1. When the sun of dawn arises, it is
A sign to convey my greetings; so greet them!
ูก. ุฅุฐุง ุทูููุนูุชู ุดู
ุณู ุงูููุงุฑู ูุฅููููุง
ุฃู
ูุงุฑูุฉ ุชุณููููู
ู ุนูููู
ู ูุณูููู
ููุง
2. Greetings of the Most Merciful at every hour,
With spirit, basil, grace, and blessings.
ูข. ุณูุงู
ู ู
ูู ุงูุฑุญู
ููู ูู ูููู ุณูุงุนุฉ
ูุฑูููุญู ูุฑูููุญุงูู ููุถููู ูุฃููุนูู
ู
3. Upon the companions, brethren, children, and loved onesโ
Summon them kindly and they will be generous and bestow.
ูฃ. ุนููู ุงูุตููุญูุจู ูุงูุฅุฎููุงูู ูุงูููููุฏู ูุงูุฃูููู
ุฏูุนููููู
ุจุฅุญูุณูุงูู ูุฌูุงุฏููุง ูุฃููุนูู
ููุง
4. And all the followers of the pure Prophetic way
Who never deviated; they have a right to precedence.
ูค. ูุณุงุฆุฑู ู
ูู ููุณูููููุฉู ุงูู
ูุญูุถุฉู ุงูุชููู
ูู
ูุง ุฒุงุบ ุนููุง ููู ุญูููู ู
ููุฏููู
ู
5. They are the Prophet's companions; greet them loudly!
Greet the good! Were it not for them, there would be no Muslims on earth.
ูฅ. ุฃููุฆูู ุฃุชุจุงุนู ุงููุจููู ูุญูุฒูุจููู
ูููููุงููู
ู ู
ุง ูุงู ูู ุงูุฃุฑุถู ู
ูุณูููู
ู
6. Were it not for them, it would collapse with its people.
But its pillars and stakes are they.
ูฆ. ูููููุงููู
ู ูุงุฏูุชู ุชูู
ููุฏู ุจุฃููููููุง
ููููู ุฑูููุงุณูููุง ูุฃููุชุงุฏููุง ููู
ู
7. Were it not for them, it would be darkness with its people,
But they are its full moons and stars.
ูง. ูููููุงููู
ู ูุงูุชู ุธูุงู
ูุง ุจูุฃูููููุง
ูููููู ููู
ู ููููุง ุจูุฏููุฑู ููุฃููุฌูู
ู
8. They are my companions! Greet them elatedly,
Greet them elatedly, O excellent and perfect ones!
ูจ. ุฃููุฆูู ุฃุตูุญูุงุจู ูุญูููู ููููุง ุจููู
ู
ูุญูููู ููููุง ุจุงูุทูููุจููู ูุฃูุนูู
ู
9. For each of them, a specific greeting
That will reach the nearest one to convey it and bestow.
ูฉ. ููููููู ุงู
ูุฑูุฆ ูู
ููู
ุณููุงู
ู ููุฎูุตูููู
ููุจููุบูู ุงูุฃุฏููู ุฅูููู ููููุนูู
ู
10. So, O good person, convey my greeting and tell them:
Your loving friend sends blessings and greetings!
ูกู . ูููุง ู
ูุญูุณูููุง ุจููุบู ุณููุงู
ูู ูููููู ูููู
ู
ู
ูุญูุจููููู
ูู ููุฏูุนูู ูููู
ููููุณููู
ู
11. As for those who blame me for loving and befriending them,
May God guide you from he who is most unjust!
ูกูก. ูููุง ูุงุฆูู
ูู ููู ุญูุจููููู
ู ูููููุงุฆููู
ู
ุชุฃู
ูููู ููุฏูุงูู ุงูููู ู
ููู ูููู ุฃููููู
ู
12. With what proof or argument
Do you see my love for them as disgrace upon me and condemn?
ูกูข. ุจุฃููู ุฏูููููู ุฃู
ู ุจุฃูููุฉู ุญูุฌุฉู
ุชุฑูู ุญูุจููููู
ู ุนูุงุฑูุง ุนููููู ููุชูููู
ู
13. Disgrace is but hating and avoiding them,
While loving their enemiesโthat is disgrace and sin.
ูกูฃ. ูู
ูุง ุงูุนุงุฑู ุฅูุง ุจูุบูุถูููู
ู ููุงุฌูุชููุงุจูููู
ู
ููุญูุจูู ุนูุฏูุงููู
ุฐุงูู ุนุงุฑู ูู
ูุฃุซู
ู
14. I swear by the One who split hearts and implanted
Love in them, where it does not wear out.
ูกูค. ุฃู
ูุง ููุงูุฐูู ุดููู ุงููููุจู ูุฃููุฏูุนู ุงููู
ูู
ูุญูุจููุฉ ูููุง ุญูุซู ูุง ุชูุชุตูุฑููู
ู
15. Who burdened the lover's heart until
It is too weak to bear a shirt and pains.
ูกูฅ. ูุญูู
ููููุง ููุจู ุงูู
ูุญูุจูู ูุฅููููู
ูููุถูุนููู ุนูู ุญูู
ููู ุงููู
ูุตู ููููุฃูู
ู
16. Who subjugated them until they surrendered
To the madness of love; they do not twist nor stammer.
ูกูฆ. ููุฐูููุง ุญุชู ุงุณูุชูุงููุชู ููุตููููุฉู ุงููู
ูู
ูุญูุจููุฉู ูุง ุชููู ููุง ุชุชูุนูุซู
ู
17. He subjugated souls despite their arroganceโ
Death's threshing floors are above them; yet they covet.
ูกูง. ูุฐูููููู ูููุง ุฃูููุณูุง ุฏูููู ุฐููููุง
ุญููุงุถู ุงูู
ููุงูุง ููููุง ูููููู ุญููููู
ู
18. You are, whether near or far O loved ones,
Our loved ones! If you are absent or present.
ูกูจ. ูุฃููุชูู
ู ุนููู ูุฑูุจู ุงูุฏูููุงุฑู ูุจูุนูุฏููุง
ุฃุญูุจููุชููุง ุฅูู ุบูุจูุชูู
ููุง ุฃู ุญูุถูุฑูุชูู
ู
19. Ask the passing breezes how they have borne
The love of a smitten one whose longing cannot be hidden.
ูกูฉ. ุณููููุง ููุณูู
ูุงุชู ุงูุฑูููุญู ูู
ูุฏู ุชุญู
ูููุชู
ู
ูุญูุจููุฉ ุตูุจูู ุดููููู ูููุณ ููููุชูู
ู
20. For in their passing, they almost diffuse the passionโ
If only they could speak!
ูขู . ูุดุงููุฏู ูุฐุง ุฃููููุง ูู ููุจููุจููุง
ุชูุงุฏู ุชุจูุซูู ุงูููุฌูุฏู ููู ุชุชูููู
ู
21. When longing and craving intensified,
And the beautiful patience was about to snap,
ูขูก. ูููููุชู ุฅุฐุง ู
ุง ุงุดูุชุฏูู ุจู ุงูุดููู ูุงูุฌูููู
ููุงุฏูุชู ุนูุฑูู ุงูุตููุจุฑ ุงูุฌูู
ูููู ุชูููุตููู
ู
22. I would appease myself with the prospect of meeting,
And delude myself, though it imagines.
ูขูข. ุฃุนูููู ููููุณูู ุจุงูุชูููุงูู ููููุฑูุจููู
ูุฃููููู
ููุง ูููููููููุง ุชูุชูููููู
ู
23. I would follow my gaze in your direction,
Imagining encampment and dwelling.
ูขูฃ. ูุฃุชูุจุนู ุทุฑูููู ููุฌูููุฉู ุฃูุชูู
ู ุจูุง
ูููู ุจุญูู
ูุงูุง ู
ูุฑูุจูุนู ูู
ูุฎููููู
ู
24. And I recall a verse said by one who passed,
Whose patience diverted him, so he was impassioned:
ูขูค. ููุฃุฐูููุฑู ุจูููุชุง ูุงููู ุจุนุถู ู
ูู ุฎููุง
ูููุฏู ุถููู ุนููููู ุตุจูุฑููู ููููู ู
ูุบูุฑู
ู
25. "I ask every departing and arriving person about you,
And gesture towards your homelands, sending greetings."
ูขูฅ. ุฃุณูุงุฆููู ุนููููู
ู ูููู ุบุงุฏู ูุฑุงุฆุญู
ูุฃูู
ูู ุฅูู ุฃูุทุงููููู
ูุฃุณููู
ู
26. How long can an ardent lover endure
When the fire of grief burns within him?
ูขูฆ. ููู
ู ููุตูุจูุฑู ุงูู
ูุดุชุงูู ุนู
ููู ููุญูุจูููู
ูููู ููุจููู ูุงุฑู ุงูุฃุณูู ุชุชุถูุฑููู
ู
27. Indeed! By the One to Whom the lovers made pilgrimage,
Circling with desire at the steep paths, robed in ihram.
