Feedback

O abode in the gardens of Eden, it has an abode

ุฃูŠุง ุฏุงุฑ ููŠ ุฌู†ุงุช ุนุฏู† ู„ู‡ ุฏุงุฑ

1. O abode in the gardens of Eden, it has an abode
And O neighbor, indeed Allah is its neighbor

ูก. ุฃูŽูŠูŽุง ุฏูŽุงุฑู ููŠ ุฌู†ุงุชู ุนูŽุฏู†ู ู„ูŽู‡ู ุฏูŽุงุฑู
ูˆูŠุง ุฌูŽุงุฑู ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ู„ู‡ูŽ ููŠู‡ุง ู„ูŽู‡ู ุฌูŽุงุฑู

2. Neither is my abode my heart, nor my neighbor passion
For the passion and the heart, their insides are set ablaze by the Fire

ูข. ูˆู…ุง ุฏูŽุงุฑูู‡ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ูˆู„ุง ุฌูŽุงุฑูู‡ู ุงู„ุญูŽุดูŽุง
ู„ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุญูŽุดูŽุง ูˆุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุญูŽุดู’ูˆุงู‡ู…ุง ุงู„ู†ูŽู‘ุงุฑู

3. O my father, O my father, you whose worth is sublime
And if destinies were judged over it, the destinies would be defeated

ูฃ. ุฃูŽุจูŠ ูŠุง ุฃูŽุจูŠ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุฌู„ูŽู‘ ู‚ูŽุฏุฑูู‡
ูˆุฅูู†ู’ ุญููƒูู‘ู…ูŽุชู’ ูููŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูŽู‘ุบู’ู…ู ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงุฑู

4. You are the righteousness whom the righteous bore witness to
For that, by my life, both the virtuous and the wicked

ูค. ูˆุฃูŽู†ุช ู‡ูˆ ุงู„ุจูŽุฑูู‘ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุดูŽู‡ูุฏูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู
ุจูุฐูŽู„ูƒ ุฃูŽุจุฑูŽุงุฑูŒ ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ูˆูุฌูŽู‘ุงุฑู

5. You are the one I saw dwelling in eternity
Though some sights do not recognize sights

ูฅ. ูˆุฃูŽู†ุช ุงู„ุฐูŠ ุฃูุจุตูุฑุชูŽ ููŠ ุงู„ุฎูู„ู’ุฏ ุณูŽุงูƒูู†ุงู‹
ูˆู„ุง ุชูู†ู’ูƒูุฑูŽู†ู’ ุจูŽุนุถู ุงู„ุจุตุงุฆุฑ ุฃูŽุจุตูŽุงุฑู

6. You are the one about whom, when you departed, gardens exuded fragrance
And they said: โ€œVerily it is news of youโ€

ูฆ. ูˆุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ู„ูŽู…ูŽู‘ุง ู†ุฃูŽูŠุชูŽ ุชูŽูุงูˆูŽุญูŽุชู’
ุฑูŠุงุถูŒ ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุฅูู†ูŽู‘ู‡ุง ุนูู†ู’ูƒูŽ ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู

7. You are the one, if death would accept ransom,
The celestial bodies would ransom their lifespans for you

ูง. ูˆุฃูŽู†ุช ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ูŽูˆ ูŠู‚ู’ุจูŽู„ู ุงู„ู…ูˆุชู ููุฏูŠุฉู‹
ููŽุฏูŽู‰ ุนูู…ูุฑุงู‹ ู…ู†ู’ู‡ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ุฃูŽุนู…ูŽุงุฑู

8. You are the one whose traces are his glorious deeds
So you are the one from whom traces cannot be erased

ูจ. ูˆุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ุขุซูŽุงุฑูู‡ ู…ูŽุฃู’ุซูุฑูŽุงุชูู‡
ูุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ุง ุชูŽู…ูŽู‘ุญููŠ ู…ู†ู‡ ุขุซูŽุงุฑู

