Feedback

His tears flowed from the ducts of agony

ุฌุฑู‰ ุฏู…ุนู‡ ู…ู† ู…ุณูŠู„ ุงู„ุฃุณูŠู„

1. His tears flowed from the ducts of agony,
Pearls collided with the kohl of his eyelids.

ูก. ุฌุฑู‰ ุฏูŽู…ุนูู‡ ู…ู† ู…ูŽุณูŠู„ู ุงู„ุฃูŽุณูŠู„ู
ูˆุตุงุฏูŽ ุจู„ูุคู„ูุคู ุทูŽุฑู’ูู ูƒุญูŠู„ู

2. When he sensed our farewell,
He found solace in a friendโ€™s embrace and a loverโ€™s kiss.

ูข. ูˆุฃูŽู†ุนู… ู„ู…ูŽู‘ุง ุฃูŽุญุณู‘ ุงู„ููุฑูŽุงู‚ูŽ
ุจุถู…ูู‘ ุงู„ุตุฏูŠู‚ู ูˆู„ูŽุซู’ู…ู ุงู„ุฎูŽู„ููŠู„ู

3. Once he shone like the sunrise,
Now he seems like the sunset glow.

ูฃ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ูƒุงู„ุดู…ุณู ุนู†ุฏ ุงู„ุดูู‘ุฑูˆู‚ู
ูุฃูŽุตุจุญ ูƒุงู„ุดู…ุณู ุนู†ุฏ ุงู„ุฃูŽุตูŠู„

4. I stood on embers to bid farewell,
Facing embers that harbored anguish.

ูค. ูู‚ู…ุช ุนู„ู‰ ุฌู…ุฑุฉ ู„ู„ูˆูŽุฏูŽุงุนู
ุชู‚ุงุจูู„ูู‡ุง ุฌู…ุฑุฉูŒ ู„ู„ุบูŽู„ููŠู„

5. I roamed the haunts of my beloved,
Stumbling on the train of a long tear.

ูฅ. ุฃูŽุฌูˆุณู ุฎู„ุงู„ูŽ ุฏูŠุงุฑู ุงู„ุญุจูŠุจ
ูุฃูŽุนุซูุฑ ููŠ ุฐูŽูŠู„ู ุฏู…ุนู ุทูˆูŠู„ู

6. My heart no longer hopes for comfort,
Seeking only the impossible.

ูฆ. ูู„ุง ูŠุทู…ูŽุน ุงู„ู‚ู„ุจู ููŠ ุณู„ูˆุฉู
ููŠุทู…ุนู ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ู…ุณุชุญูŠู„ู

7. I who once feared the day weโ€™d meetโ€”
Imagine how I feel this day we part.

ูง. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ุฃูŽุฌุฒุนู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู„ู‚ุงุกู
ููƒูŠู ุชุฑุงู†ููŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽู‘ุญูŠู„

8. May God guard Badr among slanderers!
I lost my way on his account.

ูจ. ุฑุนู‰ ุงู„ู„ู‡ ุจุฏุฑุงู‹ ู…ุน ุงู„ุธูŽู‘ุงุนู†ูŠู†
ุถู„ู„ุชู ุจู‡ ุนู† ุณูˆุงุกู ุงู„ุณุจูŠู„

9. Through him I gained humiliation
Along with glory. Ah, pity

ูฉ. ูˆูŽุฑูุซู’ุชู ุจู‡ ุงู„ุฐูู‘ู„ูŽู‘ ู…ุน ุนุฒูŽู‘ุชูŠ
ููŠุง ุฑุญู’ู…ุชูŽุง ู„ู„ุนุฒูŠุฒู ุงู„ุฐูŽู‘ู„ููŠู„ู’

10. The glorious man so disgraced!
It is but torment of the soul,

ูกู . ูู…ุง ู‡ููˆ ุฅูู„ุงูŽู‘ ุนุฐุงุจู ุงู„ู†ููˆุณู
ูˆุฃูŽุณู’ุฑู ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูˆุตู’ูŠุฏู ุงู„ุนู‚ูˆู„

11. Captive hearts, trapped minds.
Beauty vaunted itself through him

ูกูก. ุชุจุงู‡ูŽู‰ ุงู„ุฌู…ุงู„ู ุจู‡ ุฃูŽูˆ ุบูŽุฏูŽุง
ูŠุชูŠู‡ู ุนู„ูŠู†ุง ุจูˆุฌู‡ู ุฌู…ูŠู„

12. Or visited us in a fair face.
He adorned his lids with coolness

ูกูข. ูุฒูŠูŽู‘ู† ุฃูŽุฌูุงู†ูŽู‡ ุจุงู„ููุชููˆุฑู
ูˆุญู„ูŽู‘ู‰ ู…ุฑุงุดูููŽู‡ ุจุงู„ุฐูู‘ุจููˆู„

13. And lined his pillows with withering.
That beauty had me as its guide,

ูกูฃ. ูุฐุงูƒ ุงู„ุฌู…ุงู„ู ู„ู‡ ู‚ุงุฆูุฏูŠ
ูˆุฐุงูƒ ุงู„ุฏู‘ู„ุงู„ู ุฅูู„ูŠู‡ ุฏูŽู„ูŠู„

14. That charm as proof Iโ€™d been beguiled,
When his specter brought me tidings:

ูกูค. ูˆู‚ู„ุชู ูˆุจูŽุดูŽู‘ุฑู†ูŠ ุทูŠููู‡
ู…ุชู‰ ู†ู„ุชู‚ูŠ ู‚ุงู„ ุนู…ู‘ุง ู‚ู„ูŠู„

15. โ€œWhen shall we meet again?โ€ โ€œVery soon.โ€
Greetings to the specter of my beloved,

ูกูฅ. ูุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆุณู‡ู„ุงู‹ ุจุทูŠูู ุงู„ุญุจูŠุจ
ูˆู„ุง ู…ุฑุญุจุงู‹ ุจูƒู„ุงู… ุงู„ุนูŽุฐููˆู„

16. But no welcome to the naysayerโ€™s words!
God bless the plot of land

ูกูฆ. ูˆุญูŠูŽู‘ุง ุงู„ุฅูู„ู‡ู ุซูŽุฑู‰ ู…ู†ุฒู„
ุฌุฑูŽุฑู’ุชู ุจู‡ ููŠ ุงู„ุชูŽู‘ุตุงุจูŠ ุฐูŠูˆู„

17. Where I dragged my skirts.
A north wind pleated my cloak

ูกูง. ุซูŽู†ุช ู…ุนุทููŠ ู†ูุญุฉูŒ ู„ู„ุดูŽู‘ู…ูŽุงู„
ูˆู…ุงุชุช ุจู‡ ู†ูุญุฉูŒ ู„ู„ุดูŽู‘ู…ููˆู„ู