ูขูง. ุฃู
ูุง ููุงูุฐูู ุญูุฌูู ุงููู
ูุญูุจููููู ุจูููุชููู
ูููุจูููุง ููู ุนูุฏู ุงูู
ูููููู ููุฃุญูุฑูู
ููุง
28. They called Him, so they answered readily,
Out of satisfaction and love, and He is nearer than them.
ูขูจ. ููุฏู ููุดูููุง ุชูููู ุงูุฑููุคูุณู ุชููุงุถูุนูุง
ููุนูุฒููุฉู ู
ูู ุชุนููู ุงูููุฌููู ูุชูุณููู
ู
29. You see them disheveled on the hilltopsโ
Dusty, yet most content and blessed.
ูขูฉ. ููููููููู ุจุงูุจูุฏุงุกู ูุจูู ุฑุจูููุง
ููู ุงูู
ูููู ูุงูุญูู
ูุฏู ุงูุฐู ุฃูุชู ุชูุนููู
ู
30. They left homeland and family out of desire,
Undeterred by pleasures or luxury.
ูฃู . ุฏุนุงููู
ู ููุจูููููู ุฑูุถูุง ูู
ูุญูุจููุฉู
ููู
ููุง ุฏูุนูููู ูุงู ุฃูุฑุจู ู
ููู
ู
31. They travel from its corners and crevicesโ
Men and ridersโsurrendering to God.
ูฃูก. ุชุฑูุงููู
ู ุนูู ุงูุฃูุถุงุกู ุดูุนูุซูุง ุฑุคูุณูููู
ู
ูุบูุจูุฑูุง ูููู
ู ูููุง ุฃุณูุฑูู ูุฃููุนูู
ู
32. When their eyes saw His House which
The hearts of humankind yearn for, overcome with fervor,
ูฃูข. ูููุฏู ูุงุฑูููุง ุงูุฃูุทุงูู ูุงูุฃููู ุฑุบุจุฉู
ููู
ููุซููููู
ู ูุฐููุงุชูููู
ู ูุงูุชููููุนููู
ู
33. It was as if they had never endured hardship,
For their fatigue vanished from them.
ูฃูฃ. ููุณููุฑููู ู
ูู ุฃูุทุงุฑููุง ูููุฌุงุฌููุง
ุฑูุฌุงูุง ูุฑูููุจุงูุง ูููู ุฃุณููู
ููุง
34. My God! How many tears poured forth,
And more poured, following in succession.
ูฃูค. ููู
ููุง ุฑุฃุชู ุฃุจุตุงุฑูููู
ุจูุชููู ุงูุฐู
ูููุจู ุงูููุฑูู ุดูููุง ุฅูููู ุชูุถูุฑููู
ู
35. The lover's eye shone with its tears,
Seeing through the tears, recording.
ูฃูฅ. ูุฃููู
ู ูู
ู ููููุตูุจููุง ูุทูู ูุจูููู
ูุฃููู ุดููุงููู
ู ูุฏ ุชุฑุญูููู ุนููููู
ู
36. When the eye saw it, its darkness dispersed,
As did the gloom from the somber heart.
ูฃูฆ. ูููููููู ูู
ู ู
ูู ุนูุจูุฑุฉู ู
ูููุฑูุงูุฉู
ูุฃุฎุฑู ุนูู ุขุซุงุฑููุง ูุง ุชูููุฏููู
ู
37. The sight, seeing its beauty, does not recognize it
Until the eyes and longing return, greatest.
ูฃูง. ูููุฏู ุดูุฑููุชู ุนููู ุงูู
ูุญูุจูู ุจุฏูู
ูุนููุง
ูููุธุฑู ู
ูู ุจููู ุงูุฏููู
ูุนู ูููุณูุฌูู
ู
38. No wonder, since the Most Merciful annexed it to Himself;
So it is most revered.
ูฃูจ. ุฅุฐุง ุนูุงููููุชููู ุงูุนููููู ุฒุงูู ุธูุงู
ููุง
ูุฒุงูู ุนู ุงูููุจู ุงููุฆูุจู ุงูุชุฃูููู
ู
39. He clothed it in the greatest garments of awe,
Upon which is embroidery, gloriously inscribed.
ูฃูฉ. ููุง ููุนูุฑููู ุงูุทุฑููู ุงูู
ูุนุงูููู ุญุณููููู
ุฅูู ุฃู ูุนูุฏู ุงูุทุฑููู ูุงูุดููู ุฃุนูุธู
ู
40. For this, all hearts love it,
Humbling in veneration and esteem.
ูคู . ููุง ุนุฌุจู ู
ูู ุฐุง ูุญูููู ุฃุถุงููู
ุฅูู ููุณููู ุงูุฑุญู
ูู ุ ููู ุงูู
ุนุธููู
ู
41. They set out to perform the rites, hopeful
Of mercy and forgiveness from The Generous, Noble.
ูคูก. ูุณูุงูู ู
ูู ุงูุฅุฌููุงูู ุฃุนุธู
ู ุญููุฉู
ุนูููุง ุทูุฑุงุฒู ุจุงูู
ููุงุญูุฉู ู
ูุนูููู
ู
42. By God! Were their souls an acceptable sacrifice,
They would humbly offer themselves to the Command.
ูคูข. ูู
ููู ุฃุฌูู ุฐุง ูููู ุงููููุจู ุชูุญูุจูููู
ูุชูุฎูุถูุนู ุฅุฌููุงูุง ููู ูุชูุนูุธููู
ู
43. As they offered their necks to enemies in jihad,
Until their blood flowed, undaunted.
ูคูฃ. ูุฑูุงุญููุง ุฅูู ุงูุชููุนูุฑููู ููุฑูุฌูููู ุฑุญู
ุฉู
ูู
ุบูุฑุฉ ู
ูู
ููู ูุฌูุฏู ููููุฑูู
ู
44. But they humbled themselves to the ritual,
A humiliation for slaves, branding them.
ูคูค. ูููููู ุฐุงูู ุงูู
ูููู ุงูุฃุนุธู
ู ุงูุฐู
ูู
ูููู ููู
ู ุงูุนูุฑูุถู ุจูู ุฐุงูู ุฃุนุธู
ู
45. When they finished that burden
Which was obligatory, fulfilling their vows completely,
ูคูฅ. ููุฏูููู ุจูู ุงูุฌุจูุงุฑู ุฌูููู ุฌูุงูููู
ููุจุงููู ุจูู
ู ุฃู
ููุงููู ููู ุฃูุฑูู
ู
46. He called them to the Ancient House, to visit it;
So welcome, O visitors, most generous and noble!
ูคูฆ. ููููู ุนูุจุงุฏูู ูุฏู ุฃุชูููู ู
ูุญูุจููุฉู
ููุฅูููู ุจูู
ู ุจูุฑูู ุฃุฌููุฏู ูุฃุฑูุญูู
ู
47. By God! How splendid was their visit to it,
When those prizes were attained, fantastically!
ูคูง. ูุฃุดูููุฏูููู
ู ุฃูููู ุบูููุฑูุชู ุฐูููุจูููู
ู
ูุฃุนูุทููุชูููู
ู ู
ุง ุฃู
ูููููู ูุฃููุนูู
ู
48. By God! The favors there, the grace,
Kindness, benevolence, generosity, and mercy!
ูคูจ. ูุจูุดุฑุงููู
ู ูุง ุฃููู ุฐุง ุงูู
ููููู ุงูุฐูู
ุจู ููุบูุฑู ุงูููู ุงูุฐููุจู ูููุฑุญู
ู
49. They returned to their dwellings at Mina,
Attaining felicity there, enjoying themselves.
ูคูฉ. ููู
ู ู
ูู ุนุชููู ููู ููู
ูููู ุนูุชููู
ูุขุฎุฑู ููุณูุชุณุนูู ูุฑุจูููู ุฃุฑูุญูู
ู
50. They stayed a day, two days, three,
Then it was announced they should depart and they were notified.
ูฅู . ูู
ูุง ุฑูุคูู ุงูุดูุทุงูู ุฃุบูุธู ูู ุงูููุฑูู
ูุฃุญููุฑู ู
ููู ุนูุฏูุง ููู ุฃูุฃูู
ู
51. They set out to stone the Pillars in the eveningโ
Glorifying God was their mantra; He was with them.
ูฅูก. ููุฐุงูู ูุฃู
ูุฑู ูุฏ ุฑูุขู ูุบุงุธูู
ูุฃูุจูู ููุญูุซูู ุงูุชููุฑูุจู ุบูููุธุง ูููููุทูู
ู
52. Had you seen their stand there, stretching out
Those palms, seeking mercy!
ูฅูข. ูู
ุง ุนุงููุชู ุนููุงู ู
ูู ุฑุญู
ุฉู ุฃุชุชู
ูู
ุบูุฑุฉู ู
ูู ุนูุฏู ุฐู ุงูุนุฑูุดู ุชูููุณูู
ู
53. Calling: O Lord! O Lord! We are
Your servants, we call none but You, You know!
ูฅูฃ. ุจูููู ู
ุง ุจููู ุญุชู ุฅุฐุง ุธููู ุฃูู
ุชู
ูููููู ู
ูู ุจูููุงูููู ููู ู
ูุญูููู
ู
54. We hope for what You deserve to grant;
You give generously and have mercy!
