Feedback

The showering lightning anchored in it

ุฃู†ุงุฎ ุจู‡ุง ุงู„ุจุงุฑู‚ ุงู„ู…ู…ุทุฑ

1. The showering lightning anchored in it
And the breeze passed through it fluttering

ูก. ุฃูŽู†ุงุฎูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุจุงุฑู‚ู ุงู„ู…ู…ุทูุฑู
ูˆู…ุฑูŽู‘ ุงู„ู†ุณูŠู…ู ุจูู‡ุง ูŠุฎู’ุทุฑู

2. And the morning of life revived its blossoming
So its deceased would blossom

ูข. ูˆุฃูŽุญู’ูŠูŽุง ุตูŽุจูŠุญู ุงู„ู’ุญูŽูŠูŽุง ู†ูŽุดู’ุฑูŽู‡ูŽุง
ููŽุฃูŽุตู’ุจุญูŽ ู…ูŽูŠูู‘ุชู‡ู ูŠูู†ู’ุดุฑูŽ

3. And it ignited fire above it
So the soft scent and amber wafted to us

ูฃ. ูˆุฃูŽุถุฑู…ูŽุช ุงู„ู†ูŽู‘ุงุฑูŽ ู…ู† ููŽูˆู‚ูู‡ุง
ููุงุญ ู„ู†ุง ุงู„ู†ูŽู‘ุฏูู‘ ูˆุงู„ู’ุนูŽู†ู’ุจุฑู

4. And the neighing of its thunder awakened
As if reprimanding me for my night vigil

ูค. ูˆู†ุจูŽู‘ู‡ ู…ูู†ู‡ุง ุตู‡ูŠู„ู ุงู„ุฑุนูˆุฏ
ู„ูˆุงุญุธูŽ ู…ุง ุฎูู„ู’ุชูู‡ุง ุชูŽุณู’ู‡ูŽุฑ

5. And the plants were in frenzy, would he ride it
That blond one

ูฅ. ูˆุทุงุด ุงู„ู†ูŽู‘ุจุงุชู ูู‡ู„ ุฑูŽุงู‚ูŽู‡
ู„ูŠุฑูƒุจูŽู‡ ุฐูŽู„ููƒ ุงู„ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑ

6. And it carried no favor to the plain
Except that its favor was greater

ูฆ. ูˆู…ุง ุญู…ู„ุช ู…ู†ูŽู‘ุฉู‹ ู„ู„ุณุญุง
ุจู ุฅูู„ุงูŽู‘ ูˆู…ูู†ูŽู‘ุชูู‡ุง ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู

7. Whenever a visitor came with his tears
Its flowers met him with barriers

ูง. ู…ุชู‰ ุฌุงุกูŽ ู…ูู†ู’ ุฏู…ู’ุนูู‡ ุฒุงุฆุฑูŒ
ุชู„ู‚ูŽู‘ุงู‡ู ู…ู† ุฒู‡ู’ุฑูู‡ุง ู…ุญุฌูŽุฑู

8. And if a suitor came with his thunder
Its pines met him with pulpits

ูจ. ูˆู„ูˆ ุญู„ูŽู‘ ู…ู† ุฑูŽุนู’ุฏูู‡ุง ุฎุงุทูุจูŒ
ู„ูŽูˆุงููŽุงู‡ู ู…ูู† ุณูŽุฑู’ูˆูู‡ุง ู…ูู†ู’ุจูŽุฑู

9. So how many twists then untwists
And how many cheeks dripping with life

ูฉ. ููƒู… ู…ู‚ู„ุฉู ุซู…ูŽู‘ ู…ูู’ุถููˆุถูŽุฉู
ูˆูƒูŽู…ู’ ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุฉู ุจุงู„ู’ุญูŠูŽุง ุชูŽู‚ู’ุทุฑู