9. Can traces of you be erased, while some of them
Are showers from rain, and in the dawn, lights?

ูฉ. ูˆู‡ู„ ุชู…ูŽู‘ุญูŠ ุงู„ุขุซูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ูƒ ูˆุจูŽุนุถูู‡ุง
ู…ู† ุงู„ู’ุบูŽูŠุซ ุฃูŽู†ูˆุงุกูŒ ูˆููŠ ุงู„ุตุจุญู ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฑู

10. Indeed you were the terminator of evil in the times
So for evil there is an end, and for good there are signposts

ูกู . ู„ู‚ุฏ ูƒู†ุช ู†ู‡ูŽู‘ุงุกู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุขู…ุฑุงู‹
ูู„ู„ุดูŽู‘ุฑูู‘ ู†ู‡ุงุกูŒ ูˆู„ู„ู’ุฎูŽูŠุฑ ุฃูŽู…ูŽู‘ุงุฑู

11. And you were patient towards every calamity
When it was said about it: โ€œThe times have no patient oneโ€

ูกูก. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ุตูŽุจูŽู‘ุงุฑุงู‹ ู„ูƒู„ูู‘ ุนูŽุธูŠู…ุฉ
ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ ููŠู‡ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ู„ุฏูŽู‘ู‡ู’ุฑู ุตุจูŽู‘ุงุฑู

12. And you were decisive at benefit and harm
So for sweetness there is a benefactor, and for harm there is a harmful one

ูกูข. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ู’ุชูŽ ุนู’ู†ุฏ ุงู„ู†ูุน ูˆุงู„ุถูู‘ุฑูู‘ ุญุงุฒู…ุงู‹
ูู„ู„ุฎูู„ู‘ ู†ููŽู‘ุงุนูŒ ูˆู„ู„ุถูู‘ุฏูู‘ ุถุฑูŽู‘ุงุฑู

13. And you would pardon many sins
So for grudges there are forgetters, and for pardon there are rememberers

ูกูฃ. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชูŽ ุชุนููˆ ุนู† ุฐู†ูˆุจู ูƒุซูŠุฑุฉู
ูู„ู„ุญู‚ุฏ ู†ุณูŽู‘ุงุกูŒ ูˆู„ู„ุนูŽูู’ูˆู ุฐูƒูŽู‘ุงุฑ

14. And you were a breast that would fill hearts with joy
And you would lower over it curtains of awe

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชูŽ ุตุฏุฑุงู‹ ุชู…ู„ุฃู ุงู„ุตุฏู’ุฑูŽ ุจู‡ู’ุฌูŽุฉู‹
ูˆุชูุฑุฎูŠ ุนู„ูŠู‡ ู„ู„ู…ู‡ูŽุงุจุฉู ุฃูŽุณุชุงุฑู

15. And you were free from the shackles of deceitful safety
When the elite of people are enslaved as freemen

ูกูฅ. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ุญุฑู‘ุงู‹ ู…ู† ุฃูŽู…ุงู†ู ูƒูˆุงุฐุจ
ุฅูุฐุง ุงุณุชูุนุจูุฏูŽุชู’ ู…ู† ุฌู„ูู‘ุฉู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽุญุฑุงุฑู

16. And you would give to those asking, and your generosity would not run out
When lavishness is followed by stinginess

ูกูฆ. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ุชุนุทูŠ ุงู„ู…ู‚ุชุฑูŠู† ูˆู„ู… ุชุจู„
ุฅูุฐุง ุฃูŽุนู‚ุจูŽ ุงู„ุฅููƒุซุงุฑูŽ ู„ู„ุจุฐู„ ุฅูู‚ู’ุชูŽุงุฑู

17. So neither did stars rise after your face
Nor did rain pour after your palm

ูกูง. ูู„ุง ุทู„ุนุช ู…ู† ุจุนุฏ ูˆุฌู‡ูƒ ุฃูŽู†ุฌู…
ูˆู„ุง ู‡ูŽุทูŽู„ุช ู…ู† ุจูŽุนุฏู ูƒููู‘ูƒ ุฃูŽู…ุทูŽุงุฑู