ูฅูค. ุฃุชูู ุงูููู ุจููููุงููุง ูู ู
ูู ุฃุณุงุณููู
ูุฎุฑูู ุนููู ุณุงูุทุง ูุชูุฏููู
ู
55. When the CompellerโExalted is His Majestyโdraws near
To boast of them to His angels; He is Most Generous.
ูฅูฅ. ูููู
ู ูุฏูุฑู ู
ุง ูุนูู ุงูุจูุงุกู ูููููุชูู
ุฅุฐุง ูุงู ููุจูููููู ูุฐู ุงูุนุฑุด ููุฏูู
ู
56. He says: My servants have come to Me out of love,
And I am righteous, generous, and merciful towards them.
ูฅูฆ. ูุฑุงุญููุง ุฅูู ุฌูู
ูุนู ูุจุงุชููุง ุจู
ูุดุนูุฑู ุงููู
ูุญูุฑูุงู
ู ูุตููููููุง ุงููุฌูุฑู ุซู
ูู ุชูุฏููู
ูุง
57. I call you to witness I have forgiven their sins
And granted what they hope for, and blessed!
ูฅูง. ุฅูู ุงูุฌูู
ูุฑุฉู ุงูููุจุฑูู ููุฑูุฏูู ุฑูู
ููููุง
ูููุชู ุตูุงุฉู ุงูุนูุฏู ุซู
ูู ุชููู
ููู
ููุง
58. Receive good news, O people of this stand, through which
God forgives sins and has mercy!
ูฅูจ. ู
ูุงุฒูููู
ู ูููุญูุฑู ููุจุบููู ูุถูููู
ูุฅุญูุงุกู ููุณููู ู
ูู ุฃุจููู
ู ููุนูุธููู
ู
59. So how many freed captives, who fulfilled their freedom there!
And others strivingโyour Lord is Most Merciful.
ูฅูฉ. ูููู ูุงู ููุฑุถูู ุงูููู ููุญูุฑู ูููุณููู
ู
ูุฏุงูููุง ุจูู ุทููุนูุง ูููุฃู
ุฑู ุณูููู
ููุง
60. Never was Satan more enraged in the world,
More despised than there, disgraced.
ูฆู . ูู
ุง ุจูุฐูููุง ุนูุฏู ุงูุฌููุงุฏู ููุญูุฑูููู
ู
ูุฃุนุฏุงุฆููู ุญุชููู ุฌุฑูู ู
ููู
ู ุงูุฏููู
ู
61. That was due to something he saw which angered him,
So he hurriedly stroked the dust in rage and lament.
ูฆูก. ูููููููู
ู ุฏุงูููุง ุจูุถูุนู ุฑุคูุณููู
ู
ูุฐูููู ุฐููู ููุนุจูุฏู ูู
ูููุณูู
ู
62. Never have his eyes seen such mercy or forgiveness
Come from The Lord of the Throne, sincerely sworn.
ูฆูข. ููู
ููุง ุชูุถููููุง ุฐููู ุงูุชููููุซู ุงูุฐูู
ุนูููู
ู ูุฃูููููุง ูุฐุฑูููู
ู ุซู
ูู ุชูู
ููู
ููุง
63. He built his edifice until he thought
His structure was firmly established, fortified.
ูฆูฃ. ุฏุนุงููู
ุฅูู ุงูุจูุชู ุงูุนุชููู ุฒูุงุฑุฉู
ูููุง ู
ุฑุญูุจูุง ุจุงูุฒุงุฆูุฑูู ูุฃูุฑู
ู
64. But God brought down upon it a foundation
From its base, so it collapsed, demolished.
ูฆูค. ูููููู ู
ุง ุฃุจูููู ุฒูุงุฑุชูููู
ู ููู
ููุฏู ุญูุตูููุชู ุชููู ุงูุฌููุงุฆุฒู ุชูููุณูู
ู
65. How great is the worth of a building and its height
When The Lord of the Throne seeks to destroy it!
ูฆูฅ. ูููููู ุฃูุถุงูู ููุงูู ูููุนูู
ูุฉู
ูุจูุฑูู ูุฅุญูุณูุงูู ูุฌููุฏู ูู
ูุฑูุญูู
ู
66. They spent a night vigil at Mash'ar al-Haram and prayed Fajr,
Then headed to the Major Pillar, intending to stone it
ูฆูฆ. ูุนุงุฏููุง ุฅูู ุชููู ุงูู
ูุงุฒูู ู
ูู ู
ูููู
ููุงูููุง ู
ูุงููู
ู ุนูุฏููุง ูุชูููุนููู
ููุง
67. At the time of the Eid prayer, then assume
Their ritual stations for the sacrifice, seeking its merit.
ูฆูง. ุฃูุงู
ููุง ุจูุง ููู
ูุง ูููู
ูุง ูุซุงูุซูุง
ูุฃุฐูููู ููููู
ู ุจุงูุฑุญููู ูุฃุนูููู
ููุง
68. To revive a rite of their forefather, revered.
If their souls were an acceptable sacrifice,
ูฆูจ. ูุฑุงุญููุง ุฅูู ุฑู
ููู ุงูุฌู
ุงุฑู ุนูุดููููุฉู
ุดุนุงุฑูููู
ู ุงูุชููุจูุฑู ูุงูููู ู
ุนูููู
ู
69. They would humbly offer themselves by command.
As they offered their lives to His enemies,
ูฆูฉ. ููู ุฃุจูุตุฑูุชู ุนููุงูู ู
ูููููู
ู ุจูุง
ูููุฏู ุจุณูุทูุง ุชููู ุงูุฃูููู ููููุฑูุญูู
ููุง
70. Until their blood flowed from them, undaunted.
But they humbled themselves to the slaughter,
ูงู . ููุงุฏููููู ูุง ุฑุจูู ูุง ุฑุจูู ุฅููุง
ุนุจูุฏููู ูุง ูุฏูุนู ุณูุงูู ูุชูุนููู
ู
71. A humiliation for slaves, branding them.
When they finished that burden,
ูงูก. ููุง ูุญูู ูุฑุฌู ู
ููู ู
ุง ุฃูุชู ุฃููููู
ูุฃูุชู ุงูุฐู ุชูุนูุทูู ุงูุฌุฒููู ูุชูููุนูู
ู
72. Fulfilled their vows, and completed all,
He called them to the Ancient House, to visit it.
