1. My soul burns with yearning, and death's fires blaze,
No respite for death's embers that glow and raise,
١. لهفَ نفسي والمنايا تلتظى
ما لجمراتِ المنايا من خمودِ
2. Melted by tears, like the dew's morning haze,
The Sa'id's children in grief's flame ablaze,
٢. صهرتها وهي كالغيم ندى
في لظى الحسرة أبناء الصعيد
3. A clan who once bloomed like the meadow's flowers,
Suckled on generosity's milk in life's hours,
٣. معشر كانوا كأزهار الربا
رضعوا في المهد من أثداء جود
4. Death swooped down on them in fury and power,
An obstinate tyrant with pitiless glower,
٤. دهم الموت عليهم دورهم
وأراهم بطش جبار عنيد
5. The sickle was raised and cut down each flower,
Destroying the harvest in that evil hour,
٥. شرعَ المنجلَ في راحاتهِ
وانبرى يعصف بالنبتِ الحصيد
6. How many a maiden's hopes were dashed,
How many youths from sweet dreams were lashed,
٦. كم فتاة هدهَدَت آمالها
وفتى عاش على حلم سعيد
7. How many brides in their gowns were cached,
How many grooms to the grave were dispatched,
٧. وعروسٍ كُفّنت في ثوبها
وعريس أدرجوه في البرود
8. Death had set up his traps far and wide,
No difference between old man and child bride,
٨. نصب الموت لهم أشراكه
ودهاهم من قريب أو بعيد
9. Between the starving, death-seeking ill,
And the naked wanderer, lost and chilled,
٩. لم يفرق بين شيخ هرم
ورضيع في حمى المهد وليد
10. And wished him promises, dreams beguiled,
Whenever his eyes were heavy with sleep,
١٠. فهم بين مريض جائع
يطلب الموت وعريان شريد
11. She feared his journey into the abyss deep,
And when he sought her breast, she would bend
١١. فهنا أم تناغى طفلها
وتمنيه بخلّاب الوعود
12. And plead to God, the Mighty Friend,
Fever makes his cheeks quiver and seep,
١٢. كلما راود جفنيه الكرى
أشفقت من سفر فيه مديد
13. No cradle is near, though the babe doth weep,
She witnesses his pain throughout the night
١٣. وإذا تاق إلى الثدى انحنت
فوقه تضرع للَه المجيد
14. And the earth is watered with tears moonlit,
But when dawn comes with hope in its light,
١٤. ترعش الحمى حناياه فلا
تجد المهد وأنّى بالمهود
15. For the weary refugee, a hint of respite,
Death comes, and with its coming blight,
١٥. تشهد الليل على آلامها
وتروّى الأرض بالدمع النضيد
16. Hopes for life are shattered in sad defeat,
In her shock, she collapses like dead meat,
١٦. فإذا ما أقبل الصبح وفي
نوره أمنيةُ العاني الطريد
17. Bearing her child to his final retreat,
On her, the demons of grief swirl and sweep,
١٧. أقبل الموت وفي إقباله
تدبر الآمال من عيش الفقيد
18. Dancing on shards of ice that make her freeze,
Her steps are shackled, a prisoner with no keys,
١٨. فترى من هولها مصروعة
تحمل الطفل إلى القبر الجديد
19. On the hillsides, death plays his masterpiece,
A drunken melody's destructive unease,
١٩. وعليها من تهاويل الأسى
مسحة ترقص أحشاء الجليد
20. No pleadings deter his arrows' release,
My brothers in God, faith and nation,
٢٠. خبّلت أقدامها في خطوها
فهي تمشي كأسير في قيود
21. Who've suffered the worst tribulation,
In God lies richness of spirit and mind,
٢١. في سفوح يعزف الموت بها
لحنه المخمور من عصف الرعود
22. Beyond my words, efforts, or any mankind,
If my soul itself I don't surrender,
٢٢. ويحه ما حطمت أسهمه
دعوات الثكل من قبل ثمود
23. As price for protecting kith and kin tender,
Egypt's hope in my heart will always burn,
٢٣. إخوتي في اللَه والدين وفي
وطن عان من الخطب جهيد
24. Despite time's hardships and life's blunt spurn.
٢٤. لكم اللَه وفي اللَه غنىً
عن بياني ولساني وجهودي
٢٥. أنا إن لم أبذل الروح لم
وأفدى بطريفي وتليدي
٢٦. لا رَعَت مصر لقلبي أملاً
ورماني الدهر البرزء الشديد