18. I left the world unwillingly to other than you
As if you chose seclusion from the world for Allah

ูกูจ. ุฎุฑุฌุช ู…ู† ุงู„ุฏู†ูŠุง ู„ุบูŠุฑูƒ ู…ูƒุฑู‡ุงู‹
ูƒุฃูŽู†ูŽู‘ูƒูŽ ุจุงู„ุฅูุฎู’ุจูŽุงุชู ู„ู„ู‡ ู…ูุฎู’ุชูŽุงุฑู

19. And I lived without sin, spoke without passion
Departed without dishonor, and died without shame

ูกูฉ. ูˆุนุดุช ูˆู„ุง ุฅูุซู… ูˆู‚ู„ุช ูˆู„ุง ู‡ูˆู‰
ูˆุบุจุชูŽ ูˆู„ุง ุนูŽูŠุจูŒ ูˆู…ูุชูŽู‘ ูˆู„ุง ุนูŽุงุฑู

20. And I became, nay I became, in the grave destitute
Dwelling, yet the good mention of you wanders

ูขู . ูˆุฃูŽุตุจุญุช ุจู„ ุฃูŽู…ุณูŠุช ููŠ ุงู„ู‚ุจุฑ ุซูŽุงูˆููŠุงู‹
ู…ู‚ูŠู…ุงู‹ ูˆุญูุณู†ู ุงู„ุฐูู‘ูƒู’ุฑู ุจูŽุนุฏูŽูƒ ุณูŠูŽู‘ุงุฑู

21. And I came by your apparition in truth, but it did not visit
For neither is the apparition a visitor, nor the false one visitors

ูขูก. ูˆุฃูŽุนุฏูŠุช ู…ู†ูƒ ุงู„ุทูŠู ุตุฏู‚ุงู‹ ูู„ู… ูŠุฒุฑ
ูู„ุง ุงู„ุทูŠูู ุทูˆูŽู‘ุงููŒ ูˆู„ุง ุงู„ุฒูู‘ูˆุฑู ุฒูˆูŽู‘ุงุฑู

22. At your abode I saw many groups
So I informed them that the abode has no dwellers

ูขูข. ุจุฏุงุฑูƒ ุฃูŽู‚ูˆุงู… ูƒุซูŠุฑ ุฑุฃูŽูŠุชู…
ูุฃูŽุนู„ู…ุชูู‡ู… ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‘ุงุฑ ุฏูŠูŽู‘ุงุฑู

23. Its blackening are its walls, and that is its concern
And its illumination are its fires, and that is its remembrance

ูขูฃ. ูุชุณูˆูŠุฏู‡ุง ุญูŠุทุงู†ู‡ุง ูˆู‡ูˆ ู‡ู…ู‡ุง
ูˆุฅููŠู‚ุงุฏูู‡ุง ู†ูŠุฑุงู†ู‡ุง ูˆู‡ูˆ ุชูŽุฐู’ูƒูŽุงุฑู

24. The appointed time has elapsed, from the one
By whom appointments were made for people since eras

ูขูค. ู‚ุถู‰ ูˆุทุฑุงู‹ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ู…ุงุช ู…ู† ุงู„ุฐูŠ
ุจู‡ ู‚ูุถููŠุชู’ ู„ู„ู†ุงุณู ู…ุฐ ูƒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽูˆุทูŽุงุฑู

25. And the one whom this life was above his tombstone
Tomorrow is above it in the desolate wasteland, rocks

ูขูฅ. ูˆู…ู† ูƒุงู† ู‡ุฐุง ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ู† ุชุญุช ุญุฌุฑู‡
ุบุฏุง ููŽูˆู‚ูŽู‡ ููŠ ุงู„ู…ู‡ู…ู‡ู ุงู„ู‚ูุฑ ุฃูŽุญุฌูŽุงุฑู

