1. Bair Al-Azzab said to Rawdah Ahmad
We have a bathhouse and built homes
١. بير العزب قالت لروضة أحمد
قد عندنا حمام ودور مشيد
2. With thousands of spouts flowing
And clouds thundered above us and lightening struck
٢. وسو حنافيه الهزار غرد
والغيم خيم فوقنا وأرعد
3. So be truthful, O failure of fears
What sense and subtleties are in you
٣. فحققى يا عجزة المخاوف
ما فيك من معنى ومن لطائف
4. And whoever walked the path of dissent
Meets a monster in the darkness, lying still
٤. ومن مضى في شارع المخالف
يلقاه غولى في الظلام ممدد
5. Rawdah replied calmly
Slow down, O flame of Al-Qazali
٥. أجابت الروضه بقول حالي
شوى شوى يا شعلة القزالي
6. Hold back, by God, from my path
There is no such whiteness in you
٦. توخرى باللَه من قبالي
ما فيك من ذاك البياض مبزد
7. For Al-Raziqi, his gold is plated
He described the vineyards of Dal land
٧. فالرازقي فيا ذهب مطلى
عنب حكى أعناب أرض دلى
8. Making up its mornings a thousand riyals plated
Like gold in hand when it's minted
٨. يسوا صبوحه ألف قرش مطلى
مثل الذهب في الكف حين ينقد
9. So Bair Al-Azzab quickly replied
Beauty itself has gathered and said
٩. فجوبت بير العزب بسرعه
قالت لي الحسن البديع جمعه
10. Among ruins, its echo remained
And joy for me grows every day
١٠. بين المخارف قد بقيت سمعه
والأنس عندي كل يوم مجد
11. As for grapes, they're found in abundance
While wood has electricity and lamps are missing
١١. أما العنب هو في الرحبب موجود
وفي الخشب كهرب وأنسن مفقود
12. And this cannot be counted among pottery
Yet you have become a place for worries
١٢. وليس هذا في الفخار معدود
وانتي غديتي للهموم معهد
13. Rawdah said, boasting
May your love be sacrificed, you're challenging me
١٣. فقالت الروضه تفاخرين
قدش فدا تشتي تداحريني
14. And every moment you're competing with me
While justice's sword is witness between us
١٤. وكل ساع وانتي تناخريني
وبيننا العدل الجراف يشهد
15. As for me, I carry Hatem's burden
Good fortune is with me, always accompanying
١٥. أما أنا فا انا محمل حاتم
والسعد عندي كل يوم ملازم
16. My mosque, how many universes are in it
A mosque for all people, and more I can add
١٦. وجامعي كم فيه من عوالم
للحسن جامع للأنام وازيد
17. Bair Al-Azzab laughed in response
Her face showing joy and movement
١٧. فجوبت بير العزب بضحكه
ومعنصه فيها غنج وحركه
18. She said, "I have a bathhouse, market and street
And a broker for builders and carpenters too"
١٨. قالت معي حمام وسوق وسكه
وسمسره للبانيان ومجرد
19. We don't pride ourselves on mosques
Though each worshipper in the dark is bowing
١٩. ما فرضنا والفخر بالمساجد
وكل راكع في الظلام وساجد
20. We're only proud of the branch of a bent palm tree
On which the birds of joy are singing
٢٠. ما نفتخر إلا بغصن مايد
عليه شحرور السرور غرد
21. Rawdah said with ease and speed
O chaste one, there is little modesty in you
٢١. فقالت الروضة حلا وخطفه
يا ناجعه ما فيك قليل عفه
22. O deficient in mind, O concealer
You are a path and place for Jews
٢٢. يا ناقصه في العقل يا مخفه
ولليهود أنتي طريق ومعهد
23. I've known you forty years
You've never sold anything, you're no broker
٢٣. فانا اعرفش ما فيش ربع عامر
ما مهرتش ما انتي من السماسر
24. Since when have you taken pride
Do you have a mother or face that's decaying?