10. And how many streams whose clarity
Informs of the secrets of its pebbles

ูกู . ูˆูƒูŽู…ู’ ู…ู† ุบุฏูŠุฑู ุบุฏูŽุง ุตูŽูู’ูˆูู‡
ุจุฃูŽุณุฑุงุฑู ุญูŽุตู’ุจุงุฆู‡ู ูŠูุฎู’ุจูุฑู

11. And how much did the blowing winds tousle it
Yet it remained crumpled concealing them

ูกูก. ูˆูƒูŽู…ู’ ู‚ูŽุฏู’ู†ูŽู‡ุงู‡ ู‡ุจูˆุจู ุงู„ุฑูู‘ูŠุงุญ
ูุธูŽู„ูŽู‘ ุจุชุฌุนูŠุฏู‡ ูŠูŽุณู’ุชูุฑ

12. And how many helmets of raindrops on it
Indicating that it is forgiving

ูกูข. ูˆูƒู… ููŠู‡ ู„ู„ู‚ุทุฑู ู…ูู†ู’ ุฎููˆุฐุฉู
ุชูŽุฏูู„ูู‘ ุนู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ ู…ูุบู’ููŽุฑ

13. So O garden of beauty I was preoccupied
With the garden of one whose beauty is seen

ูกูฃ. ููŠุง ุฑูˆุถุฉูŽ ุงู„ุญุณู†ู ุฅูู†ูู‘ูŠ ุดูุบูู„ุชู
ุจุฑูˆุถุฉู ุญูุณู†ู ู„ูู…ู† ูŠูŽู†ู’ุธูุฑ

14. And O greenness I got lost in you
Like your green occupant got lost

ูกูค. ูˆูŠุง ุฃูŽุฎู’ุถูŽุฑ ุงู„ู„ูŽู‘ูˆู†ู ู‚ุฏ ุถูุนู’ุช ููŠูƒูŽ
ูƒู…ูŽุง ุถุงุนูŽ ุดูŽุงุฑูุจููƒ ุงู„ุฃูŽุฎู’ุถูŽุฑ

15. I do not recover from the affliction
And he from your color does not show

ูกูฅ. ุฃูŽู†ุง ู„ุง ุฃูŽุจูŠู†ู ู„ูููŽุฑู’ุท ุงู„ุณูู‘ู‚ุงู…
ูˆุฐูŽุงูƒูŽ ุจูู„ูˆู†ููƒูŽ ู„ุงูŽ ูŠูŽุธู’ู‡ุฑ

16. It fluttered while the spear was in his hand
So we knew not which of the two was darker

ูกูฆ. ุชุฎุทูŽู‘ุฑ ูˆุงู„ุฑูู‘ู…ู’ุญู ููŠ ูƒูŽููู‘ู‡
ูู„ู… ูŠูุฏุฑูŽ ุฃูŽูŠูู‘ู‡ู…ุง ุงู„ุฃูŽุณู’ู…ุฑู

17. And the deer passed by his trail
And we knew not which was more timid

ูกูง. ูˆู…ุฑูŽู‘ ุงู„ุบุฒุงู„ู ุนู„ู‰ ุฅูุซู’ุฑู‡
ูู„ู… ู†ูŽุฏุฑู ุฃูŽูŠูู‘ู‡ู…ุง ุงู„ุฌูุคุฐูุฑ

18. And he put his ring on his waist
So it was evident that his waist was thinner

ูกูจ. ูˆุฃูŽู„ุจุณูŽ ุฎุงุชู…ู‡ ุฎูุตู’ุฑู‡
ูู‚ุฏ ุตูŽุญูŽู‘ ู…ูู†ู’ ุฎูุตู’ุฑู‡ ุงู„ุฎูู†ู’ุตุฑู

19. And when he turbaned, the evidence
Was against the flaw of its wrap

ูกูฉ. ูˆู„ู…ุง ุชูŽุนูŽู…ูŽู‘ู…ูŽ ู‚ุงู… ุงู„ุฏูŽู‘ู„ูŠ
ู„ู ุนู„ู‰ ู†ูŽู‚ู’ุตู ู…ูŽู†ู’ ุฒููŠูู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูุนู’ุฌูŽุฑู

