Feedback

My friend, you are the inspiration of my poem

يا رفيقي وأنت موحى قصيدي

1. My friend, you are the inspiration of my poem
And in you lies my great, glorious hope

١. يا رفيقي وأنت موحى قصيدي
وإليك العظيم رجاء مجيد

2. My friend, you are my very soul
What bright hopes you wish would come to fruition

٢. يا رفيقي وأنت أنت بنفسي
ما تمنيه من رجاء مجيد

3. You wish for glory and magnificence
Those dreams are the secret of my existence

٣. تتمنى لنيلك العز والمج
د وتلك الامال سر وجودي

4. For I am what you feel and endure
Despite our distance, in existence we are one

٤. فأنا ف الذي تحسّ وتبلو
أنت رغم ابتعادنا في الوجود

5. My friend, though we have not said a hurtful word
That would spill blood and pus

٥. يا رفيقي ونحن ما قلت جرحا
ن سيلان من دم وصديد

6. The cure is in our hands, so seek it
In a song that seduces the ranks of soldiers

٦. بيدينا دواؤنا فالتمسه
في نشيد يحدو سرايا الجنود

7. And seek it in the human cannon
That sings with an cannon of steel

٧. والتمسه في مدفع آدمي
يتغنى بمدفع من حديد

8. And seek it in the peasant soldier who tills the land
Unwillingly with his calloused palm

٨. والتمسه في الحقل يخضعه الفلّا
ح كرها بكفّه المكدود

9. And seek it in the worker who excels at his craft
With his strained and exhausted mind

٩. والتمسه في عامل يبلدع المص
نع فنّاً بفكره المجهود

10. And seek it in all the people's work
And bless their life from afar

١٠. والتمسه في كل ما يعمل الشع
ب وبارك حياته من بعيد

11. Those people whose lives are filled
With cups of gloom and stillness

١١. ذلك الشعب والحياة تساقي
ه كئوسا من الضنى والجمود

12. In them live remnants of the dignity and resilience
Of ancestors from days gone by

١٢. لم تزل فيه من حياة الأوالي
ن بقايا من عزة وصمود

13. We are of them, so like them we pray
And suffer the same cursed fate

١٣. نحن منه فنحن نصلى كما يص
لى ونشقى بحظّه المنكود

14. My friend, while the people are smothered in silence
Hear their muffled voices

١٤. يا رفيقي والشعب يغمره الصم
ت تسمّع لصوته المخمود

15. Under stillness, the snakes lie in wait
Expecting their customary day

١٥. إنّ تحت السكون تعودي الأعاصي
ر انتظارا ليومها المعهود

16. A day when snakes are of no use
And space rings with the roar of lions

١٦. يوم لا ينفع الأفاعي فحيح
ويكون الفضاء زأر الأسود

17. My friend, though we have not breathed a spirit
That writhes in chains

١٧. يا رفيقي ونحن ما قلت روحا
ن يضجّان في حديد القيود

18. Let not your beautiful tune be but wailing
Take flight with sweet melody instead

١٨. لا يكن لحنك البديع نواحا
دائما وانطلق بحلو النشيد

19. Softly, until the dawn comes to us
Crowned with good fortune

١٩. أو فخافت به إلى أن يواتي
نا صباح متوج بالسعود

20. Then we will sound the organs with delight
And revive their tunes anew

٢٠. عنده ننفخ الأراغن بالنج
وى ونحي أنغامها من جديد

21. My friend, this is not so strange
For distant hopes are brought near

٢١. يا رفيقي وليس هذا غريبا
فبعيد الآمال غير بعيد

22. Soon we will meet, and every old man
And child among us will cry:

٢٢. بعد حين سنلتقى وينادى
كل شيخ فينا وكل وليد

23. "Who am I without pride and nobility
And aspirations that grasp the nights tightly?

٢٣. من أنا دون عزة وعلاءٍ
وطموح على الليالي وطيد

24. Who am I if for my dear homeland
I accept shackles and restrictions as my livelihood?

٢٤. من أنا إن رضيت للوطن الأم
جد عيش الأغلال والتقييد

25. Who am I in this life if self-death carries me
To sink into stillness and inaction?

٢٥. من أنا في الحياة إن حملتني
ميت الذات فانيا في ركودي

26. Who am I while the existence around me is vast,
If I confine myself to passions and limits?"

٢٦. من أنا والوجود حولي فسيح
إن تقيّدت بالصوى والحدود

27. Life, life is around me, and from it
I take no necessity for my being

٢٧. الحياة الحياة حولي وما أز
جوه منها ضرورة لوجودي

28. And my inviolable hopes fill me, in them
Is all I have, my pledges and wants.

٢٨. والأماني العصماء ملئى وفيها
كل ما لي وعدتي وعديدي

29. My friend, what is Egypt, what are the people, what is history
What is Omar, what is the glory of ancestors?

٢٩. يا رفيقي ما مصر ما الشعب ما فر
عون ما عمرو ما كرام الجدود

30. My friend, what is Egypt, once the venerable
And steadfast outcast of the world?

٣٠. يا رفيقي ما مصر وهي من العا
لم كالسيد العريق الطريد

31. My friend, what are the people, only remnants
Of a dream that strayed from an aimless imagination?

٣١. يا رفيقي ما الشعب وهو بقايا
حلم ضاع من خيال شريد

32. My friend, we are the descendants of history
And guardians of its glory in existence

٣٢. يا رفيقي ونحن أبناءُ فرعو
ن وحراس مجده في الوجود

33. How did what we inherited from it vanish
Leaving us weeping for bygone glory?

٣٣. كيف ضاع الذي ورثناه عنه
وبقينا نبكى لمجد فقيد

34. My friend, we are the inheritors of Omar
Where is the standing of a newborn's father?

٣٤. يا رفيقي ونحن أخلاف عمرو
أين من والدٍ مكان وليد

35. My friend, though we are withered in captivity
Our hands have acquiesced to chains

٣٥. يا رفيقي ونحن في القيد سيّا
ن كفانا رضا بنار القيود

36. Set loose your thoughts and let your imagination take flight
Surge forth with boundless vitality

٣٦. انطلق فكرة وحلّق خيالا
وانبعث وثبة بغير حدود

37. Pour what your free heart holds of light
Onto your long saddened horizon

٣٧. وافض ما بقلبك الحر من نو
ر على أفقك الحزين المديد

38. Tomorrow is among us, and it holds our dreams
Troops too generous to be soldiers

٣٨. فغَدٌ بيننا وفيه أماني
نا جنود أكرم بها من جنود

39. And for us in the sky is glory that we will revive
And live for its long-awaited dawn

٣٩. ولنا في السماء مجد نُحَيّي
ه ونحيا لفجره المنشود

40. Peace be upon it the day we behold its beauty
Radiant with the light of eternity

٤٠. فسلام عليه يوم نلاقي
حسنه زاهيا بنور الخلود

41. And peace be upon the sanctuary and its children
Victims of deprivation and homelessness

٤١. وسلام على الحمى وبنيه
من ضحايا الحرمان والتشريد

42. The noble chiefs who were enslaved
By slaves who ruled by acts of slaves

٤٢. الكرام الألى استحالوا عبيدا
لعبيد سادوا بفعل عبيد