Feedback

Before the light could see the darkness

قبل أن يبصر الظلام الضياء

1. Before the light could see the darkness
And life and the living came to be

١. قبل أن يبصر الظلام الضيا
ء وتكون الحياة والأحياء

2. He who had no beginning began his world
And he whom no end can contain

٢. كان من كان بدؤه بدء دنياه
ومن لا يحده الانتهاء

3. Was and the grand idea was a dream
Part earth, part sky and space

٣. كان والفكرة العظيمة حلم
بعضه الأرض والسما والفضاء

4. A dream too lofty for fantasy, its truth
Affirmed by fate’s firm decree

٤. حلمٌ يعجزُ الخيال سموّاً حق
قته الإراده العصماء

5. The universe woke from its long slumber
And in its eyes a virgin vision

٥. وصحا الكون بعد غفوته
الكبرى وفي جفنه رؤى عذراء

6. And existence took on the beauty of its horizons
And all its parts were intoxicated

٦. واستخف الوجود حسن مجاليه
وهامت بكلها الأجزاء

7. And God saw everything as He willed
And God can see whatever He wills

٧. ورأى الله كل شيء كما شاء
ولله أن يرى ما يشاء

8. And he revealed himself, so the hearts of the devout shook
And the regions were covered

٨. وتراءى فاهتز قلب الروابي وتجلى
فاستغشت الأنحاء

9. And from every horizon prayers soared to Him
In which supplications flowed

٩. وتسامت إليه من كل أفق
صلوات ينساب فيها الدعاء

10. Lord, this existence is made by Your hands
You are the builder, we the building

١٠. رب هذا الوجود من صنع كفي
ك فأنت الباني ونحن البناء

11. Lord, and the whole cosmos is Your book
In which mysteries and blessings lie

١١. رب والكون كله صفحات لك
فيها الأسرار والآلاءُ

12. Lord, this beauty is the essence of Your meaning
A meaning subtly concealed

١٢. رب هذا الجمال جوهر معناك
فمعناه مستسِرٌّ خفاءُ

13. Lord, and beings are Your spirit in them
Their becoming an unending flow

١٣. ربّ والكائنات روحك فيها فم
داها صيرورةٌ لا فناءُ

14. Lord, though speechless life abounds in them
Their voices are but silent awe

١٤. ربّ كل الأشياء تبنض فيها حيَ
واتٌ لكنّها خرساءُ

15. Lord, all things in You are made limpid
A voice to proclaim Your miracle

١٥. رب أعجزت فليُذع سرّ إعجاز
ك صوتٌ تشيعه الأصداء

16. Lord, this human is Your shadow on earth
Conscious, wise, and keen

١٦. رب هذا الإنسان ظلّك في الأرض
شعور وحكمةٌ وذكاء

17. Lord, people are like flocks, and this earthly abode
For them a desert

١٧. رب والناس كالقطيع وهذي الدار
الدنيا لها صحراء

18. Lord, so choose from the flocks, the devout
Through whom devotion flows to You

١٨. رب فاختر من القطيع حداةً
يتناهى بهم إليك الحداء

19. Their faith is You, truth and love
All religions to them the same

١٩. دينه أنت والحقيقة والحب
فكل الأديان فيه سواء

20. Give them the wine of the sanctified till
Their being forgets its parts

٢٠. واسقه خمر المقدّس حتى
تتناسى كيانَها الأعضاء

21. And light their way, for they may stumble
Seeking, though, the right path

٢١. وتُنَوّر له الطريق فقد يعثر
فيها وقصده الاهتداء

22. And love them with magic flutes
Whose whispers fill the air

٢٢. واحبه من عوالم السحر نايا
تتناغى بهمسه الأرجاء

23. And whose pain their watchdog forever
Sipping its rich wine

٢٣. ويراعا مؤلّمها أبدياً تتساقى
رحيقه الآناء

24. And let their name hold a note of eternity