٢٤. من أي حين قد حزتي المفاخر
لش أم قالد والوش المكدكد
25. I replied, You're not one of the old women
Your cheeks are like furrowed plowed land
٢٥. فجوبت ما أنتي من العجايز
قد ذه خدودش تشبه القزاقز
26. How many furrows show age on your forehead
And your chin is like a spinning bobbin
٢٦. وكم سواقي في الجبين لعاوز
والدبدبي مثل الوطاف مكند
27. Don't be proud among girls
The lady of the house is not like young women
٢٧. لا تفخري يامي على الصبايا
فليس ست البيت كالبزايا
28. Far it is! The cucumber is not like gourds
Nor the smooth stone like coarse pumice
٢٨. هيهات ما الررعوف كالدرايا
ولا الجديد الطاس كالمبزدَد
29. Rawdah said, reasonable words
Unreasonable talk does not decrease reason
٢٩. فقالت الروضه كلام عقال
ما ينقص العقال كلام جهّال
30. As for me, I have manners and ethics
Fools cannot sway me with absurd words
٣٠. أما أنا فيني تقا وديوال
ما هاجي الجهال بقول مقلفد
31. My gardens are watered with running streams
Flowing branches poured on my streams
٣١. حضايري تسقى بغيل سيال
حلت على غيلي غصون سيال
32. And the frogs within me and around are croaking
The path from it has drunk and overflowed
٣٢. والزرجله فيني وبير جوال
والدرب منه قد شرب وعربد
33. Bair Al-Azzab replied fairly
If you have a stream, I have thousands
٣٣. فجوبت بير العزب بإنصاف
إن كان عندش غيل عندي آلاف
34. May God not help you, old woman of prating
Is this your forehead or a lit firebrand?
٣٤. لا عادك الله يا عجوز الألقاف
هذا جبينش أو عريم موقد
35. I have a love gentler than wine
And in my branches, doves are moaning
٣٥. عندي هوى ألطف من المدامه
وفي غصوني تسجع الحمامه
36. Over my garden, the clouds are crying
While you are a nomad among settled folk
٣٦. وفوق روضي تبكي الغمامه
وانتي قبيليه من أهل محق
37. Rawdah said, up to here it was
Her anger was rising with smoke
٣٧. فقالت الروضه إلى هنا كان
وقد طلع حرقانها بدخان
38. The quarrel flowed from Sa'wan's land
And its marshes with reedbeds were overflowing
٣٨. وجرت الهذه من ارض سعوان
وزغنها فيه الكور قد ازبد
39. After that she broke off the dispute
The bricks and patches were revealed
٣٩. وكسرت من بعد ذا الحدواد
وهرت اللبات والقلايد
40. Don't trouble yourself, O mother of necklaces
The sword of justice between us is unsheathed
٤٠. لا تتعبى يا خلقة أم قالد
قد الجراف ما بيننا مقلد
41. The sword stood up and bared its blades
And said of Bair Al-Azzab there are charms
٤١. قام الجراف واستجرد الخزاين
وقال في بير العزب محاسن
42. Within her is a gentle breeze with treasures
Nothing like her on earth can be found
٤٢. فيها من الجو الطرى معادن
ما مثلها في الأرض ليس يوجد
43. And in the gardens are joy and good scents
The birds in its branches warble
٤٣. وفي الرياض مغنى وكرم طيب
والطير في أغصانها يشبب
44. And the clouds over it are fishnets
It has beautiful talk that is supported
٤٤. والسحب فيها للحيا مطنب
لها حديث الحسن صار مسند
45. When Thahban heard this speech, it went
He said, judge me in this conversation, O brothers
٤٥. وحين سمع هذا الكلام ذهبان
قال حكموني في المقال يا اخوان
46. And he squeezed his waist and shone his brilliance
He said, listen to me, words that can't be matched
٤٦. وقد عصر زنده وبهرر اعيان
قال اسمعوا لي قول ليس ينقد
47. After that, Thaqban quarreled
And said it has wisdom and dignity
٤٧. وقام ثقبان بعد ذا يناخر
وقال به عقال وبه أكابر
48. And the valley's speech is clear
And the village stood up to threaten them
٤٨. وعاد للوادي كلام ظاهر
وقامت القرية لهن تهدد
49. Sa'wan rose up from there, challenging
When the informers and events multiplied
