1. May he be congratulated, he whose feet walk towards you,
Accompanying the frowning face with good news.
ูก. ููููููู ุงูููุฐู ุชูุณุฑู ุฅูููููู ุฑููุงุจููู
ููุณุงููุฑู ูู ุงูููุฌูู ุงูุนูุจูุณู ุจููุง ุจูุดุฑู
2. The dawn is the first thing he sees when he walks,
And the darkness is the first thing that lights his way when itโs night.
ูข. ููุฃูููููู ู
ุง ููู
ุดู ููุญุงุถูุฑููู ุงูุนููุง
ููุฃูููููู ู
ุง ููุณุฑู ููุทุงููุนููู ุงูููุฌุฑู
3. The flowers are the first thing he sees when itโs morning,
If he was among the fallen of his timeโs wars,
ูฃ. ููุฃูููููู ู
ุง ููู
ุณู ููุถูุกู ูููู ุงูุฏูุฌู
ููุฃูููููู ู
ุง ููุถุญู ููุทุงููุนููู ุงูุฒููุฑู
4. Godโs victory came and made him victorious.
My hands are an ocean, and if I were to describe them
ูค. ููุฅูู ูุงูู ู
ูู ุตูุฑุนู ุญูุฑูุจู ุฒูู
ุงูููู
ููููุฏ ุฌุงุกู ููุตุฑู ุงููููู ูููููููููู ุงูููุตุฑู
5. With their actions, the ocean would run out before I was done.
The ocean has shells and scattered pearls in it,
ูฅ. ุฃููุงุฏู ูููู ุงูุจูุญุฑู ุงูููุชู ููู ููุตููุชููุง
ุจูุฃููุนุงูููุง ููู
ูุงู ุฅูุฐุงู ููููุฏู ุงูุจูุญุฑู
6. And fish, but this ocean, all of it is pearls.
That has a span, destination, and end,
ูฆ. ูููู ุงูุจูุญุฑู ุฃูุตุฏุงูู ููุฏูุฑูู ู
ูุฌูุฒููุนู
ููุตููุฏู ููููุฐุง ุงูุจูุญุฑู ุฃูุฌู
ูุนููู ุฏูุฑูู
7. But your ocean of kindness has no span.
Take my talk of glory and believe it,
ูง. ููุฐุงูู ูููู ุนูุจุฑู ููู
ููุตูู ููุบุงููุฉู
ููุจูุญุฑููู ูู ุงูุฅูุญุณุงูู ูููุณู ูููู ุนูุจุฑู
8. For you are the one who remains, for eternities and memories.
The hand of generosity from you is great to me,
ูจ. ุชูุบููููู
ุฃูุญุงุฏูุซู ุนููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูููููุง
ููุฃููุชู ุงูููุฐู ุชูุจูู ุนููู ุงูุฏููุฑู ููุงูุฐููุฑู
9. And greater than it to me is praise and thanks.
Your highest, purest council is a mosque,
ูฉ. ููุฏู ุงูุฌูุฏู ุนููุฏู ู
ูู ููุฏูููู ุนูุธูู
ูุฉู
ููุฃูุนุธูู
ู ู
ูููุง ุนููุฏููู ุงูุญูู
ุฏู ููุงูุดููุฑู
10. So do not take my words as wine, for they are pure.
My eyes were not surprised by any barrenness,
ูกู . ููู
ูุฌููุณููู ุงูุฃูุนูู ุงูู
ูุทููููุฑู ู
ูุณุฌูุฏู
ููู
ุง ูููุชู ุฎูุฐูุง ุฎูููุฉู ุฃูููููุง ุฎูู
ุฑู
11. For when I went out, the likes of it were plentiful and barren.
And when I saw the army in its meadow,
ูกูก. ููู
ุง ุงูุณุชูุบุฑูุจูุช ุนูููุงูู ูููุฑุงู ููุฅูููููู
ุฎูุฑูุฌุชู ููุจูููู ู
ูุซูููู ุตููุตููู ูููุฑู
12. And the call of its assemblies drew near, I said "This is the gathering."
ูกูข. ููููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุงูุฌููุดู ูู ุนูุฑูุตุงุชููู
ูููููุฏู ููุฏุงูู ูููุชู ููุฐุง ูููู ุงูุญูุดุฑู