26. Misfortune did not exclusively hit Egypt
Rather cities across the expanse were hit by it

ูขูฆ. ูˆู…ุง ุฎุตูŽู‘ ู…ุตุฑุงู‹ ูˆุญุฏู‡ุง ุฑุฒุคูู‡ุง ุจูู‡
ู„ู‚ุฏ ุฑูุฒูุฆูŽุชู’ู‡ ููŠ ุงู„ุจูŽุณูŠุทูŽุฉู ุฃูŽู…ุตูŽุงุฑู

27. So do not blame a people whose souls were loyal to him
Condoling, O people, condoling excuses

ูขูง. ูู„ุง ุชุนุฐู„ูˆุง ู‚ูˆู…ุงู‹ ุชูุงู†ุช ู†ููˆุณู‡ู…
ุนู„ูŠู‡ ุฃูŽุณู‰ู‹ ู„ู„ู‚ูˆู…ู ูŠุง ู‚ูˆู…ู ุฅูุนุฐูŽุงุฑู

28. One pure of garments has passed away, from every doubt
And the garments of the purest of land are the purest

ูขูจ. ู…ุถู‰ ุทุงู‡ุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุซูˆุงุจู ู…ู† ูƒู„ ุฑูŠุจุฉู
ูˆุฃูŽุซูˆุงุจ ุฃูŽุทู‡ุงุฑ ุงู„ุจุฑูŠุฉ ุฃูŽุทู‡ุงุฑ

29. His ways among people are guided paths
And his news among angels are processions

ูขูฉ. ุทุฑุงุฆู‚ู‡ ุจูŠู† ุงู„ุฃูŽู†ุงู… ู…ุฑุงุดุฏ
ูˆุฃูŽุฎุจุงุฑูู‡ ุจูŠู† ุงู„ู…ู„ุงุฆููƒู ุฃูŽุณู…ูŽุงุฑู

30. Vigils thanked his fasting
And predawn prayers praised his night vigil

ูฃู . ูˆู‚ุฏ ุดูŽูƒูŽุฑูŽุชู’ ู…ูู†ู‡ ุงู„ุตูŠุงู…ูŽ ุฃูŽุตุงุฆู„ูŒ
ูˆุฃูŽุซู’ู†ูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุจุงู„ุชู‡ุฌูู‘ุฏ ุฃูŽุณุญุงุฑู

31. Some selves saw his shrouds and they were silk
And if sights saw them, they were pearls

ูฃูก. ุฑุฃูŽุช ุฃูŽู†ู’ููุณูŒ ุฃูŽูƒูุงู†ูŽู‡ ูˆู‡ู’ูŠ ุณูู†ู’ุฏูุณูŒ
ูˆุฅูู† ุฃูŽุจุตุฑุชู’ู‡ุง ุฃูŽุนูŠู†ูŒ ูˆู‡ู’ูŠ ุฃูŽุทู’ู…ูŽุงุฑู

32. And the exaltation of โ€œAllahu Akbarโ€ bid him farewell
Until when he was laid to rest, reverence and exaltation received him

ูฃูข. ูˆุดูŠู‘ุนู‡ู ุงู„ุชูƒุจูŠุฑ ุญุชูŽู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุซูŽูˆูŽู‰
ุชู„ู‚ูŽู‘ุงู‡ู ุฅูุฌู„ุงู„ูŒ ู‡ู†ุงูƒูŽ ูˆุฅููƒุจุงุฑู

33. O his soul, within you are tranquility and guidance
And above you is a secret in which are Allahโ€™s secrets

ูฃูฃ. ููŠุง ู†ูุณู‡ ููŠูƒ ุงู„ุณูƒูŠู†ุฉ ูˆุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆููŽูˆู‚ูŽูƒู ุณุฑูŒู‘ ููŠู‡ู ู„ู„ู‡ู ุฃูŽุณุฑุงุฑู

