1. Outpace the sun like a ray and cloak
And ask her, O sister, to cloak 
١. اسبقي الشمس كالشعاع وثوباً
 واسأليها يا أختها أن تثوبا
2. This gloom has been long upon us and the state
The laughs of life in us we blame 
٢. طال هذا الدجى علينا وحالت
 ضحكات الحياة فينا نعيبا
3. Every night must be followed by dawn
So take not life to be constant 
٣. كل ليل لا بد يعقبه الفج
 ر فلا تأخذي الحياة قطوبا
4. And copy the darkness of destinies as a dawn
Radiant, enchanting, talented light 
٤. وانسخي ظلمة المقادير فجراً
 رائع النور ساحرا موهوبا
5. And let the Nile, that silent laden
Frolic on the banks blithely 
٥. ودعى النيل ذلك الصامت الثر
 ثار يمرح على الضفاف طروبا
6. Or let me, if wounds have tired you
Exchange a greeting, my defeated passion 
٦. أو دعيني إذا دهَتك الجراحا
 ت سلاما أبادله شوقي المغلوبا
7. And call him, O friend of civilizations
A greeting like our infused love 
٧. وأناديه يا نديمَ الحضارا
 ت سلاما كحُبّنا مشبوبا
8. O Nile, O eternal fellow obscure
Pardon if I knew not the kinsman 
٨. أيّها النيل يا أخا الأزل المج
 هول عفواً إذا جهلت النسيبا
9. Your wings filled from the calamities of fate
That distort the daybreak as sunset   
٩. ملأت جانحيك من نكبات الد
 هر ما يمسخ الشروق غروبا
10. So blood burst into my existence
And flames poured in my blood 
١٠. فتفجرت في وجودي دماءً
 وتدفّقت في دمائي لهيبا
11. And I scorned life, burdened by oppression
And came like raging winds 
١١. فاحتقرت الحياة يثقلها القي
 د وأقبلت كالرياح غضوبا
12. Seeking glory through struggle, and building
With my bones its usurped place 
١٢. أطلب المجد بالكفاح وأبنى
 بعظامي مكانه المغصوبا
13. And with me a nation torn limb from limb
Suffering partition and exile 
١٣. ومعى أمّةٌ ممزّقة الحو
 ل تعاني التقسيم والتغريبا
14. A nation the nights have passed sentence on
With their strange destiny 
١٤. أمّةٌ أجرت الليالي عليها
 من تصاريفها القضاء العجيبا
15. Witnessing the birth of time and living
Defying its written fate 
١٥. شهدت مولد الزمان وعاشت
 تتحدى قضاءه المكتوبا
16. And God ordained that it be cheap
So it went on drinking life bitterly 
١٦. وقضى اللَه أن تهون عليه
 فمضت تشرب الحياة كروبا
17. And her sons, God forgive, were like her sons
Tormenting her with torture 
١٧. وبنوها أستغفر الحق أشبا
 ه بنيها يصلونها التعذيبا
18. They ruled the people against their sons’ wills 
And revoked the constitution with a flash message 
١٨. حكموا الشعب رغم أنف بنيه
 وأحالوا الدستور برقا خلوبا
19. And lost rights with words untrue
And with silence, helpless or suspect 
١٩. وأضاعوا الحقوق بالقول مكذو
 با وبالصمت عاجزاً أو مريبا
20. And they went on fooling around while the foreign
Arab hopes for their reason to disappear 
٢٠. ومضوا يعبثون والغاصب العر
 بيد يرجو لرشدهم أن يغيبا
21. How they secretly and openly aided him
To restore with him the terrible destiny 
٢١. كم أعانوه خفيةً وجهاراً
 ليردّوا به المصير الرهيبا
22. And aided and appealed to him so that  
They crush the rebel and waste the noble 
٢٢. وأغاثوه واستغاثوه كيما
 يسحقوا ثائرا ويفنوا نجيبا
23. Their hopes deceived them and they ignored
The people’s purpose and allowed sins 
٢٣. خدعتهم آمالهم فتعاموا
 عن منى الشعب واستحلوا الذنوبا
24. So sleep, O Nile, or let them die
For beneath the ashes are ardent embers, youth 
٢٤. فيلناموا يا نيل أو فليموتوا
 إنّ تحت الرماد جمراً شبيبا
25. Say to the people who led peoples to glory
Once and never worried about disasters:   
٢٥. قل لشعب قاد الشعوب إلى المجد
 قديماً ولم يبال الخطوبا
26. The distant past is gone, so ready
Yourselves for glory upon the present world  
٢٦. ذهب السالف البعيد فهيء
 لك مجداً على الزمان قريبا
27. Egypt, mother of the world, and we her children,
For love of her we arched our backs 
٢٧. مصر أمّ الدنيا ونحن بنوها
 وعلى حبّها طوينا الجنوبا
28. May God spurn us if we do not attain  
Our usurped place 
٢٨. انكرَتنا كنانةُ اللَه إن لم
 نتبوّأ مكاننا المسلوبا
29. Enough are poverty, ignorance and disease we suffer,
Miserable in youth and old age 
٢٩. حسبنا الفقر والجهالة والأمراض
 نشقى بها شبابا وشيبا
30. How can the peasant live in Egypt’s land  
Sad, arid of life, woeful 
٣٠. كيف يحيا الفلّاح في أرض مصر
 تعسا مجدب الحياة كئيبا
31. And workers live more wretched than beasts
And from their best we feed our pockets 
٣١. ويعيش العمال أشقى من البه
 م ومن خيرهم نغذّى الجيوبا
32. And there are those indulged, among whom is found  
Evil when heard or answered 
٣٢. وهناك المنعّمون وفيهم
 يجد الشر سامعا ومجيبا
33. Who sing whenever the people’s blood spent on truth  
Their spilled teardrop 
٣٣. يتغنّون كلما أهرق الشعب على
 الحق دمعه المسكوبا
34. It is logic that constrains minds  
And though it spans as existence freely 
٣٤. إنه منطِقٌ يضيق به العق
 ل وإن كان كالوجود رحيبا
35. So peace upon those settled in the temple of rule  
Or let them be battles   
٣٥. فليك القابعون في معبد الحك
 م سلاماً أو فليكونوا حروبا
36. For the people is a revolution that awakes  
The complacent and revives hearts before bodies 
٣٦. إن للشعبِ ثورةً توقظُ الغا
 في وتحيي قبل الجسوم القلوبا
37. And death is to live disgraced, confused plundered  
Opinion, wandering, despoiled     
٣٧. ومن الموت أن تعيش ذليلاً
 ضائع الراي حائراً منهوبا
38. And glory is that glory bow to you, robust  
Full of daring life 
٣٨. ومن المجد أن يدين لك المج
 د قويّاً ملءُ الحياة أريبا
39. And life, life is heart and right  
So face time swaggering or afflicted 
٣٩. والحياة الحياة قلبٌ وحقٌّ
 فاصحب الدهر رائشاً أو مصيبا