ูงูข. ููู
ููุง ุชูุถููููุง ู
ูู ู
ูููู ูููู ุญุงุฌุฉู
ูุณุงูุชู ุจูู
ู ุชููู ุงูุจูุทุงุญู ุชูุฏููู
ูุง
73. So welcome, O visitors, most generous!
By God! How splendid was their visitation to it,
ูงูฃ. ุฅูู ุงููุนุจุฉู ุงูุจูุชู ุงูุญูุฑุงู
ู ุนุดูุฉู
ูุทุงูููุง ุจูุง ุณุจูุนูุง ูุตููููุง ูุณููููู
ููุง
74. When those rewards were attained, fantastically!
When parting drew near, and they knew
ูงูค. ุขูุงู
ุงููุฏุงุน
ููู
ููุง ุฏููุง ุงูุชููุฏููุนู ู
ููู
ู ูุฃููููููุง
75. That the rope of closeness was fraying,
Nothing remained but a stand for one bidding farewellโ
ูงูฅ. ุจุฃููู ุงูุชุฏูุงููู ุญุจููููู ู
ูุชูุตูุฑููู
ู
ููู
ู ูุจูู ุฅูุง ูููุฉู ููู
ูููุฏููุนู
76. By God! The lids wept ceaselessly there!
By God! The hearts in which passion was hidden
ูงูฆ. ูููููู ุฃุฌูุงูู ููุงูู ุชูุณูุฌููู
ู
ููููู ุฃูุจุงุฏู ููุงูููู ุฃููุฏูุนู ุงููู
77. Were deposited there, with fires blazing within!
By God! The souls nearly melted
ูงูง. ูุบุฑุงู
ู ุจูุง ูุงููุงุฑู ูููุง ุชูุถุฑููู
ู
ููููู ุฃููุงุณู ููุงุฏู ุจุญูุฑูููุง
78. From the sea of their fervorโthe ardent, enamored one in genes!
You would not see anything but the shocked, confused,
ูงูจ. ูุฐูุจู ุงูู
ูุญูุจูู ุงูู
ูุณูุชููุงู
ู ุงูู
ูุชูููู
ู
ููู
ู ุชุฑู ุฅูุง ุจุงููุชูุง ู
ูุชูุญููููุฑูุง
79. Another voicing sorrow, chanting:
"I depart while my longings for you remain,
ูงูฉ. ูุขุฎุฑู ููุจูุฏูู ุดุฌูููู ููุชุฑููููู
ู
ุฑูุญููุชู ูุฃุดููุงููู ุฅูููู
ู ู
ููููู
ูุฉู
80. With the fire of grief burning me.
I bid you farewell while craving pulls my reins,
ูจู . ููุงุฑู ุงูุฃุณูู ู
ููููู ุชูุดูุจูู ูุชูุถูุฑู
ู
ุฃููุฏููุนูููู
ู ูุงูุดููู ููุซููู ุฃุนููููุชูู
81. With my heart lodged under your protection."
There, none reproach another,
ูจูก. ูููุจูู ุฃู
ูุณูู ููู ุญูู
ุงููู
ู ู
ูุฎููููู
ู
ููุงูููู ูุง ุชูุซูุฑูุจู ููู
ูุง ุนูููู ุงู
ุฑุฆู
82. If the hidden appears from him unexpectedly.
"O you leading the caravan, I implore you by God,
ูจูข. ุฅุฐุง ู
ุง ุจูุฏุง ู
ููู ุงูุฐู ูุงูู ููููุชูู
ู
ูููุง ุณุงุฆููููู ุงูุนููุณู ุจุงูููู ุฑุจูููู
ู
83. Stop for me at those meadows and convey greetings!
And say: 'A lover whose longing drew him to you
ูจูฃ. ููููุง ููู ุนูู ุชููู ุงูุฑููุจูุนู ูุณููููู
ููุง
ูููููุง ู
ูุญูุจูู ูุงุฏูู ุงูุดููู ูุญูููู
ู
84. Has fulfilled his love among youโmay you live and be safe!
God, Lord of the Throne, decreed regarding what He decreed,
ูจูค. ูุถูู ูุญุจููู ููููู
ู ุชูุนููุดููุง ููุชุณููู
ููุง
ูุถูู ุงูููู ุฑุจูู ุงูุนุฑุดู ููู
ูุง ูุถูู ุจูู
85. That passion blinds hearts and silences them.'"
"My departure while my love remains constant,
ูจูฅ. ุจุฃููู ุงููููู ููุนู
ูู ุงููููุจู ูููุจูููู
ู
ูุญูุจููููู
ู ุฃุตููู ุงูููููู ูู
ูุฏูุงุฑููู
86. And the fire of grief flares within me, consuming me!
I bid you farewell, with longing weakening my determination,
ูจูฆ. ุนูููู ูููุฒู ููู
ูุญูุจูู ูู
ูุบูููู
ู
ูุชูููู ุนูุธุงู
ู ุงูุตููุจูู ุจุนุฏู ู
ูู
ุงุชููู
87. While my heart is protected by you, lodged.
When death draws the final breaths from me,
ูจูง. ูุฃุดูุงูููู ููููู ุนูููู ู
ูุญูุฑููู
ู
ูููุง ุฃููููุง ุงูููุจู ุงูุฐู ู
ูููู ุงูููููู
88. My bones will decay, but my passion remains devoted.
So greet on my behalf the gentle breeze,
ูจูจ. ุฃุฒูู
ููุชููู ุญุชู ู
ูุชู ุฐุง ุงูุชููููู
ู
ูุญูุชููุงู
ู ูุง ุชุตูุญูู ููุฏู ูุฑูุจู ุงูู
ูุฏูู
89. And ask how it has borne the passions of a smitten lover,
Whose longing is not concealed.
ูจูฉ. ูุฏูููุชู ููุคูุณู ุงูุณููููุฑู ูุงููุงุณู ููููู
ู
ุจููู ุณููู ุชุตุญูู ุญูู ูููุดูู ุงูุบูุทุง
90. For in its passing, it nearly diffuses fervorโ
If only it could speak!
ูฉู . ููุจุฏู ููู ุงูุฃู
ุฑู ุงูุฐู ุฃูุชู ุชูุชูู
ู
ููุง ู
ููููุฏูุง ูุงุฑูุง ูุบูุฑูู ุถูุคููุง
91. I used to console myself with the prospect of meeting you
And delude myself, though it imagines.
ูฉูก. ูุญุฑูู ููุธุงูุง ุจููู ุฌููุจูููู ููุถุฑูู
ู
ุฃูุฐุง ุฌูููู ุงูุนูู
ู ุงูุฐู ูุฏ ุบุฑุณุชููู
92. I would follow my gaze in your direction,
Imagining a square there, with encampment."
ูฉูข. ููุฐุง ุงูุฐู ูุฏ ููุชู ุชุฑุฌููู ููุทูุนูู
ู
ููุฐุง ูู ุงูุญุธูู ุงูุฐู ูุฏ ุฑุถูุชููู
93. And I recall a verse said by one who passed,
Who was overwhelmed by passion:
ูฉูฃ. ููููุณูู ูู ุงูุฏุงุฑููููู ุฌุงูู ูุฏูุฑูู
ู
ููุฐุง ูู ุงูุฑููุจุญู ุงูุฐู ูุฏ ูุณุจุชููู
94. "I ask every departing and arriving person about you,
Gesturing to your homelands, sending greetings."
ูฉูค. ููุนู
ุฑููู ูุง ุฑูุจุญู ููุง ุงูุฃุตูู ููุณูููู
ู
ุจูุฎููุชู ุจุดูุกู ูุง ูุถุฑูููู ุจุฐูููู
95. How long can an ardent lover endure
When the fire of grief burns within?
ูฉูฅ. ูุฌูุฏูุชู ุจุดูุกู ู
ุซูููู ูุง ูููููููู
ู
ุจูุฎููุชู ุจุฐุง ุงูุญุธูู ุงูุฎุณููุณู ุฏูุงุกุฉู
96. Indeed! By the One to whom the lovers migrate,
Circling, robed in ihram, responding to the call,
ูฉูฆ. ูุฌูุฏูุชู ุจุฏุงุฑู ุงูุฎููุฏู ูู ููุชู ุชูููู
ู
ูุจูุนูุชู ูุนูู
ูุง ูุง ุงููุถุงุกู ูู ููุง
97. Baring those heads in humility
For the glory of the One to whom faces bow in surrender!
ูฉูง. ูุธูุฑู ุจุจุฎูุณู ุนู ููููู ุณููุนูุฏูู
ู
ูููุง ุนูุณุชู ุงูุฃู
ุฑู ุฅูู ููุชู ุญุงุฒู
ูุง
98. Shouting: We are present, our Lord! Yours is the kingdom,
The praiseโYou know all that we conceal!
ูฉูจ. ูููู ุฃุถุนุชู ุงูุญุฒู
ู ูู ููุชู ุชุนููู
ู
ูุชูุฏูู
ู ู
ุง ุชูุจููู ุจููููู ุฌุงูุฏูุง
99. They answered His call out of satisfaction and love,
So when He called them, it was as if He were nearer than them.
ูฉูฉ. ูุฃูุชู ู
ูุฏู ุงูุฃูุงู
ู ุชุจููู ูุชูููุฏูู
ู
ู ุนูุฏู ู
ุฑุงุฏู ุงููู ุชูููู ูู
ููููุชู
100. You see them disheveled on the slopesโ
Dusty, yet most content and blessed.
ูกู ู . ูุนูุฏู ู
ุฑุงุฏู ุงูููุณู ุชูุณูุฏูู ูุชูููุญูู
ู
ูุนูุฏ ุฎููุงูู ุงูุฃู
ุฑ ุชุญุชูุฌูู ุจุงูููุถูุง
101. By God! How much pouring tears there!
And more flow, following in succession.
ูกู ูก. ุธููุฑูุง ุนูู ุงูุฑุญู
ู ููุฌูุจูุฑู ุชุฒูุนูู
ู
ุชูููุฒูููู ู
ููู ุงูููุณู ุนู ุณูุก ููุนููููุง
102. The eye of the lover poured until it shone
Watching through the tears, recording.
ูกู ูข. ูุชุนุชูุจู ุฃูุฏุงุฑู ุงูุฅูููู ูุชูุธูููู
ู
ุชูุญูููู ุฃู
ูุฑุง ุฃุญูู
ู ุงูุดุฑุนู ุนูููุฏููุง
103. When it saw the House, the gloom dispersed
From the gloomy heart, relieved of distress.
ูกู ูฃ. ูุชูุตูุฏู ู
ุง ูุฏ ุญูููู ุงูุดุฑูุนู ุชูุจูุฑูู
ู
ูุชูููู
ู ู
ู ูููู ุงูุฑุณููู ุฎูุงูู ู
ุง
104. The sight cannot recognize its beauty
Until the eyes and longing return, greatest.
ูกู ูค. ุฃุฑุงุฏู ูุฃู ุงูููุจู ู
ูู ู
ูุนุฌููู
ู
ู
ุทูุนู ููุฏุงุนูู ุงูุบูููู ุนุงุตู ููุฑูุดูุฏููู
105. No wonder, since the Most Merciful annexed it to Himself;
So it is most revered!
ูกู ูฅ. ุงูู ุฑุจููู ููู
ูุง ููุฑูุฏูู ูููุนููู
ู
ู
ูุถููุนู ูุฃู
ุฑู ุงูููู ูุฏ ุบุดูู ููุณููู
106. He clothed it in the greatest garments of awe,
Upon which is embroidery, gloriously inscribed.