That all other names desire

٢٤. وليكن في اسمه من الخلد معنى
تتمنّى جماله الأسماء

25. Ancient wisdom has said this wish
The cosmos cannot answer or fulfill

٢٥. قالت الحكمة القديمة هذا
مطلبٌ لا يجيبه الأرجاء

26. So take joy in what you love, O land
For I bring into being and create

٢٦. فلتهنأ بما تحب البرايا
فبحولي الإيجاد والإنشاء

27. In time, fate will take its course
Both bliss and sorrow following

٢٧. بع حين تجرى المقادير بالدهر
وفيها السراء والضراء

28. After time, they will grieve whom fortune deserted
And rejoice whom happiness crowned

٢٨. بعد حين ينوح من خانه الحظ
ويشدو بالفرحة السعداء

29. No contradiction was inherent in creation
For things cannot be made to coincide

٢٩. لم يكن من تناقض الخلق بدٌّ
فمحال أن تيتوى الأشياء

30. All things made subservient to their Creator
So evening belonged to morning’s light

٣٠. كل شيء مسخر لسواه
فلنور الصباح كان المساء

31. A sorrow differentiated by bliss, and bliss
Shot through by sorrow

٣١. وشقاءٌ مميّزٌ بهناء وهناء
يدبّ فيه الشقاء

32. Hearts drunk on wishes, and hearts
To wishes dry desolation

٣٢. وقلوب مخمورة بالأماني
وقلوب إلى الأماني ظماء

33. He who brings together disparates, example
Of His affection, opposites and peers

٣٣. والذي يجمع الشتات مثال عش
قته الأضدادُ والنظراء

34. The Creator in Whom I find strength
Sustaining the weak

٣٤. ذلك الخالق الذي أنا فيه
قوة يشتفى بها الضعفاء

35. The universe’s poet, whom no universe contains
Though made of dust and water

٣٥. شاعر الكون لا يقيده الكون
وإن ضمه تراب وماء

36. Sorcerer of light and darkness, how lofty
His light makes darkness vanish

٣٦. ساحر النور والظلام وكم يسمو
فتفنى في نوره الظلماء

37. He is life’s heartbeat, exulting when she sings
And weeping when she wails

٣٧. هو قلب الحياة يشدو إذا غنّت
ويبكى إذا شجاها البكاءُ

38. He is embodied spirit, his soul is God
And the thinking of his mind exaltation

٣٨. هو روح مجسدٌ روحه الله
وفكر عقل هويّه إسراء

39. His image is people's senses, horizon
Fading into its hazy air

٣٩. صورته مشاعر الناس أفقاً
تتلاشى في جوه الأجواء

40. Restless as life, shackles kill him
The hostile chained

٤٠. قلقٌ كالحياة تقتله الأغلال
وهو المُقَيّد العداء

41. Still as death, he creates with dreams
Beyond destiny’s appointed lot

٤١. ساكن كالفناء يخلق بالأحلام
مالا يجرى عليه القضاء

42. He draws pain in revelation's rapture
In it the cure, the afflictions

٤٢. يستلذّ الآلام في نشوة الوحي
وفيها الدواء والأدواء

43. A bird whose nest is time, his desire
Hearts and passions his wings

٤٣. طائر عشّه الزمان ومهوى
جانِحَيه القلوب والأهواء

44. A blossom whose song is life, a well
Whose chant no sky can still

٤٤. مِزهرٌ لحنُه الحياة وينبوع أغ
نيه ما تظل السماء

45. A trance in which senses dissolve
Hearts and loves its echo

٤٥. غنوةٌ ذابت الأحاسيس
فيها وصداها القلوب والأهوان

46. His heart the larger world, its tone gentleness
And mercy and brotherhood

٤٦. قلبه العالم الكبير ونجواه حنان
ورحمة وإخاء

47. He made it like the light in every case
Radiant in love and mosque alike

٤٧. خلقه كالضياء في كل حال
فهو في الحان والمصلى ضياء

48. His mind a theater that fates designed
Lit by spotlights from every side

