1. A hope that is still above aspirations
It is an illusion like other illusions
١. أمل لا يزال فوق المرام
فهو وهم كسائر الأوهام
2. The earth grew old and the era bent its shoulder
And the secret of the friend folded the turban
٢. شابت الأرض وانحنى كاهل الدهر
وسر الصديق طيّ المعامي
3. It is still like myths, a confused dream
In lips and pens
٣. فهو ما زال كالأساطير حلم
حائر في الشفاه والأقلام
4. But imagination made some people happier
So they added elegance in describing it
٤. غير أن الخيال أسعد قوما
فأضافوا في وصفه بالتسامى
5. And imaginations are like lives, fortunes
And wishes are born of pain
٥. والخيالات كالحياة حظوظ
والأماني وليدة الآلام
6. Victims of mirage and high examples
Get lost in the tumult of crowds
٦. وضحايا السراب والمثل العليا
يضيعون في ضجيج الزحام
7. They said some of its meanings, if it were
The tenderness of dew and the purity of clouds
٧. حدّثوا أنّ من معانيه لو كا
ن حنان الندى وطهر الغمام
8. And the beauty of dawn, the birds recite over it
What the spirit of darkness inspired
٨. وجمال الصباح تتلو عليه الطي
ر ما ألهمته روح الظلام
9. And the bending of branches, passion bent them
To an eager, important light
٩. وانعطاف الغصون رنّحها الشو
ق إلى دافق من النور هام
10. And the passing of fragrance leads to the garden
With the secrets of its enchanted heart
١٠. ومراح العبير يفضى إلى الرو
ض بأسرار قلبه المستهام
11. And the release of the breeze lovingly sways to the flowers
Lively, with modest passion
١١. وانطلاق النسيم يحبو إلى الزه
ر حيّ الخطا عفيف الغرام
12. And the purity of the original, the colors harmonize
In its calmness, what harmony
١٢. وصفاء الأصيل تنسجم الألو
ان في راحتيه أيّ انسجام
13. And the majesty of dusk it comforts
Until growth feels in the buds
١٣. وجلال الدجى ترفّه حتى
ليحسّ النماء في الأكمام
14. They said one of its meanings is a meaning
This meaning transcends glorification
١٤. حدّثوا أنّ من معانيه معنى
جلّ هذا المعنى عن الإعظام
15. It is, if sincere brotherhood and love
Transcend the brotherhood of kin
١٥. فهو إن أخلص الأخوّة والحبّ
سما عن أخوّة الأرحام
16. And if loyalty is fulfilled
God's mercy appears in people's hearts
١٦. وإذا حقق الوفاء تجلّت
رحمة الله في قلوب الأنام
17. They spoke truly describing it, and time did not believe them
So the charm of speech was lost
١٧. صدقوا وصفه ولم يصدق الدهر
مناهم فضاع سحر الكلام
18. And we chased a mirage, and after a while, returned
With wishes grazing
١٨. وجرينا خلف السراب وعدنا
بعد حين بالأمنيات روامي
19. Truth and friend are gone, so people's world
Is a world of wolves and sheep
١٩. ذهب الصدق والصديق فدنيا النا
س دنيا الذئاب والأغنام
20. How many friends whose affection was pure
Were harder on me than my days
٢٠. كم صديق محّضته الودّ صرفا
كان أقسى عليّ من أيّامي
21. And a friend I quenched with my affection
Made me drink cups of bitter life
٢١. وصديق سقيته من حناني
فسقاني كؤوس عيش زؤام
22. And a friend for whom I sacrificed myself
Shielding his meadows with my arrows
٢٢. وصديق جعلت نفسي فداه
ذائداً عن حياضه بسهامي
23. Then time leaned one day towards my luck
And there he was, the first to throw stones
٢٣. ثم مال الزمان يوما بحظّي
فإذاه في الروع أول رام
24. And a friend whose loss I protected
Built the edifice of his glory from my wreckage
٢٤. وصديق حميته من ضياع
فبنى صرح مجده بحطامي
25. And a friend I made my family for him
A family, and my kindness for his family and peace
٢٥. وصديق جعلته أهلي له
أهلا وعطفى لأهله وسلامي
26. And I made existence the garden of my heart
For them to live in the shade of harmony
٢٦. وجعلت الوجود جنّة قلبي
ن يعيشان في ظلال الوئام
27. So my life became his life in meanings
The human and the sublime existence
٢٧. فحياتي حياته في المعاني
الآدميّات والوجود السامي
28. My home was his abode and my belongings
Were in his hands and his provision from my food
٢٨. كان بيتي مقامه ومتاعي
في يديه وزاده من طعامي
29. I did not betray him in absentia, but betrayed myself
And demolished the building before completion
٢٩. لم أخنه بالغيب بل خنت نفسي
وهدمت البناء قبل التمام
30. When I revealed to him every secret
All disappeared except from my Omniscient Lord
٣٠. حين أطلعته على كل سر
غاب إلا عن ربيّ العلّام
31. He would be pleased and my life would transform
Into the joy of melodious tunes
٣١. كان يرضى فتستحيل حياتي
فرحة عبقريّة الأنغام
32. And if he cried, then in the custody
Of forgetting were the best ideas and dreams
٣٢. فإذا ما بكى ففي ذمّة
النسيان أحلى الأفكار والأحلام
33. Then he turned away, so do not ask how he turned away
And ask time about the victims of villains
٣٣. ثم ولى فلا تسل كيف ولّى
وسل الدهر عن ضحايا اللئام
34. And if you asked me after long experience and proof
Who is my friend
٣٤. وإذا ما سألتني من صديقي
بعد طول التجريب والإحكام
35. He is one I did not feed from my provision, and did not
Clothe in my garment, and did not share my cup with
٣٥. فهو من لم أطعمه زادي ولم
ألبسه ثوبي ولم أقاسمه جامي
36. He is one I did not confide my secret to, and did not
Inform of my matter in my chaos and system
٣٦. وهو من لم أبحه سرى ولم أع
لمه أمرى في ثورتي ونظامي
37. He is one I did not grant my love, and did not house
In my heart, and did not show interest
٣٧. وهو من لم أهبه حبي ولم اس
كنه قلبي ولم أعره اهتمامي
38. He is a dream like these dreams
He is an illusion like other illusions
٣٨. وهو حلم كهذه الأحلام
وهو وهم كسائر الأوهام
39. The earth grew old and the era bent its shoulder
And the secret of the friend folded the turban
٣٩. شابت الأرض وانحنى كاهل الدهر
وسر الصديق طيّ المعامي
40. The world will perish and the ends will come
And the pages of days will be folded
٤٠. وستفنى الدنيا وتجري النهايا
ت وتطوى صحائف الأيام
41. It is still like myths, a confused word
In lips and pens
٤١. وهو ما زال كالأساطير لفظ
حائر في الشفاه والأقلام
42. And talks of a friend existing
Are like talks of peace existing
٤٢. والأحاديث عن وجود صديق
كالأحاديث عن وجود السلام