34. O you who carry him, you have carried a trust
That would humble the peak of mountains and cause them to collapse

ูฃูค. ูˆูŠุง ุญุงู…ู„ูŠู‡ ู‚ุฏ ุญูŽู…ูŽู„ู’ุชู… ุฃูŽู…ุงู†ูŽุฉู‹
ุชูŽุฎุฑูู‘ ู„ู‡ุง ุดูู…ูู‘ ุงู„ุฌุจุงู„ู ูˆูŽุชูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑู

35. O his grave, no doubt you are a garden
But in it are rivers from the tears of creation

ูฃูฅ. ูˆูŠุง ู‚ุจุฑู‡ ู„ุง ุดูƒูŽู‘ ุฃูŽู†ูƒ ุฌูŽู†ูŽู‘ุฉูŒ
ูˆู„ูƒูู†ู’ ุจูู‡ุง ู…ูู† ุฃูŽุฏู…ุนู ุงู„ุฎู„ู‚ู ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑู

36. O his soil, you have become musk due to his fragrance
So no visitor except with your musk is perfumed

ูฃูฆ. ูˆูŠุง ุชุฑุจูŽู‡ ู‚ุฏ ุตุฑุช ู…ูุณูƒุงู‹ ุจุทูŠุจูู‡ู
ูู„ุง ุฒุงุฆุฑ ุฅูู„ุงูŽู‘ ุจู…ุณูƒูƒ ู…ุนู’ุทูŽุงุฑู

37. O his land, if his full moon were to be eclipsed over you
The full moons in the land would not cease to be eclipsed

ูฃูง. ูˆูŠุง ุฃูŽุฑุถู‡ ุฅูู† ูŠู†ูƒุณู ุจูƒ ุจุฏุฑู‡
ูู…ุง ุจุฑุญุช ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุชูƒู’ุณูŽูู ุฃูŽู‚ู’ู…ูŽุงุฑู

38. Tomorrow your son will be confused, intending guidance
So he meets the people of guidance bewildered in you

ูฃูจ. ุบุฏุง ุงุจู†ูƒ ุญูŠุฑุงู†ุงู‹ ูŠุฑูˆู… ู‡ุฏุงูŠุฉ
ูุตุงุฏู ุฃูŽุฑุจุงุจูŽ ุงู„ู‡ุฏู‰ ููŠูƒ ู‚ุฏ ุญูŽุงุฑููˆุง

39. Grieving, fulfilling after you the rightful dues of sadness
For neither are tears betrayers, nor is sadness perfidious

ูฃูฉ. ูƒุฆูŠุจุงู‹ ูŠูˆููŠ ุจุนุฏูƒ ุงู„ุญุฒู† ุญู‚ู‡
ูู„ุง ุงู„ุฏู…ุนู ุฎูˆูŽู‘ุงู†ูŒ ูˆู„ุง ุงู„ู‡ู…ูู‘ ุฎูˆูŽู‘ุงุฑู

40. Boasting that he will attain vengeance after it
But alas! From the turns of fate, vengeance cannot be attained

ูคู . ู…ุฌุฏู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃูŽู† ูŠุฏุฑูƒ ุงู„ุซุฃุฑ ุจุนุฏู‡
ูˆู‡ูŠู‡ุงุช ู…ู† ุตูŽุฑู ุงู„ุฑุฏู‰ ูŠูุฏุฑูƒู ุงู„ุซุงุฑ

41. I lost you like the loss of land during drought
To pouring rain which turned away as a downpour

ูคูก. ููŽู‚ุฏุชููƒ ููŽู‚ู’ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุฌุฏูŠุจุฉูŒ
ู„ุบูŠุซ ุชูˆู„ูŽู‘ู‰ ู…ูุนุฑูุถุงู‹ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุฏุฑูŽุงุฑู

42. And the tenths of my heart have no mending of their rifts
Though I have wrapped around your grave tenths

ูคูข. ูˆุฃูŽุนุดูŽุงุฑู ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ู„ุงูŽ ุงู†ู’ุดูุนูŽุงุจ ู„ุตุฏุนูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุชูู„ููŠุช ู…ู† ุญูˆู„ ู‚ุจุฑูƒ ุฃูŽุนุดุงุฑ

