Feedback

Are you silent or singing, oh my pen

أصامت أنت أم نشوان يا قلمي

1. Are you silent or singing, oh my pen
Or have the nights made you mute on the slopes, my blood

١. أصامِتٌ أنت أم نشوان يا قلمي
أم أخرستك الليالي السافحات دمي

2. Or has the spring of wishes faded, and the splendor of your light
Vanished into darkness?

٢. أم غيض نبع الأماني الحور فانطمست
آيات نورك في داج من الظلم

3. Or has the weary heart given up its beating
And slept, while time slept not?

٣. أم ودع الخافق المسكين صبوته
فنام عن دهره والدهر لم ينم

4. Or is it that the dreams of youth have passed,
And you were hoping my youth would last forever?

٤. أم أنّ أعهدي بأحلام الشباب مضى
وكنت ترجو شبابي دائم الحلم

5. Whatever state remains with the days,
What pledge of youth does not fade?

٥. وأيّ حال على الأيّام باقية
أم أيّ عهد شباب غير منصرم

6. I ransom you - what has crossed my mind or my eternity -
That I meet you between despair and regret?

٦. أفديك ما دار في وهمي ولا خلدي
أني سألقيك بين اليأس والندم

7. Yesterday you stirred the pools in a land
That stretched out to tyrannical time a hand of peace

٧. بالأمس كنت مثير النقع في بلد
ألقى إلى الزمن الباغي يد السلم

8. Today, since you left the pens untouched
Your rhyme of my world is of grief and orphanhood.

٨. واليوم لا ذاقت الأقلام ما برحت
نسقيك دنياك من حزن ومن يتم

9. Oh martyr of silence, how many a night
Have I spent composing white pages with my words!

٩. كم ليلةٍ يا شهيد الصمت حالمة
وصّعتها بالدّراري البيض من كلمي

10. I told the love songs of sleepless ones
Who send their laments forth with the breeze.

١٠. حكيت شدوَ القمارى في تهجّدها
تبيت تبعث نجواها مع النسمِ

11. And the longing of the abandoned nightingale
I clothed, after the loved ones, in garb of sickness.

١١. ولوعةَ البلبل المهجور ألبسَهُ
بعد الأحبّة أثواباً من السقم

12. You accompanied me in a time that disgusted its companion,
Yet you changed not what I loved of my nature.

١٢. صحبتني في زمانٍ ملّ صاحبه
فما تغيّر ما أحببت من شيمي

13. You accompanied me in my passion and love’s decree
And none granted me but the lightest decree.

١٣. صحبتني في غرامي والهوى قسم
وما حباني إلا أيسر القسم

14. So you were the confidante of my secret in contentment and hardship,
The closest of all to my plaint in deafness.

١٤. فكنت صاحب سري في رضاً وقلى
وأقرب الناس عن شكواي في صمم

15. I lived on the hillside until you and it wearied of me,
And beyond you is nothing but the towering summit.

١٥. قد عشت في السفح حتى ضقتَ بي وبه
فما وراءك إلا شامخ القمم