Feedback

Your smile illuminated the valley of light

ุฃุถุงุก ุจุซุบุฑูƒ ูˆุงุฏูŠ ุฃุถุง

1. Your smile illuminated the valley of light
And that space was illuminated with light

ูก. ุฃูŽุถูŽุงุกูŽ ุจุซุบุฑููƒ ูˆุงุฏูŠ ุฃูŽุถุง
ูˆููุถูู‘ุถูŽ ุจุงู„ู†ูู‘ูˆุฑู ุฐูŽุงูƒ ุงู„ููŽุถูŽุง

2. And the earth stood to meet the clouds
When it saw the lightning flash

ูข. ูˆู‚ุงู… ุงู„ุซูŽู‘ุฑู‰ ู„ุงู„ู’ุชู‚ุงุกู ุงู„ุบู…ุง
ู… ู„ู…ูŽู‘ุง ุฑุฃูŽู‰ ุงู„ู’ุจูŽุฑู‚ูŽ ู‚ุฏ ุฃูŽูˆู’ู…ูŽุถุง

3. And your mouth is like a mouth without equal
An enemy to be feared and a beloved to be wished for

ูฃ. ูˆุซูŽุบู’ุฑููƒ ูƒุงู„ุซูŽู‘ุบุฑู ู…ู† ุฏูˆู†ู‡
ุนูุฏู‹ู‰ ุชูุชูŽู‘ู‚ู‰ ูˆุธูุจู‰ู‹ ุชูู†ู’ุชูŽุถูŽู‰

4. And my mouth has debts to it
That cannot be paid except by kisses

ูค. ูˆู„ู„ููŽู…ู ู…ูู†ูู‘ูŠ ุฏููŠูˆู†ู ุนู„ูŠู‡
ุจุบูŠุฑ ุงู„ุฃูŽุณูู†ูŽู‘ุฉู ู„ุง ุชูู‚ู’ุชูŽุถูŽู‰

5. And my throat that raises it by its nape
Is prevented by shyness from rising

ูฅ. ูˆุฃูŽุบูŠุฏู ูŠูู†ู’ู‡ุถูู‡ ู‚ุฏูู‘ู‡
ููŠู…ู†ูŽุนูู‡ ุงู„ุฑูู‘ุฏูู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽุถูŽุง

6. Beauty has awakened in his cheek
And if he were to shut his eyes, he would not shut them

ูฆ. ู‚ุฏ ุงุณุชูŠู‚ุธ ุงู„ู’ุญูุณู† ููŠ ุฎูŽุฏูู‘ู‡
ูู„ูˆ ุฃูŽุบู’ู…ุถ ุงู„ุตูŽู‘ุจูู‘ ู…ุง ุบูŽู…ูŽู‘ุถุง

7. Remove and take away my extinction
By that which was removed or illuminated from him

ูง. ูˆูุถูŽู‘ ูˆุฃูŽุฐู‡ุจ ุนูŽู†ูู‘ูŠ ู†ูู‡ุงูŠูŽ
ุจู…ุง ู…ู†ู‡ ุฐูู‡ูู‘ุจ ุฃูŽูˆ ููุถูู‘ุถูŽุง

8. The water of beauty watered the garden of his cheek
So it was satiated as if it were watered

ูจ. ุณู‚ู‰ ุฑูˆุถุฉูŽ ุงู„ุฎุฏูู‘ ู…ุงุกู ุงู„ุฌู…ุงู„
ูุฑูˆูŽู‘ู‰ ูƒู…ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ ุฑูˆูŽู‘ุถุง

9. He comes and goes, looking at him approaching
Yet he is thought to be turning away

ูฉ. ูŠุชูŠู‡ ูˆุชุจุตุฑูู‡ ู…ู‚ุจู„ุงู‹
ููŠูุญุณูŽุจ ู…ู† ุชูŠู‡ู‡ ู…ูุนู’ุฑุถุง

10. And sometimes he facilitates the connection
Yet I do not love the one who hates

ูกู . ูˆูŠุง ุฑูุจูŽู‘ู…ุง ุตุฑูŽู‘ุญ ุงู„ูˆุตู„
ูู„ุณุชู ุฃูุญูุจูู‘ ุงู„ุฐูŠ ุฃูŽุจู’ุบูŽุถุง

11. He has a look that makes lookers sick
And before him faces darken

ูกูก. ู„ู‡ ู†ุงุธุฑูŒ ูŠูุณู‚ูู…ู ุงู„ู†ุงุธูุฑูŠู†
ูˆูŠูŽูƒุณููู ู…ู†ู‡ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ูˆูุถูŽุง