43. And you were to me, when you were, of benefits
Goodness from you I would obtain, of which there were many choices

ูคูฃ. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ู„ู…ุง ูƒู†ุช ู„ูŠ ููŠ ููˆุงุฆุฏ
ุชูููŽุงุฏู ูˆุฎูŽูŠุฑู ูƒุงู† ู„ูŠ ู…ู†ูƒ ุฃูŽุฎู’ูŠุงุฑู

44. And of blessings, you would shine like the full moon
And if you willed a flavor, it would be like honey, sought out

ูคูค. ูˆููŠ ู†ุนู… ููŠ ุงู„ุญุณู† ูƒุงู„ุจุฏุฑ ูŠุฌุชู„ูŠ
ูˆุฅูู†ู’ ุดูุฆู’ุชูŽ ุทูŽุนู…ุงู‹ ูู‡ูˆ ูƒุงู„ุดูู‘ู‡ูุฏู ูŠูุดูŽุชูŽุงุฑู

45. No star rises except in my fortune
No orbit revolves except by my intention, circling

ูคูฅ. ูˆู„ุง ูƒูˆูƒุจ ุฅูู„ุง ุจุณุนุฏูŠ ุทุงู„ุน
ูˆู„ุง ููŽู„ูŽูƒูŒ ุฅูู„ุงูŽู‘ ุจูู‚ูŽุตุฏููŠูŽ ุฏูŽูˆูŽู‘ุงุฑ

46. So I became, when you died, alive like the dead
And I was shedding tears and meters

ูคูฆ. ูุฃูŽุตุจุญุช ู„ู…ุง ู…ุช ุญูŠุงู‹ ูƒู…ูŠุช
ูˆุฅูู† ูƒู†ุชู ุฃูŽู…ุชุงุญู ุงู„ุฏูู‘ู…ูˆุนูŽ ูˆุฃูŽู…ุชุงุฑู

47. And alone, so I have no intimate in my abode
A stranger, so I have no supporters in my worries

ูคูง. ูˆุญูŠุฏุงู‹ ูู…ุง ู„ูŠ ููŠ ุฏูŠุงุฑูŠ ู…ุคู†ุณ
ุบูŽุฑูŠุจุงู‹ ูู…ุง ู„ููŠ ููŠ ู‡ู…ูˆู…ูŠูŽ ุฃูŽู†ุตุงุฑู

48. And I am on the religion of loyalty, steadfast
And I am, in excellent condolence, escaping

ูคูจ. ูˆุฅูู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฏูŠู† ุงู„ูˆูุงุกู ู„ุซุงุจุช
ูˆุฅูู†ูŠ ู…ู† ุญุณู† ุงู„ุนุฒุงุก ู„ููŽุฑูŽู‘ุงุฑู

49. And my pride after you is humiliation
And my affluence after your loss is destitution

ูคูฉ. ูˆุฅูู† ุงุนุชุฒุงุฒูŠ ุจุนุฏ ูˆุชููƒ ุฐูŽู„ุฉูŒ
ูˆุฅูู†ูŽู‘ ูŠูŽุณุงุฑูŠ ุจุนุฏูŽ ูู‚ู’ุฏููƒ ุฅูุนู’ุณูŽุงุฑู

50. The lightning of my remaining after separation from you is darkness
The star of my life after your distance is sinking

ูฅู . ูˆูŽุจุฑู’ู‚ู ุจูŽู‚ุงุฆูŠ ุจุนุฏ ุจูŠู†ูƒ ุฎูู„ูŽู‘ุจูŒ
ูˆู†ูŽุฌู…ู ุญูŠุงุชูŠ ุจุนุฏูŽ ุจูุนุฏููƒ ุบูˆูŽู‘ุงุฑู