٤٨. عقله مسرح بنته المقا
دير ووشّت ظلاله الأضواء

49. A theater whose director is revelation
To it belong life and death

٤٩. مسرح مخرج الروايات
فيه من إليه الإحياء والإفناء

50. Eternal actors in it are his visions and
Wild beautiful dreams

٥٠. أزليّ ممثّلوه رؤاه والأماني
المجنونة الحسناء

51. Night and day witness them
A tale that baffled the wise

٥١. يشهد الليل والنهار عليها
قصة جنّ دونها العقلاء

52. The tale of death and life, confusing
Minds and misleading minds

٥٢. قصّة الموت والحياة وكم حارت
لديها وضلّت الآراء

53. It distracted him from life, its meanings, and lured
Him to guile's superficial glaze

٥٣. شغلته عن الحياة معانيها وأغرا
ه بالدفين الطلاء

54. So disclosure turned in him to hiding
As all space he contained

٥٤. فاستحال الظهور فيه خفاءً
واحتوى الكون كونه الوضاء

55. And his unfettered soul moved through time
With the wine of its inspiration

٥٥. وانتشت روحه الطليقة في الدهر
بخمر مزاجها الإيحاء

56. And he went like a ray racing lifetime
His world, ferment and fulness

٥٦. ومضى كالشعاع يستبق العمر
ودنياه ثورة وامتلاء

57. Thought raging, imagination provoked
Its fruits for him joy and vitality

٥٧. جامح الفكر مستثار الخيالات
قصاراه لذّة وانتشاء

58. The small creator's joy when truth
Sublime beholds him

٥٨. لذّة الخالق الصغير إذا ما
أشهدته الحقيقة العلياء

59. He asks God, while in his fiery being
Radiant with glories strange

٥٩. يسأل الله وهو في ذاته الحي
رى وجود مشعشع لألاءُ

60. Calls to Him: fear no neglect if matters
Hollow feign heedlessness

٦٠. فيناديه لا تُرَع إن تعامت
عن سناك الظواهر الجوفاء

61. You are I, since existence was a babe
And limbs on their own stood

٦١. أنت منّى منذ استوى الكون طفلا
واستقلّت عن ذاتها الأشلاء

62. So enlighten people what fetters hide
From them, desire, the base

٦٢. فأنر للأنام ما تحجب الأغلال
عنهم والشهوة الرقطاء

63. Messengers, all are but my book
My tongue, revelation, news

٦٣. رسلٌ كلهم وأنت كتابي
ولساني والوحي والأنباء

64. You will suffer and be blissful like others
All you see but trial

٦٤. سوف تشقى وسوف تسعد كالناس
وكل الذي تراه ابتلاء

65. So inspire people, not yourself, O poet
Cry out till song itself dies out

٦٥. فاحي للناس لا لنفسك يا شاعر
واصدح حتى يموت الغناء

66. And when it dies, and you are freed
Yours from me the smallest prize

٦٦. فإذا مات وانطلقت من القيد
فعندي لأصغريك الجزاء

67. A paradise as wide as the heavens and earth
And eternity the loyal gain

٦٧. جنّة عرضها السماوات والأرض
وخلدٌ يناله الأصفياء

68. Let not the threat of hell dismay you
For I am merciful and compassionate

٦٨. لا يهولنك الحديث عن النار
فإني الرحيم والرحماء

69. So turn your ship however you want
The winds cannot dismay you

٦٩. فأدر لولب السفين كما شئت
ولا تقهرنك الأنواء

70. For here is the shore wrapped in secrets
Where voyage ends and ties

٧٠. فهنا الشاطىء المغلف بالأسرار
حيث المسيرُ والإرساء

71. And tomorrow you will meet your self, my self
To say: life and the living!

٧١. وغداً تلتقى بذاتك ذاتي لت
قول الحياة والأحياء

72. One has died of those the truth inspired
You, O poets, are the people

٧٢. مات فردٌ ممّن شدا الحق
فيهم أنتم الناس أيّها الشعراء