12. My prayer for him is not my prayer against him
Unless he becomes well and falls sick

ูกูข. ุฏูุนุงุฆููŠ ู„ู‡ ู„ุง ุฏูุนูŽุงุฆููŠ ุนู„ูŠู‡
ุจุฃูŽู„ุงูŽู‘ ูŠุตุญูŽู‘ ูˆุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู…ู’ุฑูŽุถูŽุง

13. What is left between me and connection after
Old age has passed from me what has passed

ูกูฃ. ูˆู…ูŽุง ู„ูŠ ูˆู„ู„ูˆุตู„ ู…ู† ุจุนุฏ ุฃูŽู†
ู†ูŽุถูŽุง ุงู„ุดูŽู‘ูŠุจู ุนู†ูู‘ูŠูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุถูŽุง

14. And how can my happiness live when
God has decreed that my happiness has passed

ูกูค. ูˆูƒูŠู ูŠุนูŠุดู ุณุฑูˆุฑูŠ ูˆู‚ุฏ
ู‚ูŽุถูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุณุฑูˆุฑููŠ ู‚ูŽุถูŽู‰

15. And this old age has stained my hair
Yet I love it stained white

ูกูฅ. ูˆูˆุณูŽู‘ุฎ ุดุนุฑูŠูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุดูŠุจู
ูุฃูŽุนู’ุฌูุจ ุจู‡ ูˆูŽุณูŽุฎุงู‹ ุฃูŽุจูŠุถุง

16. And the passion around me has passed
And nothing has passed except what has passed

ูกูฆ. ูˆู…ุง ุญูˆู„ูŠ ุงู†ู‚ูŽุถูŽู‘ ุฐุงูƒ ุงู„ุบุฑุงู…
ูˆู…ุง ุงู†ู‚ูŽุถู‘ ุฅูู„ุงูŽู‘ ูˆู‚ุฏ ุฃูŽู†ู’ู‚ุถูŽุง

17. My praise of the chosen one
He is the chosen one and he is the approved one

ูกูง. ู…ุง ุฃูŽุตู’ุทููŠู‡ ูู…ุฏุญ ุงู„ุตูŽู‘ูู‰
ู‡ูˆ ุงู„ู…ูุตู’ุทูŽูู‰ ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ุฑู’ุชุถู‰

18. I was preoccupied with praising him
And that is more deserving to be obligated

ูกูจ. ุดุบู„ุชู ุจูุฑุถู ู…ุฏูŠุญูŠ ู„ู‡
ูˆุฐุงูƒ ุฃูŽุญูŽู‚ูู‘ ุจุฃูŽู†ู’ ูŠููุฑูŽุถุง

19. A minister for whom even the fierce lions bow down
The lions of kings and the lions of the wild

ูกูฉ. ูˆุฒูŠุฑูŒ ุชูŽุฎูุฑ ู„ู‡ ุณุฌูŽู‘ุฏุง
ุฃูุณูˆุฏู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆุฃูุณู’ุฏ ุงู„ู’ุบูŽุถูŽุง

20. And you see his assembly in its swiftness
Their bowing down is a running mosque

ูขู . ูˆุชูุจุตุฑู ู…ุฌู„ุณูŽู‡ ููŠ ุณุจุงู‚
ุณูุฌูˆุฏู‡ู… ู…ุณุฌุฏุงู‹ ู…ูŽุฑู’ูƒูŽุถุง

21. The kings comes to him humbly
And lead in his matter like captives

ูขูก. ุชุฌูŠุกู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู„ู‡ ุฎูุดูŽู‘ุนุงู‹
ูˆุชูŽู†ู’ู‚ุงุฏ ููŠ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ ุฑูุจูŽู‘ุถุงู‹

22. And a majesty has stood for him that
The males have become weakened by it

ูขูข. ูˆู‚ุงู…ุชู’ ู„ู‡ ู‡ูŠุจุฉูŒ ุฃูŽุตุจุญูŽุช
ุฐูƒูˆุฑู ุงู„ุฑูู‘ุฌุงู„ ุจู‡ุง ุญููŠูŽู‘ุถุงู‹

23. He says and carries out what he has said
Quickly, and the sword is but to execute

ูขูฃ. ูŠู‚ูˆู„ู ููŠูู…ู’ุถููŠ ุงู„ูŽู‘ุฐููŠ ู‚ุงู„ู‡
ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ูˆู…ุง ุงู„ุณูŽู‘ูŠูู ุฅูู„ุงูŽู‘ ุงู„ู…ุถูŽุง