20. And it suffices that it has a wrap
While luckier than it is his loincloth

ูขู . ูˆุญุณุจููƒ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู„ู‡ุง ู…ูุนู’ุฌูŽุฑุง
ูˆุฃูŽุณู’ุนูŽุฏู ู…ู†ู‡ ู„ู‡ ู…ูุฆู’ุฒุฑู

21. And he was jealous of me that
I and others before him courted you

ูขูก. ูˆู‚ุฏู’ ุบุงุฑ ู…ูู†ู’ู‡ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ู†ููŠ
ูˆุบูŠู’ุฑููŠูŽ ู…ูู†ู’ ู‚ุจู’ู„ู‡ ุฃูŽุบู’ูŠูŽุฑ

22. O a mine whose pearls are perfect
And O a garden whose roses are red

ูขูข. ููŠุง ู…ูŽุนู’ุฏูู†ุงู‹ ุฏูุฑูู‘ู‡ ุณูŽุงู„ูู…ูŒ
ูˆูŠุง ุฑูˆุถุฉู‹ ูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ุง ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑ

23. O you whose mouth is sugar for us
But it is a sugar that intoxicates

ูขูฃ. ูˆูŠุง ู…ูŽู† ุจูููŠู‡ ู„ูŽู†ุง ุณููƒูŽู‘ุฑูŒ
ูˆู„ูƒูู†ูŽู‘ู‡ ุณููƒูŽู‘ุฑูŒ ูŠูุณูƒูุฑ

24. It melts the knots of Reason openly
So for it, wine was prohibited

ูขูค. ูŠุญู„ูู‘ู„ู ุฌูŽู‡ู’ุฑุงู‹ ุนู‚ูˆุฏูŽ ุงู„ู’ุนูู‚ููˆู„ู
ูู…ูู†ู’ ุฃูŽุฌู’ู„ูู‡ ุญูุฑูู‘ู…ูŽ ุงู„ู…ุณูƒูุฑู

25. I fast from your affection eternally and have
Seen the crescent but do not break fast

ูขูฅ. ุฃูŽุตูˆู…ู ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ุฏู‡ู’ุฑููŠ ูˆู‚ุฏ
ุฑุฃูŽูŠุชู ุงู„ู‡ูู„ุงู„ูŽ ูˆู„ุงูŽ ุฃููู’ุทูุฑ

26. You are the crescent and you are destruction
Killing me you decree and do not waver

ูขูฆ. ูˆุฃูŽู†ุช ุงู„ู‡ู„ุงู„ู ูˆุฃูŽู†ู’ุช ุงู„ู‡ู„ุงูŽูƒู
ุจูู‚ุชู’ู„ูŠูŽ ุชููู’ุชููŠ ูˆู„ุง ุชูู’ุชูุฑ

27. Are you not wary that my story will spread
And register the details in a police report

ูขูง. ุฃูŽู…ุง ุฎููู’ุช ู…ู†ู’ ู‚ูุตูŽู‘ุชููŠ ุฃูŽู†ู’ ุชุดููŠุน
ููŽูŠููƒุชูŽุจูŽ ููŠ ุญูŽุงู„ูู‡ุง ู…ูŽุญู’ุถุฑ

28. And the market of police reports nowadays
Seller, is losing like you

ูขูจ. ูˆุณูˆู‚ู ุงู„ู…ุญูŽุงุถูุฑู ููŠ ุฐุง ุงู„ุฒูŽู‘ู…ุงู†ู
ูƒู…ุง ุฃูŽู†ู’ุช ูŠุง ุจูŽุงุฆูุนูŠ ุชุฎู’ุณูŽุฑ

