1. For you, my wretched face, is my satire
In my mornings, evenings, and at my dinner
١. لك يا وجهي التعيس هجائي
في صباحي ومغربي وعشائي
2. You, O museum of blemishes and tombs
Have rid yourself of the traits of splendor
٢. أنتَ يا متحف الدمامة والقب
حِ تنزّهتَ عن صفات البهاء
3. With premeditated intent, my Lord molded you
A curse in the eyes of the living
٣. مع سبق الإصرار صاغكَ ربي
لعنةً في نواظر الأحياء
4. My life is enough suffering from your bad nature
Misery and affliction, stacked with affliction
٤. حسب عيشي من سوء خلقك نح
ساً وبلاءً مزوّداً ببلاء
5. Whenever I meet a girl
She slaps me with a nasty look
٥. إنّني كلما لقيتُ فتاةً
صفعَتني بالنظرة الشزراء
6. If she probed the truths, she would be fascinated
With my love and enchanted by my company
٦. وهي لو تنشدُ الحقائق جنّت
بغرامي وتيّمت بلقائي
7. And saw me a soul of sweet disposition
And a heart gathered from purity
٧. ورأتني روحاً معطّرة الحس
نِ وقلباً مجمّعا من نقاءِ
8. But eyes are like people, they are not attracted
Except by glitter and paint
٨. غير أنّ العيون كالناس لا تحف
ل إلّا ببهرج وطلاء
9. And the eyes of the ignorant are bedazzled by the façade while
The eyes of the wise can see the heart
٩. وعيون الجهال يبهرا القشر ولل
ب أعين الحكماء
10. So excuse me if I lambast you, my face
For you are still the model of candor
١٠. فاعف عنّي إذا هجوتك يا وج
هي فلا زلت قدوة الصرحاء
11. If you frown, then life is gloom
Or if you beam, it is a wellspring of serenity
١١. إن تجهّمتَ فالحياة عبوسٌ
أو تهلّلت فهي نبع صفاء
12. And enough for me that I live with one face
In ease and adversity
١٢. وكفاني أني أعيش بوجه
واحد في السراء والضرّاء
13. And let others of mankind
Spread on earth the way of squabblers
١٣. ولغيري من الأناسي أن ين
شرَ في الأرض مذهب الحرباء
14. The way of those who attack every honor
And those who compete in ostentation
١٤. مذهب الواغلين في كل عرض
والمجلّين في سباق الرياء
15. Pardon me, my ugly face, apologizing
For my satire is the making of poets
١٥. غيه يا وجهيَ المقبّح عذرا
فهجائي من صنعةِ الشعراء
16. My habit is not to compliment except others
And it is forbidden for my mouth to compliment myself
١٦. ليس دأبى الاطراءُ إلّا لغيري
وحرامٌ على فمي إطرائي
17. Live obscurely, for it excuses you, and the glory of the innocent is to veil obscurity
Let not the beauty people attribute to you delude you, for it is pure illusion
١٧. عش لنفسي خباءها فهي عذرا
ءُ ومجدُ العذراء ستر الخباء
18. How many an ugly person has attained loveability through noble manners
And become inclined to the chaste
١٨. لا يغرّنك ما يزيّنه الناس من
الحسن فهو محضُ هباء
١٩. كم قبيحٍ شأى بأخلاقِه الغرّ ج
ميلاً يتيهُ بالعوراءِ