1. Drink from a broken jar and a patched waterskin
And leave the jug; drink from a bucket
١. إشراك الخرقا ومصفوحة جمل
واترك الكيزان واشرب في مدل
2. For love and passion in this life have
Passed, their days gone and sins committed
٢. فالهوى والعشق في ذا الدهر قد
ذهبت أيامه والأثم حل
3. And listen to me, an elegantly adorned poem
Memorize its details and its essence
٣. واستمع مني نظاماً قد حلى
واحفظ التفصيل منه والجمل
4. Say, O Beauty, by the Prophet
Does this life have anyone with alluring charm?
٤. هات قل لي يا جمال بالنبي
هل تجد ذا الدهر من له حسن دل
5. Slender of body, smooth of cheek
Alluring eyes lined with kohl
٥. أهيف القد اسيل الخد من
طرفه الفتان يسبى بالكحل
6. Whenever I nudge or lean close
He shyly blushes, cheek red with embarrassment
٦. كلما قورزت أو جاناً له
استحى واحمر خده من خجل
7. Or maybe you know I’m obsessed
Always distant, busy with something else
٧. أو درى أنك مضنى مولع
لازم الهجر وابدالك شغل
8. No, my beauty, never have my eyes seen
One so breathtaking, with shoulders high
٨. لا وجدك يا جمالي ما رأت
مقلتي يا صاح مرتج الكفل
9. O noble son of noble fathers
My mind confused by this gazelle of the valley
٩. يا ابن ابينا يا كريم الأصل قد
حار فكري في هوى ظبي المحل
10. Tall neck and cloudlike hair
Lips that ooze honey
١٠. سامي الجيد وسحاب الرنا
درى الثغر الذي فيه العسل
11. When youth tastes it on a winter’s day
It banishes cold and browned vine leaves
١١. إن حساه الصب في وقت الشتاء
طرد البرد وحولاب الكعل
12. Drink it quickly, my beauty
Though it seems pale, sweeten it generously
١٢. فارتشفه يا جمالي عاجلا
وان بدت صفراء فاقمعها بخل
13. The wind blows over the hills
Hunt whatever you wish, unleash the horses
١٣. سف ريح الجو من فوق الجباء
وغذا ما شئت فاصطاد الخيل
14. Joyous days gone by, their
Comfortable life fulfilled
١٤. شاترد ايام مرت قد حلا
عيشها والأنسن فيها قد كمل
15. At the foot of the cistern our band gathers
Who enters leaves, who leaves enters
١٥. وبسفح البير يجمع شملنا
من دخل يخرج ويخرج من دخل
16. Inform the watchman on battle day
The brave knight and adorned horseman
١٦. وابلغ الضرغام في يوم الوغى
فارس الخيل وخصاب الأسل
17. Best of the famous among nobles
Esteemed, of high pedigree and lineage
١٧. أحسن المشهور ما بين الملا
الهمام السامي الندب الأجل
18. Greetings, fine, beloved
That you mentioned, O friend, the best deeds
١٨. السلام الطيب الأسنى الذي
ذكره يا صاح من خير العمل
19. His figure fits in one line of verse
His sitting stance like a bucket’s
١٩. جمعت مشواره مقولة
وترى جلسته مثل المدل
20. If asked about his height
I’d say an arm’s length, or less
٢٠. وإذا ما سألوا عن قده
قلت مقدار ذراعٍ أو أقل
21. His smile tells of a string of pearls
Unsure where is the clasp
٢١. ومحياه حكى سمسمة
ما درينا وسطها أين المقل
22. If given a cucumber
It’s enough food if he eats
٢٢. وإذا أعطيته خشخاشة
فهي تكفيه طعاماً إن أكل
23. If given a drink from which to sip
He sucks it lovingly like a weasel
٢٣. وإذا أعطيت مشروباً له
مص منه في الهوى مثل الوشل
24. He has a thousand places in the bushes
Moved from here to there time and again
٢٤. وله ألف مكان في الحشا
كم وكم من ذا إلى هذا نقل
25. How many gardens for him in my mind
He wanders like a phantom, imagination stirred
٢٥. كم بساتين له في مهجتي
هو كالطيف بها والوهم حل
26. His waist—my eyes have not seen it
Nor spotted hips in that slender frame
٢٦. خصره ما نظرته مقلتي
لا ولا أبصرت في القد الكفل
27. Unsure where in his charm he lies
Nor where in my heart he entered
٢٧. لست أدري أين هو من لطفه
لا ولا في القلب مني اين دخل
28. Only my eyes saw his radiance
Like sunlight beaming through a hole
٢٨. إنما عيني رأت طلعته
كشعاع الشمس من ثقب نزل
29. He has a cheek like a mustard seed
A nose the size of an anklet
٢٩. وله خد حكى خردلة
وله أنف على قدر المحفل
30. If he sneezes, I’d say a mote flew
Or a loved one came to reunite
٣٠. إن تثنى قلت سارت ذرة
أو من النامس محبوب وصل
31. So I’m tempted to imagine him
All who walk the road fall for him
٣١. فلهذا همت بالوهم به
كل من سار على الدرب وصل