24. And time comes with what he wanted
And destiny rules with what it ruled

ูขูค. ูˆูŠุฃู’ุชูŠ ุงู„ุฒูŽู‘ู…ุงู†ู ุจู…ุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฑุงุฏูŽ
ูˆูŠูŽู‚ู’ุถูŠ ุงู„ู‚ุถุงุกู ุจู…ุง ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุถูŽู‰

25. He has a wand that wonders among the Pliades
You would think it a twinkling cluster

ูขูฅ. ู„ู‡ ู‚ู„ู…ูŒ ุฌุงุฆู„ูŒ ููŠ ุงู„ุทุฑูˆุณู
ูุชุญุณุจูู‡ ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ุงู‹ ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽุง

26. So it has unsheathed many a sheathed sword
And sheathed many an unsheathed one

ูขูฆ. ููƒู… ุณู„ูŽู‘ ู…ู† ุตุงุฑู…ู ู…ูุบู’ู…ุฏู
ูˆูƒู… ุฃูŽุบู…ุฏูŽ ุงู„ุตูŽู‘ุงุฑู…ูŽ ุงู„ู’ู…ูู†ุชูŽุถู‰

27. A slender preacher whom pavilions pass over
When he warns or provokes

ูขูง. ุฎุทูŠุจู ู†ุญูŠููŒ ูˆุชู…ุถูŠ ุงู„ุญุชูˆูู
ุฅูุฐุง ู‡ูˆ ุญุฐูŽู‘ุฑ ุฃูŽูˆ ุญูŽุฑูŽู‘ุถุง

28. Eloquent in speech, noble in station
And that which God has raised will not be lowered

ูขูจ. ุจุฏูŠุนู ุงู„ู…ู‚ุงู„ู ุฑููŠุนู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู
ูˆู…ุง ุฑูุนูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŽู† ูŠูุฎู’ููŽุถูŽุง

29. He restored favour after it had flowed away
And reconstructed it after it crumbled

ูขูฉ. ุฃูŽุนุงุฏูŽ ุงู„ู†ูŽู‘ุฏู‰ ุจุนุฏ ุฃูŽู† ูƒุงู† ุณุง
ุฑ ูˆุทู†ูŽู‘ุจู‡ ุจุนุฏ ุฃูŽู†ู’ ู‚ูˆูŽู‘ุถุง

30. He rewards and gifts abundant gifts
Without any exigency and without any creditor

ูฃู . ูŠูุซููŠุจู ูˆูŠูุนุทูŠ ุงู„ุนุทุงุกูŽ ุงู„ุฌุฒูŠู„ูŽ
ุจู„ุง ู…ู‚ุชุถู ูˆุจู„ุง ู…ูู‚ู’ุชูŽุถู‰

31. He brings to life favour when its water has receded
And so his fingers pick it up as sparks

ูฃูก. ูŠุญูŠูู‘ูŠ ูˆู‚ุฏ ุบุงุถ ู…ุงุกู ุงู„ูƒุฑุงู…
ููŽุชู„ู’ู‚ู‰ ุฃูŽู†ุงู…ู„ูŽู‡ ู‚ูŽูŠูŽู‘ุถุง

32. The favours of his hands do not remain hidden
And the meaning of his highness will not be obscured

ูฃูข. ููŽุณูุฑูู‘ ุฃูŽูŠุงุฏููŠู‡ ู„ุง ูŠูŽุฎู’ุชูŽููŠ
ูˆู…ูŽุนู†ู‰ ู…ุนุงู„ููŠู‡ ู„ู† ูŠูุบู’ู…ุถุง

33. The least of your soldiers occupies timeโ€™s pulpits
And your basest slave controls the disposal of fate

ูฃูฃ. ุฃูŽู‚ู„ูู‘ ุฌู†ูˆุฏููƒ ุฎุทุจู ุงู„ุฒู…ุงู†ู
ูˆุฃูŽุฏู†ู‰ ุนุจูŠุฏููƒ ุตุฑู’ูู ุงู„ู‚ูŽุถุง

34. I bid farewell to life and living through you
And I bid my heart farewell to burning coals

ูฃูค. ุฃููˆุฏูู‘ุน ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุง ูˆุงู„ุญูŠุงุฉูŽ
ูˆุฃููˆุฏุนู ู‚ู„ุจูŠูŽ ุฌู…ุฑูŽ ุงู„ุบูŽุถูŽุง

