Feedback

The complainer fell silent and slept,

أطرق الشاكي ونام الموجع

1. The complainer fell silent and slept,
The night spread with cups of tranquility.

١. أطرق الشاكي ونام الموجَعُ
وانتَشى الليل بكاساتِ السكون

2. Except for the grieving one, whom ribs enshrouded,
And whose eyes wept for him in elegies.

٢. غيرُ شاك كفّنته الأضلع
وبكتهُ بمراثيها العيون

3. God has forbidden him from joy,
Power has been seized by torment.

٣. حرّم اللَه عليه الفرحا
واستبدّت بقواه النوَبُ

4. So the days withered, morning and evening,
And he wished that sunset would envelope him.

٤. فجفا الأيام فجراً وضحى
وتمنى لو طواه المغربُ

5. I was shaken when he was shaken by the voice of pain,
So I listened to its echoes.

٥. هزّني إذ هزّه صوت الألم
فتسمّعتُ إلى أصدائه

6. It was a melody clouded by regret,
Pleading to God in His Sublimity.

٦. فإذا لحنٌ تغشّاه الندم
ضارعٌ للَه في عليائه

7. I said, this is a soul of unknown dew,
Will it last long or be brief?

٧. قلتُ هذا البعث مجهول الندى
أترى يمتدُّ بي أم يقصرُ

8. O hand of fate, if only you were a hand
That took pity on the devout worshipper.

٨. يا يدَ الأقدارِ لاكنتِ يداً
شابهَ الناسكَ في الداعر

9. Passion has been enough for me and my heart,
The adze took from our comfort.

٩. قد كفاني وكفى قلبي الهوى
هدنا من راحتيه معول

10. Cursed forever, of inflamed strength,
Ignorant of mercy in all he ignores.

١٠. خالد اللعنة مسعور القوى
يجهلُ الرحمة فيما يجهل

11. Tell me, will you give me a new beginning,
O hand of fate, or has the pen dried?

١١. حدثيني أبدُنياك جديد
يا يدَ الأقدار أم جفّ القلم

12. What you have hidden, is it a promise or threat,
A sunrise or sunset or darkness?

١٢. والذي خبّأت وعدٌ أم وعيد
وشروق أم غروب وظلم

13. Tell me of my existence in life,
What made you favor me to come?

١٣. حدّثيني عن وجودي في الحياه
ما الذي أغراك بي حتى أجىء

14. O offender whose hands were released,
And who cast every innocent into captivity.

١٤. أيها الجاني الذي فكّت يداه
ورمى في قيده كل برىء

15. Of the passions of life and sins of youth.
It raged in my chest when I called it:

١٥. ها هو القلب الذي طهّرته
من هوى الدنيا وآثام الشباب

16. "Rest, O heart, from this torment."
It thought I spilled its blood in afflictions,

١٦. ثار في صدري إذ ناديته
إسترح يا قلب من هذا العذاب

17. So it cast me with the rejection of the ungrateful.
Have mercy on the heart, who taught it

١٧. ظنني أهرقت في البلوى دمه
فرماني بجحود الجاحدين

18. That I disavowed its buried past?
The past of love that inspired me

١٨. رحمتا للقلب من ذا علّمَه
أنّني أنكرت ماضيه الدفين

19. To passionate poetry and joyous wishes,
It never ceased to fill the face of time

١٩. ماضيَ الحب الذي ألهمني
صادح الشعر وفرحان المنى

20. With sweet laughter, good news and brightness.
I said, O heart gently,

٢٠. لم يزل بملأ وجه الزمن
ضحكا حلواً وبشرا وسنا

21. This world is an enchanting old woman.
Is this child preoccupied with dolls?

٢١. قلتُ يا قلب حناناً إنما
هذه الدنيا عجوزٌ ساحره

22. In the first are meanings of the last.
The heart said to me, saddened:

٢٢. أيهذا الطفل تلهيه الدمى
إن في الأولى معاني الآخره

23. I was distracted from the heat of its cravings.
O life's patient, hasten its burial

٢٣. قال لي القلب وقد أحزنه
إنني ألهيتُ عن حر جواه

24. Before the lights of life spend your evening.
How you sang the melodies of youth,

٢٤. يا مريض العمر عجل دفنه
قبل أن تعشيك أضواء الحياه

25. And left fate to toy with your youth.
Then old age came to you in your prime,

٢٥. كم ترنّمتَ بألحان الصبا
وتركت الدهر يلهو بصباك

26. And I am your heart, none other.
In my depths are hopes of bliss

٢٦. ثم وافاك شباب شيبا
وأنا قلبك لا قلب سواك

27. Promising death, and death was swift.
Annihilate them yourself, you may fear demise,

٢٧. بين أحنائي آمال دنا
عهدُها بالموت والموت عجِل

28. And both of us will soon depart.
I said: O heart, what ails me?

٢٨. أفنِها أنت فقد تخشى الفنا
وكلانا عن قريب مرتحل

29. I fulfill while wishes do not cease.
What beauty remains for me

٢٩. قلت يا قلب وما أباسني
أنا أقضى والمنى لا تنقضي

30. After what satisfies you I do not accept?
For decay before your mouth is sated.

٣٠. ما الذي أبقيت لي من حسن
بعد أن يرضيك مالا أرتضى

31. And tomorrow you will exclaim what you forgot,
Oh, how harsh you were, but how merciful!

٣١. هات آمالي فقد أعددتها
للبلى من قبل أن تروى فمك

32.
What remains for me of goodness

٣٢. وغداً تهتف ما أنسيتها
آه ما أقساك بل ما أرحمك