51. So I congratulated a grave in which you are, in bliss
Redeemed by blossoms or yielded flowers

ูฅูก. ูู‡ู†ูู‘ุฆู’ุช ู‚ุจุฑุงู‹ ุฃูŽู†ุช ููŠู‡ ุจุฌู†ูŽุฉ
ุชููุฏูู‘ูŠูƒ ุฒูู‡ู’ุฑูŒ ุฃูŽูˆ ุชูุฌู†ูู‘ูŠูƒ ุฃูŽุฒู’ู‡ูŽุงุฑู

52. For you are not like the deceased, but rather you are witnessing
Your Lord while people in death are not witnessing

ูฅูข. ูู…ุง ุฃูŽู†ุช ูƒุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุชู ุจู„ ุฃูŽู†ุช ู†ูŽุงุธูุฑูŒ
ุฅูู„ู‰ ุฑุจูู‘ู‡ ู…ุง ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ู…ูˆุชู ุฃู†ุธุงุฑ

53. I envied death which I lived after
So preference came to me in death out of compulsion

ูฅูฃ. ุญุณุฏุช ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูˆุช ุงู„ุฐูŠ ุนุดุช ุจุนุฏู‡
ูุฌุงุก ู…ู† ุงู„ุฅูƒุฑุงู‡ ููŠ ุงู„ู…ูˆุช ุฅูŠุซุงุฑ

54. Your heart is joyous, your grave a meadow
Your face smiling, your Lord forgiving

ูฅูค. ูˆู‚ู„ุจูƒ ู…ุณุฑูˆุฑ ูˆู‚ุจุฑูƒ ุฑูˆุถุฉ
ูˆูˆุฌู‡ููƒูŽ ุจุณูŽู‘ุงู…ูŒ ูˆุฑุจูู‘ูƒ ุบูุงุฑ

55. Pardoning the world which you have pardoned
And shame on a time whose winds in you are storms

ูฅูฅ. ุนูุงุกู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุงู„ุชูŠ ู‚ุฏ ุนูุง ุจู‡ุง
ูˆุฃูููŒ ู„ุนูŽุตุฑ ุฑูŠุญูู‡ ููŠูƒูŽ ุฅูุนุตูŽุงุฑู

56. His death made me ascetic in this house
So equal to me are less and more

ูฅูฆ. ู„ุฒู‡ู‘ุฏู†ูŠ ููŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฏุงุฑ ู…ูˆุชู‡
ูุณูŠูŽู‘ุงู†ูŽ ุฅูู‚ู„ุงู„ูŒ ู„ุฏูŠูŽู‘ ูˆุฅููƒู’ุซูŽุงุฑู

57. And I was certain I would die, a son of the deceased
For death has recurrences and repetitions to us

ูฅูง. ูˆุฃูŽูŠู‚ู†ุช ุฃูŽู†ูŠ ู…ูŠุช ูˆุงุจู† ู…ูŠุช
ูู„ูู„ู’ู…ูŽูˆุชู ุชูŽุฑุฏูŽุงุฏูŒ ุฅูู„ูŠู†ุง ูˆุชูƒู’ุฑูŽุงุฑู

58. And how can I remain when companions lie dead
And how can I stay when loved ones have departed

ูฅูจ. ูˆูƒูŠู ุจู‚ุงุฆูŠ ูˆุงู„ุฃูŽุฎู„ุงุก ู‚ุฏ ุซูˆูˆุง
ูˆูƒูŠููŽ ู…ูู‚ูŽุงู…ููŠ ูˆุงู„ุฃูŽุญุจู‘ุฉู ู‚ุฏ ุณูŽุงุฑููˆุง

59. Oh, would that they had departed like caravans travel on
But rather they have become under the burial mounds

ูฅูฉ. ูˆูŠุง ู„ูŠุชู‡ู… ุณุงุฑูˆุง ูƒุณูŠุฑ ู‚ูˆุงูู„
ูˆู„ูƒู†ูŽู‘ู‡ู… ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุฏูู„ู ู‚ูŽุฏ ุตูŽุงุฑููˆุง

