1. My Lord, the days drain their cups
And their dreams die before fulfillment
١. مولاي والأيام ينضب جامُها
وتموت دون تمامها أحلامها
2. O You who draw me near through my fears
And return my soul from His cloudy shelter
٢. يا من تقربني إليه مخاوفي
ويرد نفسي عن حماه غمامها
3. Such is my existence night and day
This is my life, its light and darkness
٣. هذا وجودي ليله ونهاره
هذي حياتي نورها وظلامها
4. A morn I hate coming to me with demands
To hold life in the palm of the absent mysteries
٤. صبحٌ تبغضه إلي مطالب
للعيش في كف الغيوب زمامها
5. And a gloomy eve, silent in its sadness, alarmed in its visions
Its stars have grayed and its stay pleasant
٥. ودجىً كئيب الصمت مرتاع الرؤى
شابت كواكبه وطاب مقامها
6. Neither morn guides me on the path, nor eve
Wretched is a life whose system is unsettled
٦. لا الصبح يهديني الطريق ولا الدجى
تعست حياة لا يقر نظامها
7. Pains leap in their horizons
I am drowning, and my ribs are their food
٧. تتواثب الآلام في آفاقها
غرقى ومن ميت الضلوع طعامها
8. Burn after burn tightens
The patience of people, but still I bear them
٨. حرق على حرق يضيق ببعضها
صبر الأنام ولا أزال أسامها
9. And battlefields where my role was forced
On them, and its stage myself and my wreckage
٩. ومصارع مثّلت دورى راغما
فيها ومسرحها أنا وحطامها
10. O Lord, I am tired of this house of visitors
So may its peace not last
١٠. يا ربّ هذي الدار مل نزيلها
فسلامها ألا يدوم سلامها
11. Make easy the guaranteed provision from its livelihood
While pains befall without gain
١١. الهين الميسور من أرزاقها
تنهال دون مناله آلامها
12. My heart, and what is my heart but an ode
That immortalized its meanings and its words died
١٢. قلبي وما قلبي سوى أنشودة
خلدت معانيها ومات كلامها
13. My soul, and is my soul anything but a glance
That perishes in the flames of sorrow and days
١٣. روحي وهل روحي سوى أفاقة
تفنى على لهب الأسى أيامها
14. My poetry, and what poem have I not watered
With my tears, and did not make the world weep with its melodies
١٤. شعري وأي قصيدة لم يسقها
دمعي ولم تبك الورى أنغامها
15. O Lord, my soul has prolonged its illness
And its remedy is the arrival of its death
١٥. يا رب نفسي قد أطلت سقامها
ودواؤها في أن يحين حمامها
16. I do not blame the story for its beginning
But I say, when will its end be?
١٦. أنا لا أذم من الرواية بدءها
لكن أقول متى يكون ختامها