1. The days and people pass away,
Yet you remain, your rule and status eternal.
١. يتناهى الأنام والأيّامُ
ولك الخلد دولة ومقام
2. Thought kneels reverently around your tomb,
As your glories are narrated by pens,
٢. يجثم الفكر خاشعا حول مثوا
ك وتروى أمجادك الأقلام
3. And they say you have died, yet by your deeds,
You are a light untouched by darkness.
٣. ويقولون عنك متّ وآثا
رك نورٌ لا يعتريه ظلام
4. O deceased! How many living men,
Are dead, if not for speech and writing.
٤. أيها الميت كم من الناس حي
هو ميت لولا الخطا والكلام
5. A genius you are, who has a right,
To poetry, so high are the horizons of your talent.
٥. عبقبريّ له على الشعر حق
فمراقى نبوغه لا ترام
6. Leaderships are arts like life itself,
A revival, or revolution, or peace.
٦. الزعامات كالحياة فنون
فهي بعث أو ثورة أو سلام
7. It is a refined art of leadership,
And creation of a monumental leader.
٧. وهو فنّ من الزعامة مختا
رٌ وخلق من الزعيم جسام
8. You came in a confused eastern nation,
Torn by purposes and pains.
٨. جاء في أمةٍ من الشرق حيرى
مزّقتها الأغراض والالام
9. In life arousing a spirit's leap,
Immortal, unlimited by epochs.
٩. باعثا في الوجود وثبة روح
آبد لا تحدّه الآطام
10. Throbbing like life, awake like light,
Unrestrained like the breeze.
١٠. خافقا كالحياة يقظان كالنو
ر طليقا كأنه الأنسام
11. Around you, politics is a league
That builds, and another whose hope is destruction.
١١. السياسات حوله عصبة
تبنى وأخرى رجاؤُها الأنهدام
12. You go on as if an icon of dawn,
When darkness flanks its sides.
١٢. وهو ماض كأنه آية الفج
ر إذا حف جانبيه القتام
13. Bearing your being’s purpose of revival,
For a people led by fantasies.
١٣. حاملا ملء ذاته فكرة البع
ث لشعب تقوده الأوهام
14. A pre-Islamic you live, having shed,
Ancient ignorance, like the towering Sam.
١٤. جاهليّ يحيا وقد نقد الده
ر كما عاش في المتاهات سام
15. And they go searching, while behind the veil,
The edifice you built stands erect.
١٥. ويروحون يبحثون وخلف الليل
دوح بها البناء يقام
16. They knew not its secret and it was obscured,
By their own fog and clouds.
١٦. جهلوا أمرها وحجبها عنهم ضباب
من صنعهم وغمام
17. Its mystery was revealed to you, so you did not slumber,
While the lazy around you slept.
١٧. وانتهى سرها إليه فما أغفى
ومن حوله الكسالى نيام
18. You willed it a cry that burst restraints,
A nation arose and order was established.
١٨. شاءها صيحة ففكّت قيود
وارتقت أمّة وتم نظام
19. O rebel liberator, what
Of your meanings can minds grasp?
١٩. أيها الثائر المحرر ماذا
من معانيك تدرك الأفهام
20. Your dewy voice remains as it was,
Even if your radiant face is gone.
٢٠. لم يزل صوتك الندى كما كا
ن وإن غاب وجهك البسام
21. Ah, if only the deceased could return,
Before the end of life is announced.
٢١. آه لو تستطاع رجعة ميت
قبلما يؤذن الحياة الختام
22. You'd see what you planted has borne,
Fruits like dreams.
٢٢. لرأيت الذي غرست وقدآ
تى ثمارا كأنها الأحلام
23. You reached the harbor of hopes, o pillar of Eve,
As winds raged.
٢٣. بلغت مرفأ الأمانيّ يا قا
سم حواء والرياح جهام
24. You reached it and fulfilled what you intended,
Despite what epochs conspired against it.
٢٤. بلغته وحقّقت ما أرادت
رغم ما أرصدت لها الأيام
25. It now, o beloved, is as you willed,
Struggle, awakening, determination.
٢٥. إنها أيها الحبيب كما شئ
ت كفاح ويقظة واعتزام
26. Blessed by the Guidance of The Greatest,
Until she met her Lord in peace.
٢٦. باركتها هدى العظيمة حتى
لقيت ربها عليها السلام
27. Of her spirit we have scents,
To the Nile, passion and ardour.
٢٧. ولدينا من روحها نفحات
هن للنّيل صبوة وغرام
28. Her course remains guided,
While around her stand crags and dissension.
٢٨. لم يزل سيرها على وجهها الأه
دى ومن حولها الصخور فئام
29. They fight her and still do, while the ship,
Sails on, its spirit resolute.
٢٩. حاربوها وما يزالون والمو
كب يجرى وروحه الإقدام
30. I know not, and none but me knows,
How far the people want to go.
٣٠. لست أدرى وليس غيري أدرى
ما مدى ما يريده الأقوام
31. Shackles? And the universe bursting free?
Or stillness, and the world aflame?
٣١. أقيودا والكائنات انطلاق
أم ركودا والعالمون اضطرام
32. Or they say, religion has a limit,
Beyond which war and discord are praised?
٣٢. أم يقولون إن للدين حدّاً
تحمد الحرب دونه والخصام
33. Yet it is the religion, the argument of ignorance,
Defeated by its clear proof.
٣٣. وهو الدين حجة الجهل إن خا
ر وأعيا بيانه الإفحام
34. O alarmists, the day has gone and the dusk arrived,
So did the dawn, and darkness died.
٣٤. أيها المرجفون قد ذهب الأم
س وهل الضحى ومات الظلام
35. She has a right, which history will relate,
As will the mind and Islam.
٣٥. ولها حقّها الذي يدفع التا
ريخ عنه والعقل والإسلام
36. And tomorrow is among us, and from it we will know,
Whether her liberation is legitimate or forbidden.
٣٦. وغدٌ بيننا ومنه سندرى
أحلال تحريرها أم حرام
37. The most high flood cannot be stopped,
By pebbles or dams.
٣٧. والأتيّ العالي من السيل لا يم
نع تهداره حصى أو رجام