29. And I am most perplexed by everything that happened
An old woman adopted her young lover

ูขูฉ. ูˆุฃูŽุนุฌุจู ู…ูู†ู’ ูƒูู„ูู‘ ุดูŠุกู ุฌูŽุฑูŽู‰
ุนุฌูˆุฒูŒ ุชุจู†ูŽู‘ู‰ ุจูู‡ุง ู…ูุนู’ุตูุฑ

30. And this case is reversed
I see Reason recoiling from its like

ูฃู . ูˆู‡ุฐูŠ ุงู„ู‚ุถูŠูŽู‘ุฉู ู…ูŽุนู’ูƒููˆุณูŽุฉูŒ
ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุนูŽู‚ู’ู„ ู…ูู†ู’ ู…ูุซู’ู„ู‡ุง ูŠูŽู†ู’ููุฑู

31. So I blamed her in cups which I thought
Would be guarded by Caesar himself

ูฃูก. ููˆุงุตูŽู„ู’ุชูู‡ุง ููŠ ูƒุฆูˆุณู ุธู†ู†ู’ู€
ู€ุชู ุจูู‡ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ ุญูŽุงุฑูุณูŽู‡ุง ู‚ูŠู’ุตูŽุฑ

32. And I burned by it the darkness of night
When it was evident it blasphemed

ูฃูข. ูˆุฃูŽุญุฑู‚ุชู ู…ูู†ู’ู‡ุง ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุงู„ุฏูู‘ุฌูŽู‰
ู„ู…ุง ุตุญูŽู‘ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ ูŠููƒู’ููุฑ

33. And my friendโ€™s night did not shorten
Nor did his drinking shorten

ูฃูฃ. ูˆุจุงุช ู†ุฏูŠู…ูŠูŽ ู„ุงูŽ ู„ูŠู’ู„ูู‡
ูŠูŽุทูˆู„ู ูˆู„ุง ุดุฑุจู‡ ูŠูŽู‚ู’ุตูุฑ

34. And the muโ€™athin eulogized the darkness
One eulogizes and the other snarls

ูฃูค. ูˆู‚ุงู… ุงู„ู…ุคุฐูู‘ู†ู ูŠูŽู†ู’ุนู‰ ุงู„ุธู„ุงู…
ูู‡ุฐุงูƒ ูŠูŽู†ู’ุนู‰ ูˆุฐุง ูŠูŽู†ู’ุนูŽุฑู

35. And the dawn lifted from us the mask of night
So your shining face was exposed

ูฃูฅ. ูˆูƒุดูŽู‘ู ุนูŽู†ูŽู‘ุง ู‚ูู†ุงุน ุงู„ุตูŽู‘ุจุงุญ
ูุฃูŽุณู’ูุฑ ู„ูŠ ูˆุฌู’ู‡ููƒ ุงู„ู…ุณู’ููุฑู

36. The dawn is not amazed by its light
For the face of the righteous Abu Anwar is brighter

ูฃูฆ. ูู„ุง ูŠุนุฌุจ ุงู„ุตูู‘ุจุญู ู…ูู†ู’ ู†ููˆุฑูู‡
ููˆุฌู’ู‡ู ุงู„ุฑูŽู‘ุดููŠุฏู ุฃูŽุจูŠ ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑู

37. And news of his joy from his elegance
Is more magnificent and from his beauty more splendid

ูฃูง. ูˆุฃูŽุฎุจุงุฑู ุณุคุฏูŽุฏูู‡ ู…ูู†ู’ ุณูŽู†ุง
ู‡ ุฃูŽุจู’ู‡ู‰ ูˆู…ูู†ู’ ุญูุณู’ู†ูู‡ ุฃูŽุจู’ู‡ูŽุฑ

38. He is the master who bought praise
And people failed to buy his praise

ูฃูจ. ู‡ูˆ ุงู„ุณูŽู‘ูŠูู‘ุฏ ุงู„ู…ุดู’ุชูŽุฑููŠ ู„ู„ุซูŽู‘ู†ูŽุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุนูŽุฌูุฒ ุงู„ู’ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุดู’ุชูŽุฑููˆุง