ูกู ูฆ. ู
ููููู ููุง ุฃูููู ููุญูุจูู ููููุฑูู
ู
ุจุทูุกู ุนู ุงูุทุงุนุงุชู ุฃุณุฑุนู ููุฎูููุง
107. All hearts love it humbly,
Bowing in veneration and esteem.
ูกู ูง. ู
ููู ุงูุณููู ูู ู
ูุฌูุฑูุงูู ูุง ููุชูููุณููู
ู
ูุชูุฒูุนู
ู
ุนู ูุฐุง ุจุฃููู ุนุงุฑูู
108. They set out to the Recognition to hope
For the mercy and forgiveness of The Generous, Noble.
ูกู ูจ. ูุฐูุจูุชู ููููููุง ูู ุงูุฐู ุฃูุชู ุชุฒุนูู
ู
ูู
ุง ุฃูุชู ุฅูุง ุฌุงููู ุซู
ุธุงูู
ู
109. By God! No soul offered itself more humbly,
Were it pleasing to God than theirs, sincerely obedient!
ูกู ูฉ. ูุฃููู ุจูู ุงูุฌุงูููููู ู
ูููุฏููู
ู
ุฅุฐุง ูุงู ูุฐุง ูุตุญู ุนุจุฏู ูููุณููู
110. As they sacrificed themselves to His enemies in jihad,
Until their blood flowed, undaunted.
ูกูกู . ูู
ููู ุฐุง ุงูุฐู ู
ูู ุงูููุฏูู ููุชูุนููููู
ู
ููู ู
ุซูู ูุฐุง ุงูุญุงูู ูุฏ ูุงู ู
ูู ู
ูุถูู
111. But they went to the slaughter humbly,
A humiliation for slaves, demeaning them.
ูกูกูก. ู ุฃุญุณูู ููู
ุง ูุงูููู ุงูู
ุชูููููู
ู
ูุฅูู ูููุชู ูุง ุชุฏุฑูู ูุชููู ู
ูุตูุจุฉู
112. When they finished that burden
And fulfilled their vows completely,
ูกูกูข. ูุฅูู ููุชู ุชูุฏูุฑูู ูุงูู
ุตูุจุฉู ุฃุนูุธูู
ู
ููู ุชูุจูุตูุฑู ุงูุฏููุง ูุฑุงุกู ุณูุชููุฑููุง
113. He invited them to the Ancient House, to visit
When the valley flowed with them; they enjoyed themselves.
ูกูกูฃ. ุฑุฃูุชู ุฎููุงูุง ูู ู
ูุงู
ู ุณูููุตูุฑูู
ู
ูุญููู
ู ุจุทููู ุฒุงุฑ ูู ุงูููู
ูุงููุถูู ุงููู
114. They stayed a day and two and a third,
Then it was announced they must depart and they were notified.
ูกูกูค. ูู
ูุงู
ู ูุฑุงุญู ุงูุทููู ูุงูุตุจูู ู
ูุบูุฑูู
ู
ูุธูููู ุฃุชุชููู ุงูุดู
ุณู ุนูุฏ ุทููุนููุง
115. When departure drew near, nothing remained but
A stand for one bidding farewellโthe lids wept!
ูกูกูฅ. ุณูููููููุตู ูู ููุชู ุงูุฒูุงูู ูููููุตูู
ู
ูู
ูุฒูููุฉู ุตููู ุทุงุจู ู
ููุง ู
ูููููููุง
116. By God! The hearts into which passion seeped,
The fire blazed withinโhow it kindled!
ูกูกูฆ. ูููููุชู ุณุฑููุนูุง ูุงูุญูุฑููุฑู ุชูุถูุฑููู
ู
ูู
ูุทูุนูู
ู ุถููู ูุฐูู ู
ูู ู
ูุณูุงุบููู
117. By God! The souls nearly melted
From the seas of fervorโthe ardent ones consumed!
ูกูกูง. ูุจุนุฏู ููููู ุญุงูููู ุชููู ุชูุนูููู
ู
ููุฐุง ูุฐูู ุงูุฏููููุง ูุฃุญูุงู
ู ูุงุฆู
ู
118. You would see none but the shocked, confused;
Another displaying his torment, chanting:
ูกูกูจ. ูู
ููู ุจุนุฏููุง ุฏุงุฑู ุงูุจูุงุกู ุณูุชูููุฏูู
ู
ูุฌูุฒููุง ู
ูู
ูุฑููุง ูุง ู
ูุฑููุง ูููู ุจููุง
119. "I depart while my cravings for you remain,
With the fires of grief burning within.
ูกูกูฉ. ุบุฑูุจูุง ุชูุนูุดู ูููุง ุญู
ูููุฏูุง ูุชูุณูููู
ู
ุฃู ุงุจูู ุณุจููู ูุงูู ูู ุธูููู ุฏูููุญูุฉู
120. I bid you farewell as longing pulls my reins,
With my heart protected amongst you."
ูกูขู . ูุฑุงุญู ูุฎูููู ุธูููููุง ููุชูููุณููู
ู
ุฃุฎุง ุณูููุฑู ูุง ูุณุชูุฑูู ููุฑุงุฑููู
121. There, none reproach another unexpectedly,
If the hidden appears from him occasionally.
ูกูขูก. ุฅูู ุฃูู ููุฑู ุฃูุทุงูููู ูููุณููููู
ู
ููุง ุนุฌุจูุงย ! ูู
ู ู
ูุตูุฑูุนู ููุนูุธูุชู ุจููู
122. "O leaders of the caravan, I implore you by God,
Stop for me at those meadows and convey greetings!"
ูกูขูข. ุจููููุง ููููู ุนู ู
ูุตุงุฑุนููุง ุนูู
ููุง
ุณูุชููู
ู ูุคูุณู ุงูุญูุจูู ุญูุชู ุฅุฐุง ููุดูููุง
123. And say: "A lover whom longing drew to you
Has fulfilled his vows among youโmay you be safe!"
ูกูขูฃ. ุณูุชููู
ูุคูุณู ุงูุณููู
ูู ูุงูููู
ู ูููููู
ู
ู ุฃุนุฌุจู ู
ุง ูู ุงูุนูุจูุฏู ุฑุคูุฉู ูุฐู ุงููู
124. "God, Lord of the Throne, decreed what He decreedโ
That passion blinds the heart and renders it mute."
ูกูขูค. ูุนูุธุงุฆูู
ู ูุงูู
ุบู
ูุฑู ูููุง ู
ูุชููููู
ู
ูู
ุง ุฐุงู ุฅูุง ุฃููู ุฎู
ุฑุฉู ุญูุจูููุง
125. "I depart while my longing for you remains,
With the flames of grief flaring up within me, kindling.
ูกูขูฅ. ููุชูุณูููุจู ุนููู ุงูู
ุฑุกู ู
ูู ูุชูุตูููู
ู
ูุฃุนุฌุจู ู
ูู ุฐุง ุฃู ุฃุญุจูุงุจููุง ุงูุฃููู
126. I bid farewell while craving holds my reins,
My willing heart is under your protection, lodged.
ูกูขูฆ. ุชููููู ููููุฃูุนูุฏูุง ุชูุฑุงุนูู ูุชูููุฑูู
ู
ูุฐููู ุจูุฑูุงูู ุนูู ุฃูู ูุฏูุฑููุง
127. When death takes my final breaths,
My bones will decay, but my passion remains devoted.
