruct to deepen the grave

ูฃูจ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุณุชูŽุจุทูŽุฆูˆุง ู…ูŽู† ู†ูŽูู‘ูŽุฐูˆู‡ู
ูˆูŽูˆูŽุตู‘ูˆู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุชูŽุนู…ูŠู‚ู ุญูŽูุฑู

39. When they turn their backs and leave me be
With whoever readied my shroud and washing

ูฃูฉ. ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆู†ูŠ ุงู„ุธูู‡ูˆุฑูŽ ูˆูŽุฃูŽูุฑูŽุฏูˆู†ูŠ
ุจูู…ูŽู† ูˆูŽู„ู‘ูŽูˆู‡ู ุชูŽุฌู‡ูŠุฒูŠ ูˆูŽุทูู‡ุฑูŠ

40. How little of my clothes do I pack
How little remains of my scent

ูคู . ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ ู…ุง ุฃูุฒูŽูˆู‘ูุฏู ู…ูู† ุซูŠุงุจูŠ
ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ ู…ุง ูŠูู‚ูŠู…ู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูุทุฑูŠ

41. They led me prisoner through the jail of nights
A captive who despairs of freedom's dawn

ูคูก. ูˆูŽุณุงุฑูˆุง ุจูŠ ุฅูู„ู‰ ุณูุฌู†ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุฃูŽุณูŠุฑูŒ ู„ุง ูŠูุคูŽู…ู‘ูู„ู ููŽูƒู‘ูŽ ุฃูŽุณุฑู

42. Oh bearer, hurry! I am a stranger
Among them in my resting place

ูคูข. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ุญุงู…ูู„ูŠ ุจุงุฏูุฑ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ
ุบูŽุฑูŠุจูŒ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ููŠ ู…ูุณุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŠ

43. Eyes may lie and then weep
Eyes may lie and then flow

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฐูŽุจูŽุช ุนููŠูˆู†ูŒ ุซูŽู…ู‘ูŽ ุชูŽุจูƒูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฐูŽุจูŽุช ุนููŠูˆู†ูŒ ุซูŽู…ู‘ูŽ ุชูŽุฌุฑูŠ

44. My presence there discomforts them, how freely
Had I known, it would have pained me too

ูคูค. ูŠูุถูŽูŠู‘ูู‚ู ุตูŽุฏุฑูู‡ูู… ู…ูู†ู‘ูŠ ููŽุณูŠุญุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชู ุฐูŽู„ููƒูŽ ุถุงู‚ูŽ ุตูŽุฏุฑูŠ

45. Leave that beloved scarce able
To finish his day, discarded and broken

ูคูฅ. ุฏูŽุนูˆ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจูŽ ู„ูŽู‚ู‰ู‹ ูƒูŽุณูŠุฑุงู‹
ุชูŽู…ุงู…ูŽ ู†ูŽู‡ุงุฑูู‡ู ู…ูู„ู‚ู‰ู‹ ุจููƒูŽุณุฑู

46. In the end the matter is they'll take him out
That itself is the end of every matter

ูคูฆ. ููŽุขุฎูุฑู ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ุฃูŽู† ูŠูุฎุฑูุฌูˆู‡ู
ูˆูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ููŠู‡ู ุขุฎูุฑู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู…ุฑู

47. They dragged me and I could not resist
Had it not been for death, struggl could not cease

ูคูง. ููŽุฌูŽุฑู‘ูˆู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจููŠูŽ ุงูู…ุชูู†ุงุนูŒ
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽุนูŠุง ุญูŽุฑูู ุฌูŽุฑู‘ู

48. And his mourners plunged into my inheritance
Their arrival cut short my legacy

ูคูจ. ูˆูŽุฎุงุถูŽ ุญูŽุฒูŠู†ูู‡ูู… ููŠ ุญูŽูˆุฒู ุฅูุฑุซูŠ
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ูˆูŽุตูˆู„ูู‡ูู… ููŠ ู‚ูŽุทุนู ุฅูุซุฑูŠ

49. If there remains debt in that abode
Then worry can excuse my debt

ูคูฉ. ููŽุฅูู† ูŠูŽูƒู ููŠ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุฏูŠู†ูŒ
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ูŠูŽู‚ุจูŽู„ู ููŠู‡ู ุนูุฐุฑูŠ