39. And he who comes seeking his generosity
Will never find it measured

ูฃูฉ. ูˆู…ุงู†ูุญู ู…ูŽู†ู’ ุฌูŽุงุกูŽ ูŠู…ุชุงุฑูู‡
ูู‡ู… ููŠ ู…ุนุงู„ูŠู‡ ู„ู† ูŠู…ุชุฑูˆุง

40. And his eulogizer exhausts superlatives for him
Yet in praise they will never be exhausted

ูคู . ูˆูŠูุชุฑู‘ ู…ุฏู‘ุงุญู‡ ู…ู† ู„ู‡ุงู‡
ูู‡ู… ููŠ ุงู„ู…ุฏุงุฆุญ ู„ู† ูŠูุชุฑูˆุง

41. His peace is the destination of hope
For it is lasting and pouring

ูคูก. ูˆุฑุงุญุชูู‡ ู‚ูุจู„ุฉู ุงู„ุขู…ู„ูŠู†ูŽ
ุนู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง ุฏููŠู…ูŽุฉูŒ ุชูู…ุทูุฑ

42. With generosity its essence is open
And with union its form is fragrant

ูคูข. ูุจุงู„ุฌูˆุฏู ุจูŽุงุทูู†ูู‡ุง ู…ูŽุดู’ุฑูŽุนูŒ
ูˆุจุงู„ู„ูŽู‘ุซู… ุธูŽุงู‡ูุฑูู‡ุง ู…ุดุนูŽุฑู

43. So say, if you wish, it is Paradise
And his peace is the Abundant River

ูคูฃ. ูุฅูู†ู’ ุดูุฆู’ุชูŽ ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ูŽู‘ู‡ ุฌู†ูŽู‘ุฉ ุงู„ู†
ุนูŠู… ูˆุฑูŽุงุญูŽุชูู‡ ุงู„ูƒูŽูˆู’ุซูŽุฑ

44. The winds lag if they compete with it
And stumble in its path afterwards

ูคูค. ุชู‚ุตู‘ุฑ ุฅูู†ู’ ุณุงุจู‚ุชู’ู‡ ุงู„ุฑูŠุงุญู
ูˆุชูˆุฌูŽุฏู ููŠ ุฅูุซู’ุฑู‡ ุชูŽุนู’ุซูุฑ

45. And Ridha is forgotten with the mention of Ar-Rashid
And Jaโ€™far belittled by Jaโ€™far

ูคูฅ. ูˆูŠูู†ู’ุณู‰ ุงู„ุฑุดูŠุฏู ุจุฐูƒุฑู ุงู„ุฑูŽู‘ุดูŠุฏู
ูˆูŠูุญู‚ูŽุฑ ู…ูู† ุฌุนูุฑู ุฌูŽุนู’ููŽุฑู

46. And how can they name him Jaโ€™far
And from the outpouring of his tranquility the sea is deeper

ูคูฆ. ูˆูƒูŠู ูŠุณู…ูˆู†ู‡ ุฌุนูุฑุงู‹
ูˆู…ู† ููŠุถ ุฑุงุญุชู‡ ุฃุจุญุฑ

47. And how can they blame his enviers
Has his time not envied him

ูคูง. ูˆูƒูŠู ูŠูŽู„ููˆู…ููˆู†ูŽ ุญูุณูŽู‘ุงุฏูŽู‡
ูˆู‚ูŽุฏ ุญูŽุณุฏูŽุชู’ ุนูŽุตู’ุฑูŽู‡ ุงู„ุฃูŽุนู’ุตุฑู

48. Of the people, his hospitality cannot be limited
Nor his glory confined

ูคูจ. ู…ู† ุงู„ู‚ูˆู…ู ู„ุง ุฑููู’ุฏู‡ ู„ู„ุนููุง
ุฉู ูŠูุญู’ุตูŽู‰ ูˆู„ุง ู…ูŽุฌู’ุฏู‡ ูŠูุญู’ุตูŽุฑ

