1. O my visitor in the evening, you once said one evening
That our tales will not be lost with the setting sun
١. يا زائري في المسا قد قلتَ ذات مسا
لا لن تضيع حكايانا مع الغلسِ
2. And you told me that in my heart there is a monastery
Whose monks never stopped knocking on the bells
٢. وقلت لي أن لي بالصدر صومعةً
ما كفَّ رهبانها قرعاً على النُقُسِ
3. And that I have within the folds of my soul a song
That never ends except with my final breath
٣. وأن لي في ثنايا الروح أغنيةً
لا تنتهي أبداً إلا مع النفَسِ
4. Until when you left me a fan in the light
I fold up the clouds and fear no oppression
٤. حتى إذا خلتني في النور مروحةً
أطوي الغمام ولا أخشى من العسسِ
5. You threw your spear in betrayal and struck me down
And went about laughing at my stupidity and passion
٥. رميت رمحك في غدرٍ فأسقطني
ورُحت تضحك من حُمقي ومن هوسي
6. You left me in the gloom of days, lifeless,
Like a corpse folded in the eternity of obscurity
٦. تركتني في دجى الأيام هامدةً
كجثةٍ طويت في سرمد الدمسِ
7. You left me sipping my sorrow like a minaret
Hollow, once left behind in Andalusia
٧. تركتني أحتسي حزني كمئذنةٍ
جوفاء قد تُركت يوماً بأندلسِ
8. O my visitor in the evening, my silence will kill me
Should I complain of love or complain of muteness?
٨. يا زائري في المسا، صمتي سيقتلني
أشكو من الحب أم أشكو من الخرسِ
9. O my visitor, I am melting away, and I am exposed
By a tear to all people that cannot be contained
٩. يا زائري إنني أذوي، ويفضحني
من سائر الناس دمعٌ غير منحبسِ
10. To whom can I hide this beauty, O my agony,
And who will pluck from my purity and my blemish?
١٠. لمن أخبئُ هذا الحُسن يا وجعي
ومن سيقطف من طُهري ومن دَنسي
11. For whom are my folds, my breaths and my hearth,
And who will plunge into the water of eternity in my niche?
١١. لمن ثناياي، أنفاسي، ومدفأتي
ومن سيهوي بماء الخُلد في قبسي
12. Will you really leave my heart like a shaken rug?
And shroud my world in the dust of the departed?
١٢. حقاً ستترك قلبي مثل منفضةٍ؟
وعالمي بغبار الراحلين كُسي؟
13. Will you really leave me for death to snatch me away
And not come running despite my cries?
١٣. حقاً ستتركني للموت يخطفني؟
ولستَ رغم نداءاتي بمرتكسِ؟
14. Am I really a black stain, muddy?
Did I stain your white page with filth?
١٤. حقاً أنا نقطةٌ سوداءَ حالكةٌ؟
لطّختُ صفحتك البيضاء بالنجَسِ؟
15. Woe is me! Would that I had not been his doll
Would that I had guarded my heart with caution
١٥. يا ويلتي ليتني ما كنت دُميتهُ
يا ليتني قد أحطتُ القلبَ بالحرسِ
16. If only I had known what fate held in store
I would not have sailed on a wave of aridity
١٦. لو أنني كنتُ للأقدار عارفةً
ما كنتُ أبحرُ في موجٍ من اليَبسِ!
17. If only I had not let my heart lead me astray
The knight of dreams would not have been my predator
١٧. لو أنني لم أدع قلبي يضيّعني
لما غدا فارس الأحلام مفترسي
18. O dream visitor, leave my heart be and walk away
And I will not reveal what you left in Persia
١٨. يا زائر الحُلم دع قلبي وسر قُدُماً
ولن أبوح بما خلّفت بالفرسِ