50. And say to those who bid me farewell: Bear me
For the difficulty of my matter is not hard

ูฅู . ูˆูŽู‚ูู„ ู„ูู…ููˆูŽุฏู‘ูุนููŠู‘ูŽ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูˆุง ุจูŠ
ููŽู„ุง ูŠูŽุตุนูุจ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ุตูŽุนุจู ุฃูŽู…ุฑูŠ

51. If my stay an hour wearies you
For after it is the separation of fate

ูฅูก. ู…ูู‚ุงู…ูŠ ุณุงุนูŽุฉู‹ ุฅูู† ุฃูŽุถุฌูŽุฑูŽุชูƒูู…
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ุง ุชูŽูุฑูŠู‚ูŽ ุฏูŽู‡ุฑู

52. I will leave from my friend, from sight
From hearing, from speech, from thought

ูฅูข. ุณูŽุฃูŽุฎุฑูุฌู ู…ูู† ุตูŽุฏูŠู‚ูŠ ู…ูู† ุนููŠุงู†ู
ูˆูŽู…ูู† ุณูŽู…ุนู ูˆูŽู…ูู† ู†ูุทู‚ู ูˆูŽูููƒุฑู

53. My death will desolate the onlooker
The death of my memory will desolate the listener

ูฅูฃ. ูˆูŽูŠูˆุญูุดู ู†ุงุธูุฑูŠ ู…ูู† ู…ูŽูˆุชู ุดูŽุฎุตูŠ
ูˆูŽูŠูˆุญูุดู ู…ุณู…ูŽุนูŠ ู…ูู† ู…ูŽูˆุชู ุฐููƒุฑูŠ

54. The rain tumbled and I became a wasteland
With no life, abandoned in the waste

ูฅูค. ุณูŽู‚ุงู†ูŠ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุฅูู†ู‘ูŠ ุตูุฑุชู ู‚ูŽูุฑุงู‹
ุจูู„ุง ุฑูˆุญู ูˆูŽู…ูŽู‡ุฌูˆุฑุงู‹ ุจูู‚ูŽูุฑู

55. Had they tried to mend my broken bone
I would not have asked for mending

ูฅูฅ. ููŽู„ูŽูˆ ุฌูŽู„ูŽุจูˆุง ุจูุฌูŽุจุฑูŠ ูƒูŽุณุฑูŽ ุนูŽุธู…ู
ู„ูŽู…ุง ุทุงู„ูŽุจุชูู‡ูู… ููŠู‡ู ุจูุฌูŽุจุฑู

56. Their surplus turned to plenty
While my surplus was what I had

ูฅูฆ. ูˆูŽุตุงุฑูŽ ุงู„ูˆูŽูุฑู ูˆูŽูุฑูŽู‡ูู…ู ู‡ูŽู†ูŠุฆุงู‹
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ูˆูŽูุฑู ู„ูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ูˆูŽูุฑูŠ

57. Oh God, bless their wealth
And let it not require my poverty

ูฅูง. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ุฑูŽุจู‘ู ุจุงุฑููƒ ููŠ ุบูู†ุงู‡ูู…
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฌุนูŽู„ู‡ู ู…ูู‚ุชูŽุถููŠุงู‹ ู„ูููŽู‚ุฑูŠ

58. Do not increase, for rain can pardon
And do not diminish, for wind can scatter

ูฅูจ. ูˆูŽู„ุง ุชููƒุซูุฑ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุฑูŽ ูŠูŽุนููˆ
ูˆูŽู„ุง ุชูุถุนูู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŠุญูŽ ูŠูุฐุฑูŠ

59. Let the sky not deprive me of its drops
For the sky did not stint my hands of rain

ูฅูฉ. ูˆูŽู„ุง ุชูุฑูˆู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู‚ูุทุฑูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ
ููŽู…ุง ุจูŽุฎูู„ูŽุช ุณูŽู…ุงุกู ูŠูŽุฏูŠ ุจูู‚ูŽุทุฑู

