Feedback

Listen, O bearer of mosques,

تسمعي يا حملة المساجد

1. Listen, O bearer of mosques,
To my complaint, all beneficial,

١. تسمَّعي يا حملة المساجد
مني شكيه كلها فوايد

2. With little strange ideas
That render the gentle mind rigid.

٢. وبينها إما قليل بوارد
تخلى الذهن الرقيق جامد

3. The Fisherman's Mosque said I've become deserted,
Blocked from all sides by houses,

٣. قال مسجد الصياد قد صرت مهجور
مسدود من كل الجهات بالدور

4. Open to me only is the Qiblah though the bats throng,
And a door through which blows the wind from the house of Zayed.

٤. مفتوح لي القبلى وفج الاشمور
وباب يشوح ريح بيت زايد

5. In summer, standing for prayer has become difficult,
All mosques hear my lament.

٥. في الصيف قد حل الوقوف صوحي
كل المساجد يسمعين نوحي

6. If a worshipper comes to refresh my soul
For an hour, he soon swears never to return.

٦. وان شي مصلى جا يرد روحي
ساعه ويحلف قط ما يعاود

7. I desire a lamp for night prayer is a must,
Else you'd hear the beasts' butting in the pillars

٧. اشتى سراج من عصر امر لازم
والا سمعت النطح في الدعايم

8. And see the confused worshipper standing in the dark
He cannot prostrate except on the head of one bowing.

٨. وابصرت عاثر في الظلام قايم
ما تدسع إلا فوق رأس ساجد

9. The cold in the basins has risen from the well,
Whoever hears the voices says there is a grave here.

٩. برد المطاهير قد طلع من البير
من يسمع الأصوات قال هنا كير

10. As if there is still a funeral in it,
In the view of the skeptic who says it's but cold.

١٠. كانون فيها لا يزال تقرير
في كيف من أنكر وقال بارد

11. This mat of mine is worn out and torn.
It's become stiff and its cold is upsetting.

١١. وذا فراشي قد طسى ونطع
وصار فيه قسوه وبرد مفجع

12. Were it even replaced with patches and tatters
It would be better than this oven-baked rigor.

١٢. لو يبدلوه حتى بلق وصورع
أحسن من البهمه وهو مشادد

13. They have not been fair to me in preserving it,
Though its original form was adorned with redness.

١٣. ما قد غووا لي في الزمان بحصره
وأصل شكلي مقترن بحمره

14. How many glances of judges toward me,
While the world is inhabited and speech is one.

١٤. كم لي إلى صوح القضاة نظره
فالكون معمور والكلام واحد

15. May He forgive me and extend to me just once,
Some of the new furnishings.

١٥. عساه يسمح لي ولو بفرده
فلي من الفرش الجديد مده

16. If there is some generosity and nobility,
Then warmth is hoped for even from the generous cold.

١٦. إن ش شهامه هايله ونجده
فحم يرجا للكريم عوايد

17. When the basin heard the trickling of water,
It came adorned with water and basin

١٧. فحين سمع قارش برقو الحوض
أقبل مزين بالسيل والحوض

18. And said: “Come out above the garden’s turf
If you are still clinging to old ways.”

١٨. وقال أخرج فوق جربة الروض
إن كنت للأمر القديم معاود

19. The Fisherman replied: “My back has numbed,
A friend has woken in me the desire for support.”

١٩. ما قد جرى لك نصف ما جرى لي
ولا خطر ذاك الكلام ببالي

20. The neighbor said: “O dear friend,
My heart loves you while hearts are witnesses.”

٢٠. إن عاد معك باقي بساط بالي
فانا معي حصره كما تشاهد

21. The lodger said: “What is this commotion and nonsense?
For God’s sake, leave this meekness,

