1. My cousin died, so let's go
To my cousin's grave
١. ابن عمي مات فامضوا
بي إلى قبر ابن عمي
2. Leave my worries, for I have now bidden
Farewell to my worries
٢. ودعوا همي فقد ودعت
منذ اليوم همي
3. Except for Majid, from death
That singled out my people
٣. غير ماجد من الموت
الذي آذن قومي
4. So it threw them and spared me, then left
However it wished to throw
٤. فرماهم ورماني ومضى
ما شاء يرمى
5. My cousin died between
Morning and evening
٥. ابن عمي مات ما بين
صباح ومساه
6. He died while dreams adorned him
As his passion adorned him
٦. مات والأحلام تجلوه
كما يهوى هواه
7. He died in his prime
Of life, strength and prosperity
٧. مات والنعمة والقوة
فيه والحياه
8. So leave me from the passion of life
And console me for him
٨. فدعوني من هوى الدنيا
وعزّوا من نعاه
9. O joys and comfort
While death is here
٩. أيها الخلّان والراحة
والموت هنا
10. Where is he who was with us
And we were with him?
١٠. أين من كان يرانا
ونراه معنا
11. Where is he who resembled
The radiance of life for us?
١١. أين من كان يحاكي
نضرة الدنيا لنا
12. Dust has hidden his beauty
While he was before our eyes
١٢. غيّبَ الترب سناه
وهو في أعيننا
13. O departed, o grave upon grave
O dweller, o walker in fate's course!
١٣. أيها الراحل والغبرا
ء قبر فوق قبر
14. Bring me close,
For my secrets and my words are close to your grave
١٤. أيها الساكن والو
كب بالأقدار يجري
15. Bring me closer, for I know not
What you have come to know
١٥. أدنني منك
على قربك من سرى وجهري
16. Bring me closer, if only a little
And bring my soul a little closer too
١٦. أدنني منك فما أدري
بما أصبحت تدري
17. For in you lies my hope, and my hope
Is for it to last long
١٧. أدنني منك قليلا
وادن من روحي قليلا
18. For since you left me
I have had beautiful patience
١٨. إن لي فيك رجاء ورجائي
أن يطولا
19. And in my heart from your loss
A fire that will not pass
١٩. فلقد صاحبت مذ فارقتني
الصبر الجميلا
20. O departed! What comes
After the loss of life?
٢٠. وبقلبي من تباريحك
نار لن تحولا
21. What comes after my liberation?
Only God knows its extent
٢١. أيها الراحل ماذا بع
د فقدان الحياه
22. After fate's decree is carried out
As God desired it to be
٢٢. ما الذي بعد انعتاقي
يعلم الله مداه
23. Every one who walked the earth
With unsure steps was confused by it
٢٣. بعد أن يجري قضاء
شاء أن يجرى الإله
24. After handfuls of dust close my eyes
And darkness is all I see
٢٤. حار فيه كل من دبت
على الأرض خطاه
25. The darkness of death I have not tasted
Except in my imagination
٢٥. بعد أن يطبق حفني وترى
الظلمة عيني
26. The darkness of loss that
Brings despair to the hopeful
٢٦. ظلمة الموت الذي
ما ذقته إلا بظن
27. The darkness of separation from life
From my soul and from me
٢٧. ظلمة الفقد الذي
ييأس فيه المُتَمنّى
28. What comes after my liberation
And my departure from my friends?
٢٨. ظلمة البين عن الدنيا
وعن نفسي وعنّي
29. Where shall I go and to where
Now that my ties are severed?
٢٩. ما الذي بعد انعتاقي
وزوالي عن رفاقي
30. They will pray over my soul
And lament my loss
٣٠. أين أمضى وإلى أين
وقد فكّ وثاقي
31. And say, To God we commend
A youth cut down in his prime
٣١. سيصلّوا على روحي
ويبكون فراقي
32. They will say, To God we commend
The young and the old
٣٢. ويقولون إلى الله
شبابا في البواقي
33. And they will cry much
Though people think it's little
٣٣. سيقولون إلى الله
شبابا وكهولا
34. A poet who lived but did not create
Anything beautiful from his words
٣٤. ويبكون كثيرا
ظنه الناس قليلا
35. Except to lament what was
And long for the impossible
٣٥. شاعرا عاش ولم يصنع
بما قال جميلا
36. A poet who lived as He willed
Who commands all destinies
٣٦. غير أن يرثيَ ما كان
ويرجو المستحيلا
37. And who is gentle with His servant
So his patience is not overcome
٣٧. شاعرا عاش كما شاء
الذي الأقدار أمره
38. He from whom all things come
And to whom all secrets are disclosed
٣٨. والذي يلطف بالعبد
فما يغلب صبره
39. He whose essence is mercy
And whose decree is triumphant
٣٩. والذي لا شيئ إلا
عنده يطلب سره
40. O departed, and life
With all it contains is so cheap
٤٠. والذي الرحمة من أوصافه
والقهر قهره
41. When I recall what it does
To the dead
٤١. أيها الراحل والدنيا
بما فيه تهون
42. The fierce mill that never stops
Grinding with the years
٤٢. حينما أذكر ما تصنع
بالناس المنون
43. And between its stones
Hearts and eyes
٤٣. الرحى الشمطاء لا تفتأ
تجريها السنون
44. My sorrows distracted me from you
So I could not hold you back
٤٤. والبرايا بين شدقيها
قلوب وعيون
45. And I see your beautiful face
My friend and protector
٤٥. شغلتني عنك أحزاني
فلم أشد سواك
46. The news of your death spread
And the bereaved wept for you
٤٦. وأرى وجهك أهلونا
فومولاك يراك
47. While I remain ignorant of the sorrow
That burned your head
٤٧. وجرى نعيك فيهم
وتولتك البواك
48. In your death I tasted
What I have tasted before
٤٨. وأنا أجهل ما تخفيه
من حر أساك
49. And I still remained patient
The news of your death blinded me
٤٩. ذقت في موتك ما ذقت
وما زلت صبورا
50. Though I was seeing clearly
And being far from you made me forgetful
٥٠. وأرى نعيك أعماني
وقد كنت بصيرا
51. Though I was mindful
Except I weep with you
٥١. وبعادي عنك أنساني
وقد كنت ذكورا
52. And seek inspiration from the grave
You rested in your burial place as
٥٢. غير أن أبكيَ معاك
وأستوحي القبورا
53. The Merciful, the Helper willed
Forgiveness on your house
٥٣. طبت في مثواك ما شاء
الرحيم المستعان
54. And light and safety
And on our hearts solace
٥٤. وعلى دارك غفران
ونور وأمان
55. After you from time's cruelties
O eternal one, meanings do not
٥٥. وعلى أكبادنا بعدك
سلوان الزمان
56. Suffice for consolation
So let me draw near to you
٥٦. أيها الخالد لا تغنى
لمعناه معان