1. The universe has fallen asleep, my beloved, and
Every soul has returned to its longing abode,
١. هجع الكون يا حبيبي وعادت
كل روح إلى مقرّ هواها
2. Everything around me is embraced by silence,
And all eyes have slept their visions away.
٢. كلّ شيءٍ حولى يعانِقُه الصم
تُ وكلّ العيون نامت رؤاها
3. In the darkness remains no wretched soul,
Except my soul that has erased its gloom.
٣. لم يعد في الظلام روح شقي
غير روح محا الظلام سناها
4. It is my soul that loved you until
It sanctified in you its sorrow and agony.
٤. هي روحي التي أحبّتك حتى
قدّست فيك حزنها وأساها
5. Everything around me is gloomy and dreadful,
It evokes ecstasy or arouses passions.
٥. كل شيء حولي كئيبٌ رهيب
يبعث الوجد أو يثير الشجونا
6. Everything around me shares my solitude,
Yearning, ardour, grief and pining.
٦. كل شيءٍ حولي يشاركني الوح
دة والشوق والضنى والحنينا
7. The spark of life has faded out and ignited
Is the spark of ardent love and lament.
٧. خمدت جذوة الحياة وشبّت
جذوة الحب لوعة وأنينا
8. The night has walked lightly awakening
With its spirit the two lovers.
٨. ومشى الليل ذاهل الحسّ نشوا
ن يحيى بروحه العاشقينا
9. Ask the night about me, my beloved,
While I ask destiny about you.
٩. اسأل الليل يا حبيبي عني
فأنا أسأل المقادير عنكا
10. Ask the night - perhaps the night will bless
A call it loves to hear from you.
١٠. اسأل الليل ربما أسعد اللي
ل نداء يحبّه الليل منكا
11. How gently we sipped it and affectionately,
And how we made it shed tears of lament.
١١. كم شربناهُ رقّة وحنانا
وأرقناه أدمعاً تتشكّى
12. We planted our hopes in it like flowers -
How we've come to turn the flowers into thorns!
١٢. وغرسنا آمالنا فيه زهرا
كيف عدنا نبدّل الزهر شوكا
13. O stranger to my abode, you once suffered
The adversity and trials I endure,
١٣. يا غريب الديرا لاذُقت يوما
ما أقاسي من محنتي وخطوبي
14. O stranger to my home, these are my songs
Calling you while none answers their call.
١٤. يا غريب الديار هذي مغاني
ك تنادى ومالها من مجيب
15. You have made it, from afar, deserted -
Flowing with the darkness my weeping.
١٥. أنت صيّرتها من البعد ثكلى
تتساقى مع الظلام نحيبي
16. My youth has stumbled like a specter
In the shadow, a genius of gloom.
١٦. وشبابي على رباها خيال
عاثِرُ الظل عبقريّ الشحوب
17. My beloved, this is my fate of your love -
A heart that lives for deprivation.
١٧. يا حبيبي هذا نصيبي من
حبك قلب يعيش للحرمان
18. My sad tent weeps for you
And complains to you of the injustice of time.
١٨. هذه واحتي الحزينة تبكي
ك وتشكو إليك ظلم زماني
19. Was it the crime of my fortune, my beloved,
Or the human cruelty?
١٩. أتراها كانت جناية حظّي
يا حبيبي أم قسوة الإنسان
20. The infidels have killed my family
And the fate that cast you out cast me out.
٢٠. أهلك الكافرون بالحب أهلي
والقضاء الذي رماك رماني
21. Ask the night about me, my beloved,
And forgive the night when it comes Blindly.
٢١. اسأل الليل يا حبيبي عني
واعذر الليل حين يطرق عيّا
22. I have taught it to be bemused by my silence,
And my bemusement is from what I have reaped.
٢٢. أنا علّمته الذهول بصمتي
وذهولي مما جنيت عليا
23. May love have mercy on every song that died
And turned into a drawing on my lips.
٢٣. رحم الحبّ كل أغنية مات
ت وحالت رسماً على شفتيّا
24. My time was craving to hear its echo
To sing it for the wretched being.
٢٤. كان يهفو إلى صداها زماني
ليغنّى بها الوجود الشقيّا