1. Come to the procession of the lost,
O festival, O awakener of the lost,
١. أقبل على موكب الحيارى
يا عيد يا موقظ الحيارى
2. Come with your hopes in your hands,
Bless them in the desert and wilderness.
٢. أقبل وفي كفّك الأماني
بارك بها البيد والصحارى
3. Come to longing and wish,
Like one absent who saw his homes.
٣. أقبل على الشوق والتمنى
كغائبٍ أبصر الديارا
4. Come to a blazing liver,
And eyes whose tears pleaded.
٤. أقبل على أكبد تلظّى
وأعين دمعها استجارا
5. Walk with people wherever they went,
And chat with time wherever it turned.
٥. وسر مع الناس حيث ساروا
ودر مع الدهر حيث دارا
6. Ask the night and the day,
And whoever saw the night and day,
٦. وسائل الليل والنهارا
ومن رأى الليل والنهارا
7. When the land was illuminated as it was illuminated,
By a fire they compared to existence.
٧. إذا دهى الأرض ما دهاها
من شبّها في الوجود نارا
8. A fierce sedition ignited it,
Spreading misery and destruction.
٨. أشعلها فتنةً ضروساً
اشاعت البؤس والدمارا
9. It taught the owl how to cry
Over its ruin, ill fate and construction.
٩. علّمت البوم كيف يبكى
خرابها الشؤم والعمارا
10. Battles still take place,
And a world complains of collapsing.
١٠. مصارع لا تزال تجري
وعالم يشتكي انهيارا
11. Come to the gloomy world,
Happy or crying the elegy.
١١. أقبل على العالم الكئيب
فرحان أو باكي النحيب
12. And say to those who defied fate,
With the loud explosion of guns,
١٢. وقل لمن عاقروا المنايا
على شجي المدفع الطروب
13. You have picked the cup so drink it,
And the cup's flames are blazing.
١٣. عصرتم الكاس فاشربوها
والكأس مسعورة اللهيب
14. Do not cool down with the drink until
You take the farthest paths.
١٤. لا تبردوا بالشراب حتى
لا تسلكوا أبعد الدروب
15. And wars whose chaos you know,
Tempts with its strange method.
١٥. والحروب ما تعلمون فوضى
تغرى بأسلوبها العجيب
16. You started them so do not retreat,
While the wind is at first blowing.
١٦. بدأتموها فلا تولوا
والريح في أوّل الهبوب
17. Your land, your land, so split
In its interior a strange grave.
١٧. وأرضكم أرضكم فشقّوا
في جوفها القبر الغريب
18. Do not make the water you put to sleep
Anything but hot blood.
١٨. لا تجعلوا ريّ ما نمته
إلّا حميم الدم الصبيب
19. Of you and those who oppressed you
It's the same in the law of wars.
١٩. منكم وممّن بغي عليكم
سيّان في شرعة الحروب
20. So there is no more room above it
For the splendid orderly logic.
٢٠. فلم يعد فوقها مجال
للمنطق الرائع الرتيب
21. How much a gift was reciprocated with another,
We did not gain any good from its cities,
٢١. كم هديةٍ أعقبت بأخرى
لم نجن من مدهن خيرا
22. Except more victims
That increase our poverty in men.
٢٢. إلّا مزيدا من الضحايا
يزيدنا في الرجال فقرا
23. We proceed until some people say,
Victory is for the Arabs, no escape.
٢٣. نقدم حتى يقول قوم
النصر للعرب لا مفرا
24. And righteousness becomes from our blood,
And from the enemy's blood a sea.
٢٤. ويصبح البر من دمانا
ومن دماء العدوّ بحرا
25. Until when rage is provoked,
And death thunders and turns yellow.
٢٥. حتى إذا الهيجة استحرّت
ودمدم الموت واكفهرا
26. They resorted to our bosoms and said,
Peace is more proper for the reasonable.
٢٦. لاذوا بأكنافنا فقالوا
السلم بالعاقلين أحرى
27. As if reason is that the killed
Turn their backs to the killers.
٢٧. كأنما العقل أن يولّى
المقتول للقاتلين ظهرا
28. So tell them sorry for what they wanted,
The era of peace became a memory.
٢٨. فقل لهم تبّ ما أرادوا
أصبح عهد السلام ذكرى
29. You built the grave so inhabit it,
O disgrace in graves, a grave.
٢٩. بنيتم القبر فاسكنوه
يا ذلّة في القبور قبرا
30. It includes you complaining and hoping
Its pebbles would be others.
٣٠. يضمكم شاكياً وترجو
حصباؤه لو تكون أخرى
31. You came a festival, and you are a festival,
If its obstinate serpent rested.
٣١. أقبلت عيداً وأنت عيد
لو قرّ شيطانها المريدُ
32. I wish it was roused by my call,
And moved by my new voice.
٣٢. وددت لو هاجه ندائي
وهزّه صوتي الجديد
33. The boat, O boat, we are in it,
And your surge of tyranny is strong.
٣٣. الفلك يا فولك نحن فيه
وموج طغيانكم شديد
34. You wanted peace so we responded,
And time between us is a witness.
٣٤. أردتم السلم فاستجبنا
والدهر ما بيننا شهيد
35. And how many promises you gave us,
Yet your promises did not last.
٣٥. وكم بذلتم لنا وعودا
ولم تدم منكم الوعود
36. You did not trust, nor did we trust,
So we fought, a lingering fight.
٣٦. فما وثقتم ولا وثقنا
فحربنا طارف تليد
37. So ignite the fire, ignite it,
We are all at it fuel.
٣٧. فأضرموا النار أضرموها
فكلنا عندها وقود
38. And we are the sons of those who ignited it,
Epic deeds, their spirit is eternity.
٣٨. ونحن أبناء من شدَوها
ملاحما روحها الخلود
39. Our glory, the glory you did not know,
And God and existence know.
٣٩. ومجدنا المجد ما علمتم
ويعلم الله والوجود
40. You came a festival, so you are a festival,
O festival, if only the shackles were untied!
٤٠. أقبلت عيداً فأنت عيد يا
عيد لو فكّت القيود