35. And remove your anger toward me by your approval
For your distance embittered that approval

ูฃูฅ. ูˆุฃูŽุฐู‡ุจูŽ ุณุฎุทูŽูƒ ุนู†ูŠ ุฑูุถุงูƒ
ูู†ุบูŽู‘ุต ุจูุนู’ุฏููƒ ุฐุงูƒ ุงู„ุฑูู‘ุถุง

36. And time lent me then took away
The bliss that it lent

ูฃูฆ. ูˆุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุถู†ูŠ ุงู„ุฏูŽู‘ู‡ุฑู ุซู… ุงุณุชุฑ
ุฏูŽู‘ ู…ู†ูŠ ุงู„ุณุฑูˆุฑูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุถุง

37. You have pardoned and whitened the face of hope in you
And who whitens like you has whitened

ูฃูง. ุนููˆุช ูˆุจูŠู‘ุถุชูŽ ูˆุฌู‡ ุงู„ุฑูŽู‘ุฌุง
ุกู ููŠูƒูŽ ูˆู…ุซู„ููƒ ู…ู† ุจูŽูŠูŽู‘ุถูŽุง

38. I was like an insect but you made me
Beautiful, and who makes beautiful like you has made beautiful

ูฃูจ. ูˆูƒู†ุชู ูƒุจูˆุชู ูุฃูŽู†ู’ู‡ุถู’ุชูŽู†ููŠ
ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ูˆู…ุซู„ููƒ ู…ู† ุฃูŽู†ู‡ุถุง

39. And you said to one who said how are you
What has come has come and what has passed has passed

ูฃูฉ. ูˆู‚ู„ุชูŽ ู„ู…ู† ู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ ูƒูŠููŽ ุฃูŽู†ู’ุช
ุฃูŽุชู‰ ู…ุง ุฃูŽุชู‰ ูˆู…ูŽุถู‰ ู…ุง ู…ูŽุถู‰

40. And in my support is the pardon of the minister
And he had turned away when he turned away

ูคู . ูˆู‚ุงู… ุจุธู‡ุฑูŠูŽ ุนููˆ ุงู„ูˆุฒูŠุฑู
ูˆู‚ูŽุฏ ูƒุงู† ุฃูŽุนุฑุถูŽ ุฅูุฐู’ ุฃูŽุนู’ุฑุถุง

41. And my crime brought me joy and they said he has fined you
So I said but he has compensated

ูคูก. ูˆุณูุฑูŽู‘ ุนูุฏุงูŠูŽ ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุบูŽุฑูู…ู’ุช
ูู‚ู„ุชู ูˆู„ูƒู†ูŽู‘ู‡ ุนูŽูˆูŽู‘ุถุง

42. And he clothed multiples of what had passed
And poured multiples of what was poured

ูคูข. ูˆุฃูŽู„ู’ุจุณูŽ ุฃูŽุถุนุงููŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุถูŽุงู‡
ูˆููŽูŠูŽู‘ุถ ุฃูŽุถู’ุนูŽุงููŽ ู…ุง ุบูŠุถุง

43. I escorted the bride to meet her match
And by happenstance, O beauty, met her match

ูคูฃ. ุฒููุชู ุงู„ุนุฑูˆุณูŽ ุฅูู„ู‰ ูƒูููˆู‡ุง
ูˆุตุงุฏูุชู ูŠุง ุญุณู†ูŽู‡ ู…ูŽุนู’ุฑูุถูŽุง

44. So may praise continue to be escorted to you
And you give multiples of what is sought

ูคูค. ูุฏูู…ุชูŽ ูŠูุฒููู‘ ุฅูู„ูŠูƒูŽ ุงู„ู…ุฏูŠุญู
ูˆุชู…ู†ุญู ุฃูŽุถู’ุนุงู ู…ุง ูŠูู‚ู’ุชูŽุถู‰

45. Your fate is to be chosen for rule
Your enemyโ€™s fate is to be turned down

ูคูฅ. ูˆุญุธูู‘ูƒูŽ ู„ู„ู…ู„ูƒู ุฃูŽู†ู’ ูŠูุตู’ุทูŽูู‰
ูˆุญุธูู‘ ุนุฏูˆูู‘ูƒ ุฃูŽู† ูŠูุฑููŽุถูŽุง

46. And the matter of your excellence will not expire
And the place of your fortune will not break

ูคูฆ. ูˆุฃูŽู…ุฑู ู…ุนุงู„ูŠูƒ ู„ุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุถููŠ
ูˆู…ู†ุฒู„ ุณูŽุนู’ุฏูƒ ู„ู† ูŠูู†ู‚ุถุง