60. Remaining beneath a night that does not travel
The star that travels by night

ูฆู . ู…ูู‚ูŠู…ุงู‹ ุชูŽุญุชูŽ ู„ูŽูŠู„ู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุณุฑูŠ
ุจูู‡ู ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽูŠู„ู ูŠูŽุณุฑูŠ

61. The specter dreads its journey to it
Stumbling between smooth and rocky ground

ูฆูก. ูŠูŽู‡ุงุจู ุงู„ุทูŽูŠูู ู…ูŽุณุฑุงู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุนุซูุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุตููู‘ุงุญู ูˆูŽุตูŽุฎุฑู

62. If they rejoice at leaving me well
Then woe is my sorrow at leaving them ill

ูฆูข. ููŽุฅูู† ููŽุฑูุญูˆุง ู„ูุชูŽุฑูƒูู‡ูู…ู ุจูุฎูŽูŠุฑู
ููŽูˆุง ุญูŽุฒูŽู†ูŠ ู„ูุชูŽุฑูƒูู‡ูู…ู ุจูุดูŽุฑู‘ู

63. The consoler stood for them and their family
The disrober stood for washing me

ูฆูฃ. ููŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู‡ูู… ู„ูุฃูุณุฑูŽุชูู‡ู ุงู„ู…ูุนูŽุฒู‘ูŠ
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูุบูŽุณู„ูŽุชูู‡ู ุงู„ู…ูุนูŽุฑู‘ูŠ

64. Will you leave your palaces bereft?
For I was severed from my palace

ูฆูค. ุฃูŽุณููƒู‘ุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ู„ูŽุฆูู† ู‚ูุทูุนุชูู…
ููŽู‚ูŽุฏ ู‚ูุทู‘ูุนุชู ู…ูู† ุณููƒู‘ุงู†ู ู‚ูŽุตุฑูŠ

65. What remains between the living and dead
But a farewell stretched thin by parting?

ูฆูฅ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ู„ูู…ูŽูŠุชู ุนูู†ุฏูŽ ุญูŽูŠู‘ู
ุณููˆู‰ ุชูŽุณู„ูŠู…ูŽุฉู ูˆูุตูู„ูŽุช ุจูู‡ูŽุฌุฑู

66. He passes the memory by briefly
And its thought wearies him, so he says, be gone

ูฆูฆ. ูŠูŽู…ูุฑู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุฐููƒุฑู‰ ู‚ูŽู„ูŠู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูุถุฌูุฑู ูููƒุฑูŽู‡ู ููŽูŠูŽู‚ูˆู„ู ู…ูุฑู‘ูŠ

67. Oh, begone memory! I am
The drowning man, though dust has settled

ูฆูง. ุฃูŽู„ุง ู…ูุฑู‘ูˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฐููƒุฑู‰ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ
ูˆูŽุฅูู† ุฎูŽูู‘ูŽ ุงู„ุชูŽุฑุงุจู ุบูŽุฑูŠู‚ู ุจูŽุญุฑู

68. Had the tender eyed one seen my face
His tears would have flowed at seeing my distress

ูฆูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุดูŽููŠู‚ู ุจูŽุฏูŽุช ู„ููˆูŽุฌู‡ูŠ
ู„ูŽูุงุถูŽุช ุฃูŽุฏู…ูุนุงู‹ ุฅูุฐ ุบุงุถูŽ ุจูุดุฑูŠ

69. How the youth yearns beyond his reach
Baring himself without nakedness

ูฆูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ุทูŽู…ูุนูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ููŠ ุบูŽูŠุฑู ูƒูู†ู‡ู
ูˆูŽุนูุฑู‘ูŽ ู„ูุตูŽุญุจูู‡ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุนูุฑู‘ู

70. Would life complain of ungrateful people
And death hope in them some kindness?

ูงู . ุฃูŽูŠูŽุดูƒูˆ ุงู„ุนูŽูŠุดู ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ู ุนูู‚ูˆู‚ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุฑุฌูˆ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ููŽุถู„ูŽ ุจูุฑู‘ู

71. So when my memory passes by
Forgive me, though some found me bitter

ูงูก. ููŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ูู…ู ุฅูุฐุง ู…ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฐููƒุฑูŠ
ุนูŽููŽูˆุง ุนูŽู†ู‘ูŠ ููŽุจูŽุนุถู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูุฑู‘ูŠ