ูกูขูง. ุฌูุงุญู ุจุนูุถู ุฃู ุฃุฏููู ู ุฃูููุฃูู
ู
ูุญูุณูุจููู ู
ุง ูุงู ุงูุฑุณููู ู
ูู
ูุซูููุง
128. Greet the gentle breeze on my behalf,
And ask how it has borne the passions of a smitten lover,
ูกูขูจ. ููุง ูููุฏุงุฑู ุงูุฎููุฏู ูุงูุญููู ูููููู
ู
ูู
ุง ููุฏูููู ุงูุฅูุณุงูู ูู ุงููู
ูู ุฃูุตูุจูุนูุง
129. Whose fervent longing is not concealed.
For in its passing, it nearly diffuses the ecstasyโ
ูกูขูฉ. ูููููุฒูุนููุง ุนูู ูู
ุง ุฐุงูู ููุบูููู
ู ุ
ุฃูุง ููุชู ุดูุนูุฑู ููู ุฃุจููุชูููู ูููุฉู
130. If only it could speak!
I used to console myself with prospect of meeting,
ูกูฃู . ุนูู ุญูุฐูุฑู ู
ูููุง ูุฃู
ูุฑูู ู
ูุจูุฑูู
ู
ูููู ุฃุฑูุฏููู ู
ุงุกู ุงูุญูุงุฉู ูุฃุฑูุชูููู
131. And delude myself, though it imagines.
I gesture towards your land, envisioning
ูกูฃูก. ุนููู ุธู
ุฅู ู
ูู ุญูุถููู ูููู ู
ูููุนูู
ู
ูููู ุชูุจูุฏููููู ุฃุนูุงู
ููุง ุจุนุฏูู
ุง ุณูููุชู
132. Campment and dwelling.
And I recall a verse said by one who passed,
ูกูฃูข. ุนูู ุฑูุจูุนููุง ุชูููู ุงูุณูููุงููู ููุชูุนูููู
ู
ูููู ุฃูุฑูุดููู ุฎุฏููู ุซูุฑูู ุนุชูุจูุงุชูููู
ู
133. Whose patience diverted him until he was impassioned:
'I ask all who depart and arrive about you,
ูกูฃูฃ. ุฎูุถููุนูุง ูููู
ููููู
ุง ููุฑูููููุง ูููุฑูุญูู
ููุง
ูููู ุฃุฑูู
ููููู ููุณูู ุทุฑููุญูุง ุจุจุงุจููู
134. Gesturing to your homelands, sending greetings.'
For how long can an ardent lover endure,
ูกูฃูค. ูุทูููุฑู ู
ูุงูุง ุงูุญุจูู ูููู ุชูุญููููู
ู
ููุง ุฃุณููู ุชูููู ุงูุญูุงุฉู ูุชููุถู
135. While the flames of grief burn within?
By the One whose House the lovers migrate to,
ูกูฃูฅ. ูุฐุง ุงูุนุชูุจู ุจุงูู ู
ุง ุจููููุชูู
ู ูุนูุดูุชูู
ู
ูู
ุง ู
ููู
ู ุจูุฏูู ููุง ุนููู
ุบูููู
136. Circling it robed, responding to the call in vigil!
They bared those heads humbly
ูกูฃูฆ. ูู
ุงูููู ู
ูู ุตูุจูุฑู ูุฃุณููููู ุนููููู
ู
ูู
ูู ุดุงุกู ูููููุบูุถูุจู ุณูุงููู
ููุง ุฃุฐูู
137. For the Almightyโbefore Him faces bow in surrender!
Crying: We are here, our Lord! To You belongs the kingdom,
ูกูฃูง. ุฅุฐุง ููุชู
ู ุนู ุนุจูุฏูููู
ู ูุฏู ุฑูุถููุชูู
ู
ูุนูููุจูู ุงุตูุทูุจุงุฑู ููู ูููุงููู
ุญู
ูุฏุฉู
138. The praiseโYou know what we conceal!
They answered His call lovingly,
ูกูฃูจ. ูููููุง ุนููู
ู ุนููุงุจู ูู
ูุฃุซูู
ู
ูู
ุง ุฃูุง ุจุงูุดุงูู ูู
ุง ุชุฑุชูุถููููู
139. So when He called them, it was as if He were nearer than them.
You see them disheveled on the slopesโ
ูกูฃูฉ. ููููููููู ุฃุฑุถูู ุจู ู ุฃูุณููููู
ู
ูุญูุณูุจูู ุงููุชูุณุงุจู ู
ูู ุจูุนูููุฏู ุฅููููููู
ู
140. Dusty, yet most content and serene.
By God! The flowing tears there!
ูกูคู . ุฃูุง ุฅููู ุญุธูู ุนุธูู
ู ู
ูููุฎููู
ู
ุฅุฐุง ูููู ูุฐุง ุนุจุฏูููู
ูู
ูุญูุจููููู
141. And more pour, following in succession.
The eye of the lover poured until it shone,
ูกูคูก. ุชูููููููู ุจูุดูุฑูุง ูุฌูููู ููุชูุจูุณููู
ู
ููุง ูู ูุฏ ุฃุจุฏูู ุงูุถุฑุงุนุฉู ุณุงุฆูุง
142. Watching through tears, focused.
When it saw His House, its darkness dispersed,
ูกูคูข. ููู
ู ุจูููุณุงูู ุงูุญุงูู ูุงููุงูู ู
ูุนูููู
ู
ุฃุญูุจููุชููู ุนูุทูููุง ุนูููู ูุฅููู
143. As did the gloom from the somber heart.
The gaze cannot appreciate its beauty
ูกูคูฃ. ููููู ุธู
ุฃู ูุงูู
ูุฑุฏู ุงูุนูุฐูุจู ุฃููุชูู
ู
ููููุง ุณุงูููุง ูู ุบู
ูุฑูุฉู ุงูุฌููู ูุงูููููู
144. Until returning with greater longing, enthused.
Small wonder, since the Merciful annexed it,
ูกูคูค. ุตุฑูุนู ุงูุฃู
ุงูู ุนู ููุฑูุจู ุณุชูููุฏูู
ู
ุฃูููู ูุฏ ุฏููุง ุงูููุชู ุงูุฐู ูููุณ ุจูุนุฏููู
145. Robing it in the greatest majesty.
All hearts love it humbly,
ูกูคูฅ. ุณููู ุฌูุฉู ุฃู ุญุฑูู ูุงุฑ ุชุถุฑููู
ู
ูุจุงูุณูููููุฉ ุงูุบุฑููุงุก ููู ู
ุชู
ุณููููุง
146. Bowing in awe and esteem.
They headed to the Recognition, hopeful
ูกูคูฆ. ูู ุงูุนูุฑููุฉู ุงูููุซูู ุงูุชู ูููุณ ุชูููุตูู
ู
ุชู
ูุณูููู ุจูุง ู
ูุณููู ุงูุจุฎููู ุจูู
ุงูููู
147. Of mercy and pardon from the Kind, Sublime.
By God! No soul offered itself more devotedlyโ
ูกูคูง. ูุนูุถูู ุนูููุง ุจุงูููุงุฌูุฐู ุชุณูููู
ู
ููุฏูุนู ุนููู ู
ุง ูุฏ ุฃุญุฏุซู ุงููุงุณู ุจูุนุฏููุง
148. If it pleased Godโthan theirs, so sincere!
As they sacrificed themselves to His enemies in jihad,
ูกูคูจ. ูู
ูุฑูุชุนู ูุงุชููู ุงูุญูุงุฏุซู ุฃููุฎูู
ู
ููููููุฆู ุฌูุงุจูุง ุนูุฏู
ุง ุชุณู
ุนู ุงููููุฏุง
149. Until their blood flowed, undaunted.
But they humbled themselves to the slaughterโ
ูกูคูฉ. ู
ูู ุงูููู ููู
ู ุงูุนุฑุถู ู
ุงุฐุง ุฃุฌุจูุชูู
ูุ
ุจููู ุฑูุณููู ููู
ูุง ุฃุชููููู
ู ูู
ููู ูููููู
150. A humiliation for slaves, demeaning them.
When they finished that rite and fulfilled their vows,
ูกูฅู . ุฃุฌุงุจู ุณููุงูู
ู ุณูู ููุฎูุฒูู ูููููุฏูู
ู
ูุฎูุฐ ู
ูู ุชููู ุงูุฑุญู
ูู ุฃุนุธู
ู ุฌููููุฉู
151. He invited them to the Ancient House, to visit.
So welcome, O visitors, most noble!