٢١. لا تكثر الكداد يا مغفل
واقنع بما عندك وما تحصل

22. O Fisherman Mosque, do you have supporters?”
What’s with you, O Pinnacle, and this zeal?

٢٢. ولا ترا نفسك شبيه حنظل
فإن حنظل طالعه مساعد

23. You bring upon me all the people.
Calm the embers in your head,

٢٣. وانظر إلى مسجد معيض عندك
ومسجد البهمه تراه ندك

24. And after that porridge and hardened ghee.
The Fisherman said: “Don’t babble,

٢٤. فلا تعرض للفضول وحدك
إن كنت مثلي في الزمان زاهد

25. You’re known for steadfastness and honesty,
Hush the nonsense, O Pomegranate,

٢٥. فقوس الصياد وشل راسه
واظهر شواهد فحلته ويأسه

26. Mischief has stirred and you’re still asleep.”
You're not one who attends conferences,

٢٦. وقد تغير للكلام حواسه
وحشر اكمامه إلى السواعد

27. You’re essentially a place for soldiers’ payments,
None pray in you except rarely,

٢٧. خرج إلى باب الحكيم ودقدق
وقال إدى قصرتك وإلحق

28. Unless they pray for the old and frail.
You have wavered between both sides, wavering,

٢٨. وقاسم السمان زعق وأربق
من ذا معا جاري خرج يجاهد

29. Neither from Bani Harith nor from Arhab.
No outstanding feat has emerged from you

٢٩. والتفت القومان إلى شراره
يعتدوا الفين من بني زغاره

30. You utter deficient ambitions and contradict.
Abu Shumlah came with enormous determination.

٣٠. وأقبل لهم مسجد عصر بغاره
رجال محكومه على القواع

31. With him came fifty from the tribes.
He came frowning and dragging the shawls.

٣١. فقال له الصياد رزحت ظهري
صحيت لي صاحب نشد أزري

32. And said: “Who discloses difficulties?”
Resolve, O Fisherman, do not hesitate

٣٢. قال الجواري يا صديق تجري
قلبي يحبك والقلوب شواهد

33. For your mattress has become heated and furious
At times of adversity, composure is paramount

٣٣. قال النزيلي ما مع الجماعة
وماسبب ذا الهرج واللكاعه

34. So they won't insult the likes of you among the foundations.
The two groups marched toward justice

٣٤. بالله عليكم خلوا الخضاعه
يا مسجد الصياد لك أم قالد

35. To create above the shore a gathering
Some energize it and some weaken it

٣٥. ما قد معك يا شقب والتحماس
تجلب إلى فوقي جميعة الناس

36. Some desire settlement and some persistence.
When Qarash heard the clamor of the army,

٣٦. أوقد مرادك كيتين في الرأس
وبعدها ثربه وسمن جامد

37. He pelted with his voice and provoked folly,
And said: “Poor thing, what is his condition?

٣٧. فقال له الصياد لا تذقذق
وأنت من أهل الثبات والصدق

38. We must cure him of delusions.”
And he sent right away to Justice a messenger:

٣٨. اسكت من التنبال لك أم قرقر
قد ثارت الفتنه وأنت راقد

39. “Make haste and bring me a thousand men,
A thousand expert horsemen of noble descent,

٣٩. ما أنت ممن يحضر المحاضر
أصلك محل الصرف للعساكر

40. Do not delay for the messenger speeds.”
So As-Sa’di came at his command,

٤٠. ولا يصلوا فيك غير نادر
إلا إذا صلوا على القعايد

41. With a thousand men of Arabs and chiefs
Marching with asceticism and piety

٤١. قد سرت بين الجانبين مذبذب
لا من بني الحارث ولا من أرحب

42. For he is essentially from ancient worshippers.
When he arrived, he gave greetings and asked:

٤٢. وما طلع لك تعترض وتغضب
تجي بهمه ناقصه تناقد

43. “Tell me, how did this issue begin?”
They said: “Be reassured and rest awhile,