49. So their delegates profited from him
While their escapees lost

ูคูฉ. ููˆูุฏู‡ูู… ู…ู†ู‡ู…ู ู…ูุฑุจุญูŒ
ูˆูุฑูู‘ู‡ูู…ู ู…ูู†ู’ู‡ู…ู ู…ุฎุณุฑู

50. They are houses which if traced back to the people
They are the blossoms of stars brought together

ูฅู . ุจุฏูˆุฑูŒ ุฅูุฐุง ุงู†ู’ุชุณูŽุจููˆุง ู„ู„ุฃูŽู†ูŽุงู…
ููŽุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ู†ูู‘ุฌูˆู…ู ู„ูŽู‡ูู… ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑ

51. And none is like this leader whose
Every glory he prides in

ูฅูก. ูˆู„ุง ู…ุซู„ ู‡ุฐุง ุงู„ุฑุฆูŠุณ ุงู„ูŽู‘ุฐููŠ
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ูู‘ ููŽุฎู’ุฑู ู„ู‡ ู…ูŽูู’ุฎูŽุฑู

52. And a status whose peak is unattainable
You see eyes lowered beneath it

ูฅูข. ูˆู…ู†ุฒู„ุฉ ุฃูุณูู‘ู‡ุง ููŠ ุงู„ุณูู‘ู‡ุง
ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุทุฑููŽ ู…ู† ุฏูˆู†ู‡ุง ูŠูŽุญู’ุณูุฑู

53. And a soul that rivals in great deeds
And prefers what is preferred

ูฅูฃ. ูˆู†ูุณ ุชูู†ุงููุณ ููŠ ุงู„ู…ุฃู’ุซุฑุงุช
ูˆุชูุคุซูุฑ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฐูŠ ูŠูุคู’ุซูŽุฑ

54. And attains at the spring of dignities
And volunteers what is volunteered

ูฅูค. ูˆุชููˆุฑูุฏู ููŠ ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ู ุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู
ูˆุชูŽุตู’ุฏูู‚ู ุนู† ู…ุทู„ุจู ูŠุตุฏุฑู

55. Sacrificed for him from evil are his enemies
All together for they are more despised

ูฅูฅ. ููุฏุงู‡ู ู…ูู† ุงู„ุณูู‘ูˆุกู ุฃูŽุนู’ุฏุงุคูู‡
ุฌู…ูŠุนุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู… ุฃูŽุญู’ู‚ูŽุฑู

56. So how they appraised the lowly from his worth
Yet destinies refused what they appraised

ูฅูฆ. ููƒู… ู‚ุฏูŽู‘ุฑูˆุง ุงู„ูˆุถู’ุนูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุฏู’ุฑู‡
ูˆุชุฃู’ุจูŽู‰ ุงู„ู…ู‚ุงุฏููŠุฑู ู…ุง ู‚ูŽุฏูŽู‘ุฑููˆุง

57. So he ascended to the sky of greatness
While before his ascension they fell short

ูฅูง. ูุญู„ูŽู‘ู‚ ู†ูŽุญู’ูˆ ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู’ุนูู„ุง
ูˆู‡ูู…ู’ ู‚ุจู„ูŽ ุชูŽุญู„ูŠู‚ู‡ู ู‚ูŽุตูŽู‘ุฑููˆุง

58. And I determined to take a journey
Whose prosperity I see exposed

ูฅูจ. ูˆุฅูู†ูŠ ุนูŽุฒูŽู…ู’ุชู ุนูŽู„ู‰ ุณูŽูู’ุฑุฉู
ุฃูŽุฑูŽู‰ ูˆุฌู‡ูŽ ุฅูู‚ู’ุจุงู„ูู‡ุง ูŠูุณู’ููุฑ