60. One sees that life without ignorance is isolation
And multiples of that sweetness in life are bitter

ูฆู . ูŠุฑู‰ ุงู„ู…ุฑุก ุฃูŽู† ุงู„ุนูŠุด ุฎู„ูˆ ุฌู‡ุงู„ุฉ
ูˆุฃูŽุถุนุงูู ุฐุงูƒ ุงู„ุญู„ู’ูˆู ููŠ ุงู„ุนูŠุด ุฅูู…ุฑุงุฑู

61. Did you not see them, they did not gather any purity out of scarcity
And in turbidity out of abundance, it is said โ€œabundanceโ€

ูฆูก. ุฃูŽู„ู… ุชุฑู‡ู… ู„ู… ูŠุฌู…ุนูˆุง ุงู„ุตููˆ ู‚ู„ุฉ
ูˆููŠ ูƒูŽุฏูŽุฑู ู…ู† ูƒูŽุซู’ุฑูŽุฉ ู‚ูŠู„ูŽ ุฅููƒู’ุซูŽุงุฑู

62. We hope for remaining with one who is perishing
And we hope for loyalty from one who is treacherous

ูฆูข. ูˆู†ุฑุฌูˆ ุจู‚ุงุก ุนู†ุฏ ู…ู† ู‡ูˆ ู‡ุงู„ูƒ
ูˆู†ูŽุฑุฌููˆ ูˆูุงุกู‹ ุนู†ุฏ ู…ูŽู†ู’ ู‡ููˆูŽ ุบุฏูŽู‘ุงุฑู

63. And one becomes ashes over his fellow man in the morning
Forgetting that the origin beforehand was ashes

ูฆูฃ. ูˆูŠุตุจุญ ูุฎู‘ุงุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃูŽู‡ู„ ุฌูู†ุณู‡
ูˆูŠู†ุณู‰ ุจุฃูŽู†ู‘ ุงู„ุฃูŽุตู„ ู…ู† ู‚ุจู„ ูุฎู‘ุงุฑู

64. All are manuscripts, so if the ornaments
Of this house are presented to them, they are completely immersed

ูฆูค. ูˆูƒู„ูŒู‘ ู†ุญุงุฑูŠุฑ ูุฅูู† ุนุฑุถูŽุช ู„ู‡ู…
ุฒูŽุฎูŽุงุฑููู ู‡ุฐููŠ ุงู„ุฏุงุฑู ูุงู„ูƒูู„ูู‘ ุฃูŽุบู’ู…ูŽุงุฑู

65. I will cry for my father, nay I will continue to cry after him
And I am indeed the lengthener of crying for him, constant

ูฆูฅ. ุณุฃูŽุจูƒูŠ ุฃูŽุจูŠ ุจู„ ุฃูŽู„ุจุณ ุงู„ุฏู…ุนูŽ ุจุนุฏู‡
ูˆุฅูู†ูู‘ูŠ ู„ุฐูŠู„ู ุงู„ุฏูŽู‘ู…ุนู ูููŠู‡ ู„ุฌุฑูŽู‘ุงุฑู

66. And if tears from my eyes regarding him are exhausted
No less than poems from my words regarding him are exhausted

ูฆูฆ. ูˆุฅูู† ููŽู†ููŠูŽุชู’ ู…ู† ู†ุงุธูุฑููŠ ููŠู‡ ุฃูŽุฏู…ูุนูŒ
ู„ู…ุง ููŽู†ููŠูŽุชู’ ู…ูู† ู…ูŽู‚ูˆู’ู„ููŠ ูููŠู‡ู ุฃูŽุดู’ุนูŽุงุฑู

67. Perhaps after death I will meet him as an intercessor
When burdens weigh me down on the Day of Judgment

ูฆูง. ู„ุนู„ูู‘ูŠูŽ ุจุนุฏ ุงู„ู…ูˆุช ุฃูŽู„ู‚ุงู‡ ุดุงูุนุงู‹
ุฅูุฐุง ุฃูŽุซู’ู‚ู„ุชู’ู†ูŠ ููŠ ุงู„ู‚ููŠูŽุงู…ุฉู ุฃูŽูˆุฒุงุฑู