٤٩. وقام سعوان من هناك يفارع
حين ابسر الهدات والوقايع
50. And fault-finders in speech intersected
He replied, pray God's peace on Muhammad
٥٠. والمشتين له في الكلام تقاطع
جوب فليح صلوا على محمد
51. O people, what's the use of disgrace
And many words and wounding
٥١. ما فايدة يا ناس والتفضاح
وكثرة الأقوال والتجراح
52. Repeated folly and delusion are useless
Whoever's reason is complete, he is enough
٥٢. ما عاد يفيد العنط والتشباح
فمن كمل عقله فهو مزيد
53. Pray on him, O all the ruins
You are all opposing Sa'wan
٥٣. صلين عليه يا جملة المخارف
إنتين لسعو ان كلكن مكالف
54. Don't increase confusion, O prattlers
None of you exceeds another
٥٤. لا تكثرين الهرج يا لفالف
ما منكن احد زايده على احد
55. Thahban said, “You have silenced me
Leaving me among the women, feeble
٥٥. فقال ذهبان هكذا تودف
خليتني بين النساء مخنجف
56. And Thaqban rose with babbling words
Though his talk is coarse and blackened
٥٦. وقام ثقبان بالكلام يهرتف
واذا كلام جيفه مقلفد اسود
57. After him Jadar stood, dressed
His fine cloak, leaning on his staff
٥٧. وقام جدر من بعد ذا توزر
وزره مليحه واقتطب واسبر
58. Raising his turban above and strutting
Lifting his robe, terrifying and loud
٥٨. والوا الوظف فوقه وزاد وتمشقر
وشل قصره هايله ومعود
59. He said, by God, O Felayh, it’s me
Counted among the women, O Khazana
٥٩. وقال باللهيا فليح وانا
بين النساء معدود يا خزانا
60. I’m veiled for you, this is our pact
This cage is yours, resembling a shack
٦٠. وانا محشم لك وذا جزانا
وذا القفص حقك شبيه مكرد
61. When Barash heard this, he came forward
And said, “What is this talk, hmm?”
٦١. وحين سمع هذا براش تقدم
وقال ما هذا الكلام وحمحم
62. “Who is this speaking against my Sheikh Felayh?
One should protect a neighbor’s honor”
٦٢. من ذا على شيخي فليح تكلم
والجار تحميه الكرام في الحد
63. He squeezed the nape of Sa'wan's neck
And said, “This, Barash, is madness
٦٣. عصر نقم راسه طريق سعوان
وقال هذا يا براش تمجنان
64. You insult women and laborers here
I never thought you would threaten women”
٦٤. بتهتري هن غر نسا وقمعان
ما كنت اظنك للنساء تهدد
65. Thamarmar said, “Don’t involve the group
And show pride and courage”
٦٥. فقال ذمرمر ما مع الجماعه
وأظهر القيحان والشجاعه
66. He said, “There is vileness in this talk
You should know your limit, not exceed the line”
٦٦. وقال في هذا الكلام بشاعه
كلين مكانه لا يجاوز الحد
67. When Sanaa heard this, she stood up
Mobilizing Al-Aqil's mosque, and prayed
٦٧. وحين بلغ صنعاء الكلام قامت
واستجردت مسجد عقيل وصالت
68. Exposing Thaqban when he transgressed
And Barash collapsed from her fear
٦٨. وابسرت ثقبان حينما تفالت
وقد براش من خوفها تمدد
69. When Sa'wan heard, he was silent and stopped
He entered Felayh's mosque and covered himself
٦٩. وحين سمع سعوان سكت وقطا
وادخل فليح في مسجده وغطا
70. And said, “No one dares to extend his arm”
“I have silenced Thahban, a sick camel”
٧٠. وقال ما أحد من أزال يسطا
وابسرت انا ذهبان مريض مجلمد
71. Sanaa called on people to hear
To take the good words and bring them back
٧١. وزلجت صنعاء شعوب يسمع
يأخذ لها طيب الكلام ويرجع
72. She said, “When the sword is drawn, then strike
For I have made it an intermediary for my goal”
٧٢. قالت إذا ابسرت الجراف فاصفع
فانا جعلته واسطه بمقصد
73. And she returned them all to their dens
For this matter's evil I have contained
٧٣. وردهن كلين الى مقره
لأن ذا شيء قد كفيت شره
74. The expert's confusion in this talk is confusion
Revealed by a prompter, though pledged
٧٤. حر البديع في ذا الكلام حره
قد أطلعه ملقن وكان محتد