ูกูฅูก. ูููู
ู ุจููู ุชุจุฏู ุนูููุงููุง ุฌููู
ู
ูููููุตูุจู ุฐุงูู ุงูุฌุณุฑู ู
ู ููู ู
ูุชููููุง
ูกูฅูข. ููุงูู ูู
ูุฎุฏูุดู ููุงุฌู ู
ูุณููููู
ู
ููุฃุชู ุฅูููู ุงูุนุงูู
ูู ูููุนูุฏููู
ูกูฅูฃ. ููููุตููู ู
ุง ุจูู ุงูุนุจุงุฏู ูููุญูููู
ู
ููุฃุฎุฐู ูููู
ุธููู
ู ุฑุจูููู ุญูููููู
ูกูฅูค. ููุง ุจูุคูุณู ุนูุจูุฏู ููุฎูุงุฆูู ููุธูููู
ู
ูููููุดูุฑ ุฏูููุงูู ุงูุญุณุงุจู ูุชูุถุนู ุงููู
ูกูฅูฅ. ูู
ูุงุฒููู ุจุงูููุณุท ุงูุฐู ููุณ ููุธููู
ู
ููุง ู
ูุฌุฑู
ู ููุฎุดูู ุธููุงู
ุฉู ุฐุฑููุฉู
ูกูฅูฆ. ููุง ู
ูุญุณููู ู
ูู ุฃุฌุฑููู ุฐุงูู ููููุถูู
ู
ูุชุดููุฏู ุฃุนุถุงุกู ุงูู
ุณูุกู ุจู
ุง ุฌูููู
ูกูฅูง. ูุฐุงูู ุนูู ููููู ุงูู
ููู
ูู ููุฎุชูู
ู
ููุงูููุชู ุดูุนุฑู ูููู ุญุงููู ุนูุฏูู
ุง
ูกูฅูจ. ุชุทุงููุฑู ููุชุจู ุงูุนุงูู
ููู ูุชููุณูู
ู
ุฃุชุฃุฎุฐู ุจุงูููู
ููู ูุชุงุจููู ุฃู
ู ุชููููู
ูกูฅูฉ. ุจูุฃุฎูุฑูู ูุฑุงุกู ุงูุธููููุฑู ู
ููู ุชูุณููููู
ู
ูุชูุฑุฃู ููู ูููู ุดูุกู ุนู
ูููุชููู
ูกูฆู . ูููุดูุฑููู ู
ููู ุงูููุฌููู ุฃู ูููู ููุธูููู
ู
ุชูููู ูุชุงุจูู ูุงูุฑุคูููู ูุฅููู
ูกูฆูก. ููุจูุดููุฑู ุจุงูููุฒู ุงูุนุธูู
ู ูููุนูููู
ู
ูุฅูู ุชููู ุงูุฃุฎุฑู ูุฅููู ูุงุฆูู
ูกูฆูข. ุฃููุง ููุชููู ููู
ู ุฃูุชููู ููู ู
ูุบูุฑูู
ู
ูุจุงุฏูุฑ ุฅุฐุง ู
ุงุฏุงู
ูู ุงูุนู
ุฑ ููุณูุญูุฉู
ูกูฆูฃ. ูุนูุฏููููู ู
ูุจููู ูุตุฑููููู ููููู
ู
ููุฌูุฏูู ูุณุงุฑูุนู ูุงุบุชูููู
ู ุฒู
ููู ุงูุตููุจุง
ูกูฆูค. ููู ุฒู
ู ุงูุฅู
ููุงูู ุชุณูุนูู ูุชูุบูููู
ู
ูุณูุฑ ู
ูุณูุฑูุนูุง ูุงูุณููููุฑู ุฎููููู ู
ูุณูุฑูุนูุง
ูกูฆูฅ. ููููุงุชู ู
ุง ู
ููู ู
ูููุฑูู ูู
ูููุฒูู
ู
ูููููู ุงูู
ูุงูุง ุฃููู ูุงุฏู ููุฒูููุชููู
ูกูฆูฆ. ุนูููุง ุงูููุฏููู
ู ุฃู ุนูููู ุณุชูููุฏู
ู
ููู
ูุง ุฐุงูู ุฅูุง ุบููุฑุฉู ุฃู ููุงูููุง
ูกูฆูง. ุณูููู ูููุฆููุง ูุงูุฑุจูู ุจุงูุฎููููู ุฃุนูููู
ู
ูุฅูู ุญูุฌูุจูุชู ุนูููุง ุจูููู ูุฑููุฉู
ูกูฆูจ. ูุญููููุชู ุจู
ุง ูุคุฐู ุงููููุณู ูููุคููู
ู
ููููููู ู
ุง ูู ุญูุดููููุง ู
ูู ู
ูุณุฑููุฉู
ูกูฆูฉ. ูุฃุตูุงูู ูุฐููุงุชู ุจููุง ููุชูููุนููู
ู
ูููู ุจูุฑูุฏู ุงูุนูุดู ุจููู ุฎููุงู
ููุง
ูกูงู . ูุฑููุถุงุชููุง ูุงูุซุบุฑู ูู ุงูุฑูุถู ููุจูุณูู
ู
ููููููููู ูุงุฏููุง ุงูุฐู ููู ู
ูุนุฏู ุงููู
ูกูงูก. ูู
ูุฒูุฏู ูููููุฏู ุงูุญูุจูู ูู ููุชู ู
ูููู
ู
ุจูุฐูููุงูููู ุงููุงุฏู ููููู
ู ุตูุจุงุจูุฉู
ูกูงูข. ู
ูุญูุจูู ูุฑู ุฃู ุงูุตููุจุงุจูุฉู ู
ุบููู
ู
ููููู ุฃูุฑุงุญู ุงูู
ูุญูุจูู ุนูุฏู
ุง
ูกูงูฃ. ููุฎุงุทูุจูููู
ู
ูู ูููููู
ูููุณููููู
ู
ูููู ุฃุจุตุงุฑู ุชุฑู ุงูููู ุฌููุฑุฉู
ูกูงูค. ููุง ุงูุถููููู
ู ููุบูุดุงูุง ููุง ูู ุชูุณูุฃู
ู
ููุง ููุธุฑุฉู ุฃููุฏูุชู ุฅูู ุงูููุจ ููุถูุฑูุฉู
ูกูงูฅ. ุฃู
ููู ุจูุนูุฏููุง ููุณููู ุงูู
ุญูุจูู ุงูู
ุชูููู
ู
ูููู ูู
ู ู
ูู ุฎูููุฑูุฉู ูู ุชูุจูุณููู
ูุชู
ูกูงูฆ. ุฃุถุงุกู ูููุง ููุฑู ู
ูู ุงูููุฌูุฑู ุฃุนุธูู
ู
ูููุง ูุฐุฉู ุงูุฃุจูุตุงุฑู ุฅูู ูููู ุฃูุจูููุชู
ูกูงูง. ููุง ูุฐููุฉู ุงูุฃุณูู
ุงุนู ุญููู ุชููููููู
ู
ููุง ุฎูุฌูููุฉู ุงูุบูุตููู ุงูุฑุทูุจู ุฅุฐุง ุงููุซูููุชู
ูกูงูจ. ููุง ุฎูุฌูููุฉู ุงูุจูุญุฑููููู ุญูู ุชูุจูุณููู
ู
ูุฅู ููุชู ุฐุง ููุจู ุนูููู ุจูุญูุจูููุง
ูกูงูฉ. ููู
ูุจูู ุฅูุง ูุตููููุง ููู ู
ูุฑูููู
ู
ููุง ุณููููู
ุง ูู ููุซูู
ููุง ุนูุฏู ุถู
ูููุง
ูกูจู . ููุฏ ุตุงุฑู ู
ููุง ุชุญุชู ุฌูุฏููู ู
ูุนูุตูู
ู
ููุฑุงูุง ุฅุฐุง ุฃุจูุฏูุชู ููู ุญูุณููู ูุฌูููุง
ูกูจูก. ููุฐูู ุจููุง ูุจูู ุงูููุตุงูู ูููููุนูู
ู
ุชููููููู ู
ููุง ุงูุนููู ุนูุฏ ุงุฌุชููุงุฆููุง
ูกูจูข. ููุงููู ุดุชููู ุทูุนููุง ููุณ ููุนูุฏูู
ู
ุนูุงููุฏู ู
ูู ูุฑูู
ู ูุชูููุงุญู ุฌูููุฉู
ูกูจูฃ. ูุฑูู
ุงูู ุฃุบูุตุงูู ุจููุง ุงูููุจู ู
ูุบูุฑูู
ู
ููููููุฑูุฏู ู
ุง ูุฏู ุฃููุจูุณูุชููู ุฎูุฏูุฏูุง
ูกูจูค. ููููุฎูู
ูุฑู ู
ุง ูุฏ ุถู
ูููู ุงูุฑููููู ูุงูููู
ู
ุชูููุณููู
ู ู
ููุง ุงูุญูุณููู ูู ุฌูู
ูุนู ูุงุญูุฏู
ูกูจูฅ. ูููุง ุนูุฌูุจูุง ู
ูู ูุงุญูุฏู ููุชูููุณููู
ู
ุชูุฐูููุฑู ุจุงูุฑุญู
ูู ู
ูู ูู ูุงุธุฑู
ูกูจูฆ. ุจุฌู
ูุชููุง ุฃููู ุงูุณููููููู ู
ูุญูุฑููู
ู
ูููุง ููุฑููู ุดูุชููู ู
ููู ุงูุญูุณููู ุฃูุฌูู
ูุนูุชู
ูกูจูง. ูููุทููู ุจุงูุชููุณุจูุญู ูุง ููุชูููุนูุซูู
ู
ุฅุฐุง ูุงุจูุชู ุฌูุดู ุงูููู
ูู
ู ุจููุฌูููุง
ูกูจูจ. ุชููููู ุนูู ุฃุนูุงุจูู ุงูุฌูุดู ููููุฒูู
ู
ูููู
ูุง ุฌุฑูู ู
ุงุกู ุงูุดุจุงุจู ุจูุบูุตููููุง
ูกูจูฉ. ุชููููููู ุญูููุง ุฃููููู ููุณู ููููุฒูู
ู
ูููุง ุฎุงุทุจู ุงูุญุณููุงุกู ุฅูู ููููุชู ุฑุงุบูุจูุง