72. Say what you will, for the saying
Is not of my doing or confusion

ูงูข. ูˆูŽู‚ูˆู„ูˆุง ู…ุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชูู… ุฃูŽู† ุชูŽู‚ูˆู„ูˆุง
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ู…ูู† ุงูŽู…ู†ูŠ ูˆูŽุฐูุนุฑูŠ

73. Take heed of daysโ€”I did, in vainโ€”
My caution did not help me

ูงูฃ. ุฎูุฐูˆ ุญูŽุฐูŽุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฅูู†ู‘ูŠ
ุฃูŽุฎูŽุฐุชู ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูุงุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฎุฐู ุญูุฐุฑูŠ

74. If they refrain from carving my memory
What shame in my side not carved?

ูงูค. ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽุฑู‘ูŽุนูˆุง ุนูŽู† ู†ูŽุญุชู ุฐููƒุฑูŠ
ููŽุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ุฃูŽูŠู‘ู ูˆูŽุนุฑู

75. Trust my response, O people of love
The hearing will be solemn in its solemnity

ูงูฅ. ุซูู‚ูˆุง ุจูุฅูุฌุงุจูŽุชูŠ ูŠุง ุฃูŽู‡ู„ูŽ ูˆูุฏู‘ูŠ
ูŠูŽูƒูˆู†ู ุงู„ุณูŽู…ุนู ุฐุง ูˆูŽู‚ุฑู ุจููˆูŽู‚ุฑู

76. And God hears you all
And the writers flow against me

ูงูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ูŠูŽุณู…ูŽุนููƒูู… ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒุงุชูุจูŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุชูŽุฌุฑูŠ

77. If I spoke wildly, a freeman
Can be praised by the freeman's tongue

ูงูง. ููŽุฅูู† ู‚ูู„ุชูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู„ู ุญูุฑู‘ุงู‹
ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูุซู†ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูุฑู‘ู ุจูุญูุฑู‘ู

78. Chaste reputations settle when covered
Beneath dust inside the graves

ูงูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู‚ุงุฆูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถู ุชูู…ุณูŠ
ุฅูุฐุง ุณูŽูƒูŽู†ูŽุช ุซูŽุฑุงู‡ุง ุชูŽุญุชูŽ ุฎูุฏุฑู

79. Slandering the innocent, as you know
Is not the way on the Day of Reckoning

ูงูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฐูู ุงู„ู…ูุญุตูŽู†ุงุชู ูƒูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชูู…
ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุญูŽุดุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจููŠูŽูˆู…ู ู‡ูŽุฐุฑู

80. So do not reckon in your grave anything
You would not want to face on Reckoning Day

ูจู . ููŽู„ุง ุชูŽุญุดูุฑ ุจูู‚ูŽุจุฑููƒูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏ
ูŠูŽุณูุฑู‘ููƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุงู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญูŽุดุฑู

81. My God, do not torment me, I admit
And pardoning the admitter is best

ูจูก. ุฅูู„ูŽู‡ูŠ ู„ุง ุชูุนูŽุฐูุจู†ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ
ู…ูู‚ูุฑู‘ูŒ ูˆูŽุงู„ุชูŽุฌุงูˆูุฒู ุนูŽู† ู…ูู‚ูุฑู‘ู

82. Lighten my steps the Day of the Path
For I am heavy with my burden

ูจูข. ุฃูŽู‚ูู„ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุตูุฑุงุทู ุนูุซุงุฑูŽ ุฎูŽุทูˆูŠ
ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูุซู‚ูŽู„ูŒ ู…ูู† ุญูŽู…ู„ู ูˆูุฒุฑูŠ

83. With the lightness of my speech in remembrance
Lighten when the Caller calls heavied my back

ูจูฃ. ุจูุฎููู‘ูŽุฉู ู…ูŽู†ุทูู‚ูŠ ููŠ ุงู„ุฐููƒุฑู ุฎูŽูู‘ูู
ุฅูุฐุง ุงู„ุฏุงุนูŠ ุฏูŽุนุงู†ูŠ ุซูู‚ู„ูŽ ุธูŽู‡ุฑูŠ