Feedback

The sea called to the maidens, so they answered

هتف البحر بالعذارى فلبين

1. The sea called to the maidens, so they answered
Its waves roared passionately

١. هتف البحر بالعذارى فلبّ
ين وجنّت أمواجه الهيمانه

2. And you called, how I love you O companion
How beautiful is passion and its time

٢. وتنادين ما أحبّك يا صي
ف وما أجمل الهوى وزمانه

3. You moved in rhythm
Singing the melodies of youth

٣. وتواكبن ينثنين دلالا
ويغنين للصبا ألحانه

4. Doll next to doll, and gazelle next to gazelle
Palm tree near palm tree, and oasis next to oasis

٤. دمية عند دمية وغزال
جنب ظبي ودوحة عند بانة

5. Kisses materialized and turned
Into flowers of wishes and hopes

٥. قبلات تجسدت فاستحالت
زهرات من المنى نديانه

6. Songs chained by the hand of God
Tempting with their love the human

٦. وأغاريد سلسلتها يد اللَه
وأغرى بحبها إنسانه

7. A drunken love song passed me by
Gifted by the king of love in his glory

٧. عبرت بي منهن أغنية سك
رى حباها ملك الهوى سلطانه

8. Dressed by divine art in a gown
That stole its color from flowers and glitter from stars

٨. وكساها الفن الإلهي ثوبا
سرق الزهر والسنا ألوانه

9. An absent beloved wishing her absent lover would return
To quench her thirsty longing

٩. بنت غاب تود لو يرجع الغا
ب لتروى أشواقها الظمآنه

10. It passed me and I said this is true art
Else I cannot be its tongue

١٠. عبرت بي فقلت هذا هو الفن
وإلا فلن أكون لسانه

11. She saw me perplexed, distracted
So she smiled her charming smile

١١. ورأتني حيران منتهب العين فحي
ت بالطلعة الفتّانه

12. And rested on the sands, awakening
Passionate thoughts in my vigilant conscience

١٢. واستراحت على الرمال فضجّت
صبوات في خاطري يقظانه

13. In her eyes and lips desires intoxicated and aflame
Called from my craving and burning screams maddened and drunk

١٣. كان في عينها وفي شفتي
ها شهوات مخمورة لهفانه

14. Making the heart of existence tremble with love
And sing melodies joyful and elated

١٤. جاذبتها من لهفتي واحتراقي
صرخات مجنونة سكرانه

15. As night recited on the universe
The tales of its silent wakefulness

١٥. خلت قلب الوجود يرعشه الحب
فيشدو أنغامه الفرحانه

16. No life without love I said
Unable to express more

١٦. حين قالت والليل يتلو على الكو
ن أحاديث صمته النشوانه

17. I never knew love in my life
And thought I'd never light its fire

١٧. ما تكون الحياة من غير حب
قلت شيءٌ لا استطيع بيانه

18. My heart fears disgrace befalling it
Pride protected and guarded it

١٨. أنا لم أعرف الهوى في حياتي وأر
اني لن أصطلى نيرانه

19. She said, ask one who knows, for I have tasted
In love, glory and humiliation

١٩. لي قلب أخشى الهوان عليه
وإباءٌ حماه قلبي وصانه

20. I said, who are you, she said, the Red Paradise
And my name, if you wish, is So-and-So

٢٠. قالت اسأل به خبيراً فإني ذقت
في الحب عزّه وهوانه

21. She drew near and ignited my flames
Awakening my dormant passions

٢١. قلت من أنت قالت الجنة الحمراء
واسمى إذا أردت فلانه

22. And turned to me from her enchanting lips
A cup in which beauty was worshipped

٢٢. ودنت من يدي فشبّت لهيبي
وأثارت عواطفي النعسانه

23. Then she said, her chest between my palms
Her fingers conversing with mine

٢٣. وأدارت علي من ثغرها الدا
فىء كأسا عبدت فيه جمانه

24. Yours from me is what you desire
And mine from you is the love that gives me tenderness

٢٤. ثم قالت وصدرها بين كفيّ
تناجي أناملي رمانه

25. I said, this is a promise I will live by
And ransom the world for its place

٢٥. لك منى ما تشتهيه ولي من
ك غرام تضفى عليّ حنانه

26. Dawn broke, and a gentle breeze bent
A free aroma that inspired

٢٦. قلت هذا وعد أعيش عليه
وأفدّى بالعالمين مكانه

27. Then she kissed with her palm and disappeared, arousing
In my heart much turmoil

٢٧. وصحا الفجر فانثنت تتهادى
نسمة حرة الشذا ريانه

28. O her terrifying love, what has fate decreed for us
And what has it taken as guarantee?

٢٨. ثم حبّت بكفها وتوارت فأهاجت
لخافقي أشجانه

29. Yours from me is what you desire, O my heart
If only its nearness would cease deprivation

٢٩. يا هواها الرهيب ماذا قضى
الغيب علينا وما أخذنا أمانه

٣٠. لك منّى ما تشتهي يا لقلبي
لو أطالت من قربها حرمانه