ูกูฉู . ููุฐุง ุฒู
ุงูู ุงูู
ูููุฑู ููู ุงูู
ูุฏููู
ู
ูููู ู
ูุจูุบูุถูุง ููุฎุงุฆูุงุชู ูุญุจูููุง
ูกูฉูก. ูุชุญุธู ุจููุง ู
ูู ุฏููููููู ูุชูุนู
ู
ูููู ุฃููู
ูุง ู
ู
ุง ุณูุงูุง ูุฅููุง
ูกูฉูข. ููู
ุซููู ูู ุฌูุงุชู ุนุฏู ุชุฃููู
ู
ูุตู
ู ููู
ูู ุงูุฃุฏููู ูุนููู ูู ุบุฏู
ูกูฉูฃ. ุชููุฒู ุจูุนููุฏู ุงูููุทูุฑู ูุงููุงุณู ุตููููู
ู
ูุฃูุฏูู
ู ููุง ุชููููุนู ุจุนูููุดู ู
ูููุบููุตู
ูกูฉูค. ูู
ุง ูุงุฒู ุจุงููุฐุงุชู ู
ูู ููุณ ููุฏู
ู
ูุฅู ุถุงูุชู ุงูุฏููุง ุนูููู ุจุฃุณุฑููุง
ูกูฉูฅ. ููู
ููู ูููุง ู
ูุฒูู ููู ููุนููู
ู
ูุญููู ุนูู ุฌูุงุชู ุนุฏููู ูุฅููููุง
ูกูฉูฆ. ู
ูุงุฒููู ุงูุฃููู ููููุง ุงูู
ุฎูููู
ู
ูููููุง ุณูุจููู ุงูุนุฏููู ููู ุชุฑู
ูกูฉูง. ูุนูุฏู ุฅูู ุฃูุทุงูููุง ููุณูููู
ู
ููุฏ ุฒุนู
ูุง ุฃู ุงูุบุฑูุจู ุฅุฐุง ูุฃู
ูกูฉูจ. ูุดุทููุชู ุจู ุฃูุทุงููู ููู ู
ุคูู
ูุฃููู ุงุบุชุฑุงุจู ููู ุบุฑุจูุชููุง ุงูุชู
ูกูฉูฉ. ููุง ุฃุถุญุชู ุงูุฃุนุฏุงุกู ูููุง ุชูุญููููู
ู
ูุญููู ุนูู ุฑูุถุงุชููุง ูุฎูุงู
ููุง
ูขู ู . ูุญููู ุนูู ุนูุดู ุจูุง ููุณู ููุณูุฃู
ู
ูุญููู ุนูู ุงูุณููู ุงูุฐู ููู ููุชููู ุงููู
ูขู ูก. ูู
ูุญูุจูููู ุฐุงูู ุงูุณูู ููููู
ู ููุนููู
ู
ูู
ุง ุดุฆุชู ุฎุฐู ู
ูู ุจูุง ุซู
ูู ูู
ูขู ูข. ููุฏ ุฃุณููู ุงูุชุฌุงุฑ ููู ูุฃุณูู
ููุง
ูุญููู ุนูู ููู
ู ุงูู
ุฒูุฏู ุงูุฐู ุจู
ูขู ูฃ. ุฒูุงุฑุฉู ุฑุจูู ุงูุนุฑุดู ูุงูููู
ู
ูุณูู
ู
ูุญูู ุนูู ูุงุฏู ููุงููู ุฃููููุญ
ูขู ูค. ูุชูุฑูุจูุชููู ู
ูู ุฃุฐูุฑู ุงูู
ูุณูู ุฃุนุธูู
ู
ู
ูุงุจุฑ ู
ูู ููุฑู ููุงู ููุถุฉู
ูขู ูฅ. ูู
ู ุฎุงููุตู ุงูุนููููุงูู ูุง ุชุชูุตููู
ู
ูู
ููู ุญูููููุง ูุซุจุงูู ู
ูุณููู ู
ูุงุนุฏู
ูขู ูฆ. ูู
ูู ุฏูููู
ูุฐุง ุงูุนุทุงุกู ุงูู
ูุฎููู
ู
ูุฑููู ุจู ุงูุฑุญู
ูู ุฌููู ุฌูุงููู
ูขู ูง. ูุฑุคูุฉู ุจุฏุฑู ุงูุชููู
ูู ูุง ููุชููููููู
ู
ููุงูุดู
ุณู ุตุญูููุง ููุณ ู
ูู ุฏูู ุฃูููููุง
ูขู ูจ. ุณุญุงุจู ููุง ุบูู
ู ููุงูู ูุบููู
ู
ูุจููุง ูู
ู ูู ุนูุดูููู
ูุณุฑูุฑููู
ูขู ูฉ. ูุฃุฑุฒุงููููู
ุชุฌุฑู ุนููููู
ู ูุชูููุณูู
ู
ุฅุฐุง ูู
ู ุจููุฑ ุณุงุทุนู ูุฏ ุจุฏุง ููู
ู
ูขูกู . ุณูุงู
ู ุนูููู
ุทุจูุชูู
ูููุนูู
ูุชูู
ู
ุณูุงู
ู ุนูููู
ู ููุณู
ุนููู ุฌู
ูุนูููู
ูขูกูก. ุจุขุฐุงูููู
ุชุณููู
ููู ุฅุฐู ููุณููููู
ู
ูููููย : ุณูููู ู
ุง ุงุดูุชูููููุชูู
ู ููููู ู
ุง
ูขูกูข. ุชูุฑูุฏูู ุนููุฏู ุฅููู ุฃูุง ุฃุฑูุญูู
ู
ููุงููุง ุฌู
ูุนูุง ูุญู ูุณุฃููู ุงูุฑููุถุง
ูขูกูฃ. ูุฃูุชู ุงูุฐู ุชูููู ุงูุฌู
ููู ูุชูุฑูุญูู
ู
ูููุนุทููู
ู ูุฐุง ูููุดููุฏู ุฌูู
ูุนููู
ู
ูขูกูค. ุนูููู ุชุนุงูู ุงูููู ูุงูููู ุฃูุฑู
ู
ููุจูุงูููู ู
ุง ุนูุฐูุฑู ุงู
ุฑุฆู ูู ู
ุคู
ูู
ูขูกูฅ. ุจููุฐุง ููุง ููุณุนู ูู ูููุฏูู
ู ุุ
ููููู
ุง ุงูุชููููู ุจุงููู ุฅููููู
ูขูกูฆ. ููุฎุตูู ุจู ู
ููู ุดุงุกู ูุถูุง ูููููุนูู
ู
ููุง ุจุงุฆูุนูุง ูุฐุง ุจูุจูุฎูุณู ู
ูุนูุฌูููู
ูขูกูง. ูุฃููู ูุง ุชุฏุฑู ุจู ุณููู ุชูุนูููู
ู
ููุงูุฉ ุงูู
ุทุงู
ูขูกูจ. ููุฏููู
ู ูุฏูุชููู ุงูููุณู ููุณููู ุฅููููุง
ูู ุงูุซู
ูู ุงูู
ูุจูุฐููู ุญูู ุชูุณูููู
ู
ูขูกูฉ. ูุฎุถู ุบูู
ูุฑุงุชู ุงูู
ูุชู ูุงุฑููู ู
ุนุงุฑุฌู ุงููู
ูู
ุญุจููุฉู ูู ู
ุฑุถุงุชููู
ุชุชุณููููู
ู
ูขูขู . ูุณูููู
ู ููููู
ู
ุง ุนุงููุฏูููู ุนูููู ุฅูู
ุชูุฑูุฏู ู
ูููู
ู ุฃู ููุจูุฐููููุง ูููุณููููู
ููุง
ูขูขูก. ูู
ุง ุธูุฑุชู ุจุงููุตููู ููุณู ู
ููููููุฉู
ููุง ูุงุฒู ุนุจูุฏู ุจุงูุจูุทุงููุฉู ููููุนูู
ู
ูขูขูข. ูุฅูู ุชูู ูุฏ ุนุงููุชููู ุณูุนูุฏูู ูููููุจููู ุงููู
ูู
ูุนููููู ุฑูููู ูู ููุฏููููุง ู
ูุณููููู
ู
ูขูขูฃ. ููุฏ ุณุงุนุฏุชู ุจุงููุตู ุบูุฑููู ููุงูููู
ููุง ู
ููููู ูุงููุงุดูู ุจููุง ููุชูููุนููู
ู
ูขูขูค. ูุฏูุนููุง ูุณูููู ุงูููุณู ุนููุง ุจูุฌููููุฉู
ู
ู ุงูุนููู
ูู ุฑูุถุงุชููุง ุงูุญูู ููุจุณูู
ู
ูขูขูฅ. ููุฏ ุฐููููููุชู ู
ููุง ุงูููุทูููู ูู
ููู ููุฑูุฏู
ุฌููุงูุง ูููููููู ููู ุดุงุกู ูููุทูุนูู
ู
ูขูขูฆ. ููุฏ ููุชูุญูุชู ุฃุจููุงุจููุง ูุชูุฒููููููุชู
ููุฎูุทูุงุจููุง ูุงูุญุณููู ูููุง ู
ููุณูู
ู
ูขูขูง. ููุฏู ุทุงุจู ู
ููุง ููุฒููููุง ูููุฒููููุง
ูุทูุจูู ููู
ููู ุญููููุง ุจููุง ูุชููุนููู
ููุง
ูขูขูจ. ุฃูุงู
ู ุนูู ุฃุจูุงุจููุง ุฏุงุนูู ุงูููุฏูู
ููููู
ูููุง ุฅูู ุฏุงุฑู ุงูุณูุนุงุฏุฉู ุชูุบูููู
ููุง
ูขูขูฉ. ููุฏ ุบุฑุณู ุงูุฑุญู
ูู ูููุง ุบูุฑุงุณููู
ู
ูู ุงููุงุณู ูุงูุฑุญู
ูู ุจุงูุฎููููู ุฃุนูููู
ู
ูขูฃู . ูู
ูู ููุบูุฑูุณู ุงูุฑุญู
ูู ูููุง ูุฅูููู
ุณุนูุฏู ูุฅูุง ูุงูุดูููุงุกู ู
ูุญูุชููู
ู