٤٣. واقبل أبو شمله بزوب هايل
معه يجي خمسين من القبايل

44. Until the masses come, weighed and verified.”
When he learned of the matter, he stood up

٤٤. اقبل منكف يسحب الشلايل
وقال من ذا يكشف الشدايد

45. And fortified the doors and pillars.
He set out towards the attending crowds,

٤٥. العزم يا صياد لا توقف
لأن فارش قد حمى ونكف

46. Saying: “Why are you sitting, O my weak one?”
“Come, against the Fisherman with steeds

٤٦. الحزم عند النايبات تكفكف
لا يسبوك حرمه من القواعد

47. Not once has he prepared for war and strategy.
I will ruin him until his dust reaches

٤٧. فسارت القومان نحو عدل
ويفعلوا فوق الجراف محفل

48. The house of Zayed from his rubble.”
The Fisherman came with the soldiers

٤٨. فناس يقويها وناس يكسل
ناس يشتى الهده وناس يسادد

49. While war raged and the stingers stung,
With a door to his left and a passer on his right,

٤٩. فحين سمع قارش معرة الجيش
رجم بصوحه واستفزه الطيش

50. And a heart set for battle and leadership.
The settlement was across from Justice,

٥٠. وقال مسكين أيش حالته أيش
لا بد ما نشفى به الحواسد

51. Both sides inciting their armies and pushing them.
Qarash was the first to pelt with rocks

٥١. وارسل إلى عدل رسول في الحال
وقال بادر لي بألف رجال

52. So they landed among the people like lightning.
The Fisherman pelted back forcefully

٥٢. وألف مفرس ناهيات من العال
ولا تبورد فالرسول قاصد

53. At the door, while the tribes prayed for victory.
Had Qarash not been too few in supplies,

٥٣. فأقبل الصعدى على مراده
بألف رجال من عرب وساده

54. He would have smashed the doors and fences.
Said Dove: “What is this talk, O brothers?

٥٤. يسير سير النسك والعباده
لأن أصله من قديم عابد

55. This enmity is all nonsense.
Tell me what happened and what was.”

٥٥. وحين وصل قال السلام تحيه
وخبروني ما اول القضيه

56. There is none like me to critique speech.
These are strange events, all signs.

٥٦. قالوا له انسم واستريح شويه
حتى تجي جمعة بكيل واحاش

57. I did not know if it is frivolity or mercy.
I thought the Day of Judgement had risen

٥٧. فحين دار بالأمر قام قايم
وحزوق الأبواب والدعايم

58. While I stand with you in my father’s place.
Qarash fell silent, sulking,

٥٨. واقبل طريق الحاضرين يداكم
وقال مالك يا ذليلي قاعد

59. His tears streaming down four by four.
The Fisherman came over scowling

٥٩. هيا إلى الصياد بالمفارس
ما ولفه للحرب والمتارس

60. And said: “Be a witness among all.”
“Today I complained of my weak state

٦٠. شانخربه حتى يصير دارس
يصال غباره فوق بيت زايد

61. And the terrors that have befallen me.”
Then Dove turned to Qarash and said:

٦١. وأقبل الصياد بالعساكر
والحرب قايم والعجاج ثاير

62. “Why do you argue over what’s ugly?”
“This is a request from your caretaker for furnishings,

٦٢. وفي الشمال باب واليمين عابر
وفي قليبه للقتال وقاد

63. Or is it two spouses’ request for mattress and pillows
And four mats in addition to the story,

٦٣. وكانت الهده قبال عدل
كلين يحرض عسكره ويحمل

64. If fortune smiles without transgression.
“It is not poverty among people, ungrateful.

٦٤. وابسرت قارش قد رجم بمجدل
فودفت في القوم مثل راعد

65. Had he introduced himself to me and became devoted,
Or interceded through the scholar Muhammad,

٦٥. وراجم الصياد رجم هايل
بالباب واللاله صلا القبابل

66. His purpose would be achieved and more.
“The endowment officer will assist him,

٦٦. لولا ان قارش كان قليل مشايل
كسر له الأبواب والمراود

67. The Sheikh does not neglect good deeds.
His father is the reviver of the faith, not its killer,

٦٧. فقال حنظل ما الكلام يا اخوان
هذي العداوه كلها تمجنان

68. His reputation among scholars is widely known.
“He loves doing good and purposes.

٦٨. فخبروني ما جرا وما كان
فليس مثلي للكلام ناقد

69. As for you, O Qarash, how unreasonable!
A deserted mosque, nothing incumbent upon you,

٦٩. هذي الوقائع كلها علامه
فما دريت هو سخف أو رحامه

70. And whoever prays in you walks supported
And is laid down for two days in the burials.

٧٠. ظنيت أو قد قامت القيامه
وانا معاكم في مقام والد

71. “Perhaps a mattress or two may come your way
Without mallets or building a palace,

٧١. فابسرت قارش قد سكت وقوفع
ودمع عينه سالت اربع اربع

72. For you are essentially devoid of ideas,
Your mind deficient and temperament corrupt.”

٧٢. وأقبل الصياد وهو بيزمع
وقال كن بين الجميع شاهد

73. Qarash said: “May I never lack the likes of you,
From where would I get, O Tooth, a mind like yours?

٧٣. أنا شكيت اليوم ضعف حالي
وما من الأهوال قد جرالي

74. I have not stopped thanking among people your deeds,
And how plentiful the Sheikh’s praises are!

٧٤. ثم التفت حنظل وقال القارش
ماذا بدالك للقبيح تناقش

75. “How many did he furnish a mosque like me?
And how many ruins did he inspect before me?

٧٥. هذا طلب من عاملك مفارش
أو هو طلب زوجين بسط وفارد

76. Yet no one mentioned me specifically,
Other than him, who is a generous victor.

٧٦. واربع حصير والقص الى زياده
هذا إذا قد لاحت السعاده

77. “My most sincere prayers and peace eternal,
Befall the intercessor among scholars, Muhammad,

٧٧. مقصد من الفضله بغير عاده
ما هو بفقره في الأنام جاحد

78. And his family, so long the branches chirp,
And the tombs in their horizons have not appeared.”

٧٨. ولو فعل تعريف معي وسود
والا توسط بالفقيه محمد

٧٩. لا كان يقع له مقصده وأزيد
فعامل الأوقاف له مساعد

٨٠. فالشيخ فعل الخير ما يفوته
أبوه محيي الدين لا مميته

٨١. قد شاع عند العالمين صيته
يحب فعل الخير والمقاصد

٨٢. وأنت يا قارش بغير معقول
مسجد مضيع ما عليك معمول

٨٣. ومن توضى فيك يسير محمول
ويخمدوه يومين في المراقد

٨٤. وقد يقع لك فردتين وحصره
بغير مضرابه وندف قصره

٨٥. وإنما أصلك عديم فكره
عقلك منقص والمزاج فاسد

٨٦. فقال قارش لا عدمت مثلك
من اين لي يا صنو مثل عقلك

٨٧. ما زلت أشكر في الأنام فعلك
وكم وكم للشيخ من محامد

٨٨. كم قد فرش مسجد نتيف مثلي
وكم تفقد دامرات قبلي

٨٩. لكن ما احد ذكره من اجي
والا فمن مثله كريم ماجد

٩٠. وازكى صلاتي والسلام سرمد
تغشى المشفع في الملا محمد

٩١. والآل ما طير الغصون غرد
وما بدت في أفقها الفراقد