59. And I loved serving whom our time
For its purposes is a lesser servant

ูฅูฉ. ูˆุฃูŽุญุจุจุชู ุฎูุฏู…ูŽุฉูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฏูŽู‡ู’ุฑูู†ุง
ู„ุฃูŽุบู’ุฑุงุถูู‡ ุฎูŽุงุฏูู…ูŒ ุฃูŽุตู’ุบูŽุฑ

60. And I preferred the companionship of the Master of people
To attain what is preferred

ูฆู . ูˆุขุซูŽุฑุชู ุตูุญุจูŽุฉูŽ ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู
ู„ุฃูŽุจู’ู„ูุบ ู…ูู†ู’ู‡ ุงู„ูŽู‘ุฐููŠ ุฃููˆุซูุฑ

61. The morning sun will congratulate me for it
And the bright moon will envy me

ูฆูก. ุณุชูŽุบู’ุจูุทูู†ูŠ ููŠู‡ ุดูŽู…ุณู ุงู„ุถูู‘ุญู‰
ูˆูŠูŽุญู’ุณูุฏู†ูŠ ุงู„ู‚ู…ุฑู ุงู„ู†ูŽู‘ูŠูู‘ุฑ

62. And I will wake up with my livelihood through him
Neither blamed nor my repute tarnished

ูฆูข. ูˆุฃูุตุจุญู ู„ุง ุนูŠุดูŽุชููŠ ุนูู†ู’ุฏูŽู‡
ุชูุฐูŽู…ูู‘ ูˆู„ุงูŽ ุฐูู…ูŽู‘ุชููŠ ุชุฎููŽุฑู

63. And I see my life repent of its sin
Repenting and seeking forgiveness from me

ูฆูฃ. ูˆุฃูุจู’ุตูุฑู ุฏูŽู‡ู’ุฑููŠูŽ ู…ูู† ุฐูŽู†ู’ุจูู‡
ูŠุชูˆุจู ุฅูู„ูŠู‘ ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽุบู’ููุฑ

64. I bid farewell to you, O life and lifetime
And bid farewell to my burning heart

ูฆูค. ุฃูŽูˆุฏูู‘ุนู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽุง ูˆุงู„ุญูŠุงู‡
ูˆุฃููˆุฏูุนู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ูŽุธู‰ู‹ ุชูŽุณู’ุนูŽุฑ

65. And I travel from you while my mind
Does not think of other than you

ูฆูฅ. ูˆุฃูŽุฑุญู„ู ุนู†ูƒูŽ ูˆูŽู„ูŠ ุฎูŽุงุทูุฑูŒ
ุจุชูŽุฐู’ูƒูŽุงุฑู ุบูŽูŠู’ุฑูƒูŽ ู„ุงูŽ ูŠูŽุฎุทูุฑ

66. And whoever was like me traveled the countries
To be clothed in honor or broken

ูฆูฆ. ูˆู…ู† ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุซู’ู„ูŠ ุณูŽุนูŽู‰ ููŠ ุงู„ู’ุจูู„ุงุฏู
ููŠููƒู’ุณูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฒูู‘ ุฃูŽูˆู’ ูŠููƒู’ุณูŽุฑู

67. And my pursuit is none but attaining glory
And one like me for its like is excused

ูฆูง. ูˆู…ูŽุง ู…ุทู„ุจูŠ ุบูŽูŠุฑ ู†ูŠู„ู ุงู„ุนูู„ุง
ูˆู…ูุซู„ูŠ ุนู„ูŽู‰ ู…ูุซู’ู„ู‡ุง ูŠูุนู’ุฐูŽุฑู

68. So do not forget me from your answered prayers
For I am your son, O Jaโ€™far

ูฆูจ. ูู„ุง ุชูŽู†ู’ุณูŽู†ูŠ ู…ูู†ู’ ู…ูุฌุงุจู ุงู„ุฏูู‘ุนุง
ูุฅูู†ูู‘ูŠ ูˆู„ูŠุฏููƒ ูŠูŽุง ุฌูŽุนู’ููŽุฑ