Feedback

I fell in love, and who is there that does not fall in love?

ุนุดู‚ุช ูˆู…ู† ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ู„ูŠุณ ูŠุนุดู‚

1. I fell in love, and who is there that does not fall in love?
Why not, when the ring-doves are smitten with passion?

ูก. ุนูŽุดูู‚ู’ุชู ูˆู…ู† ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ู„ูŠุณ ูŠูŽุนู’ุดูŽู‚ู
ูˆู„ูู…ู’ ู„ุง ูˆู‚ุฏ ู‡ุงู… ุงู„ุญูŽู…ูŽุงู…ู ุงู„ู…ูุทูŽูˆูŽู‘ู‚ู

2. And if I am hooked on my beloved, surely he
In my heart has hooked all of nature about him.

ูข. ูˆุฅูู† ูƒู†ุชู ุนูู„ูู‘ู‚ู’ุชู ุงู„ุญุจูŠุจูŽ ูุฅูู†ูŽู‘ู‡
ุจู‚ูŽู„ู’ุจูŠูŽ ู…ู† ูƒู„ ุงู„ุจุฑูŠูŽู‘ุฉ ุฃูŽุนู’ู„ู‚ู

3. I die of love when the tryst of union is denied me,
And live exultant when that union is allowed.

ูฃ. ุฃูŽู…ูˆุชู ุบุฑุงู…ุงู‹ ุญูŠู† ุฃูŽุญู’ุฑูŽู…ู ูˆุตู„ ู…ูŽู†ู’
ู‡ูˆููŠุชู ูˆุฃูŽุญูŠุง ูุฑู’ุญูŽุฉู‹ ุญูŠู† ุฃูุฑู’ุฒู‚ู

4. The youth is kept alive by the very thing that kills himSo with water he lives, and with water he drowns.
And I beg you, do not deny the throbbing of his heart,

ูค. ูˆุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ูุชู‰ ูŠูŽุญู’ูŠูŽุง ุจู…ุง ู‚ุฏ ูŠูู…ููŠุชูู‡ู
ูุจุงู„ู…ุงุกู ูŠูŽุญู’ูŠูŽุง ูˆู‡ููˆูŽ ุจุงู„ู…ุงุกู ูŠูŽุบู’ุฑูŽู‚ู

5. For the heart that strives and throbs is a throbbing heart.
The meaning is not that the lover is really fettered,

ูฅ. ูˆุฅููŠุงูƒูู…ู ู„ุง ุชูู†ู’ูƒูุฑูˆุง ุฎูู‚ ู‚ู„ู’ุจูู‡ู
ูู‚ู„ุจู ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ูˆูŠูุฎู’ููู‚ู ูŠูŽุฎู’ููู‚ู

6. But that the lover of the meaning is fettered fast.
He gave guidance with his cheeks and went astray with his hair,

ูฆ. ูˆู„ูŠุณูŽ ุงู„ู…ูุนู†ูŽู‘ู‰ ุจุงู„ุญุจูŠุจ ุจูˆุงุซู‚ู
ูˆุฅู†ูŽู‘ ุงู„ู…ูุนู†ูŽู‘ู‰ ุจุงู„ุญุจูŠุจ ู„ู…ููˆุซู‚ู

7. So that he almost made good the saying of al-Manawi.
The full moon is mine, O Dayyachi, and yours but waning,

ูง. ู‡ุฏู‰ ุจุซู†ุงูŠูŽุงู‡ู ูˆุถูŽู„ูŽู‘ ุจูุดูŽุนู’ุฑูู‡ู
ููƒุงุฏูŽ ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ู…ุงู†ูŽูˆููŠูŽู‘ุฉู ูŠูŽุตู’ุฏูู‚ู

8. While you over the days will fade and disappear.
The hair curled over his temple, so my heart hovered there, curling,

ูจ. ุฃูŽุจูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุฏูŽู‘ูŠุงุฌูŠ ุฅูู†ูŽู‘ ุจูŽุฏู’ุฑููŠูŽ ุฒูŽุงุฆูุฏูŒ
ูˆุฃูŽู†ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠูŽู‘ุงู… ุชูู…ู’ุญูŽู‰ ูˆุชูู…ู’ุญูŽู‚ู

9. And had it not been for his cheek, its ember would have burned his temple,
And dew and hoverer on the fire spent the night;

ูฉ. ุชุญู„ูŽู‘ู‚ูŽ ุดูŽุนู’ุฑู ุงู„ุตูู‘ุฏู’ุบู ู…ู† ููˆู‚ู ุฎุฏูู‘ู‡
ูุฃู‹ู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ู†ุญูˆู‡ ูŠูŽุชูŽุญู„ูŽู‘ู‚ู

10. And there was a scratch along the line of his cheek as if
Writing attached to a line of script.

ูกู . ูู„ูˆู„ุง ู†ุฏุงู‡ู ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุตุฏุบูŽ ุฌูŽู…ู’ุฑูู‡ู
ูุจุงุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูŽู‘ุงุฑ ุงู„ู†ูŽู‘ุฏูŽู‰ ูˆุงู„ู…ุญู„ูŽู‘ู‚ู

11. For your sake, carry to his temple a kiss from me,
Since his cheek is water wherein his temple is a boat.

ูกูก. ูˆุฎูŽุฏู’ุดูŒ ุนู„ู‰ ุฎูŽุทูู‘ ุงู„ุนูุฐูŽุงุฑู ูƒุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ูƒู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุณูŽุทู’ุฑู ู…ู† ุงู„ุฎุท ู…ูู„ู’ุญูŽู‚ู

12. And if the breeze stirs the water rumple that boat there
That in that water it may sink.

ูกูข. ุจูุญูŽู‚ูู‘ูƒูŽ ุงุญู’ู…ูู„ู’ ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุตูู‘ุฏู’ุบ ู‚ูุจู’ู„ุฉู‹
ูุฎุฏูู‘ูƒูŽ ู…ุงุกูŒ ููŠู‡ ุตูุฏู’ุบููƒูŽ ุฒูŽุฑู’ูˆูŽู‚ู

13. Or else on the slender waistโ€“โ€“so he said to me:
"To you; for at the waist it is more slender still."

ูกูฃ. ูˆุฅูู† ุดูˆูŽู‘ุดูŽ ุงู„ุตุฏุบูŽ ุงู„ู†ุณูŠู…ู ูุฎู„ูŽู‘ู‡ุง
ุนูŽุณูŽู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง ููŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ู…ุงุกู ุชูŽุบู’ุฑูŽู‚ู

ูกูค. ูˆุฅูู„ุงูŽู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุตู’ุฑู ุงู„ุฏูŽู‘ู‚ูŠู‚ ูู‚ุงู„ ู„ูŠ
ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ุฎูŽุตู’ุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุฐูŽุงูƒูŽ ุฃูŽุถู’ูŠูŽู‚ู