Feedback

If I am brave, you are the guide,

إن أكن أشجعا فأنت الرشيد

1. If I am brave, you are the guide,
Or you are Ja'far while I am Al-Walid.

١. إِنْ أَكُنْ أَشْجعاً فأَنْتَ الرَّشِيدُ
أَوْ تكُن جعْفَراً فإِنيِّ الوَلِيدُ

2. O the one far yet near,
Near in generosity but far.

٢. يا بعيدَ المنالِ وهْو قَريبٌ
وقريبَ الإِحْسانِ وهْوَ بَعِيدُ

3. I have a wedding every day with bliss,
Rather, every hour is a feast for me.

٣. لي عُرسٌ في كُلِّ يومٍ بإِنْعا
مِكَ بلْ كلَّ ساعةٍ ليَ عِيدُ

4. I used to be called happy impossibly before,
And from today it is true that I am happy.

٤. كنتُ أُسْمَى السعيد قدِماً مُحالاً
ومِن اليومِ صَحَّ أَنِّي السَّعيدُ

5. My old grandfather passed away, may Allah have mercy on him,
But my new grandfather has lived.

٥. ماتَ جدّي القديمُ يرحمهُ اللـ
ـه ولكن قد عَاشَ جَدِّي الجَدِيدُ

6. The first enviers of me are the exalted assembly,
That assembly and this existence.

٦. أَوَّلُ الحاسِدين لي الملأُ الأَعـ
ـلَى وذاكَ الْمَلا وهَذا الوجُودُ

7. I do not blame the envious but expand
Excuse for me, I am envious of myself.

٧. لا أَلومُ الحسَّاد بل أُوسع الحسّادَ
عُذراً إِنِّي لنفسي حَسُودُ

8. Blessings are increasing every day
How is this and what addition to it?

٨. نِعَمٌ في زيادةٍ كُلَّ يومٍ
كيفَ هذا وَمَا عليها مَزِيدُ

9. And donations like seas have passed so
None follows them but the willing.

٩. ونَدىً كالبِحارِ مَرَّت فلا
يعقب منها الموردَ إِلا المُريدُ

10. Robe after robe like what follows in its stringing
The unique, the unique.

١٠. خِلْعَةٌ إِثْرَ خِلْعَةٍ مثل ما يَتْ
بَعُ في نظمها الفريدِ الفريدُ

11. Robes like clouds in color
And like pouring rain with which the clouds rain.

١١. خِلعٌ كالسَّحاب ولَوْناً وكالْغيـ
ـثِ انْهمالاً بِه السَّحابُ يَجودُ

12. So the silk's lightning from it is lightning
And the enemies' groaning from it is thunder.

١٢. فبريق الحريرِ منها بروقٌ
وزفيرُ الأَعداءِ منها رُعودُ

13. The enemies' hearts were burnt by them
And their bosoms caught fire from it.

١٣. حُرقت للعِدا بِهنَّ قُلوبٌ
واشتوت بالنيرانِ منها كُبودُ

14. My state before was an abandoned well
And now it is a raised palace.

١٤. إِنَّ حَالِي بئرٌ معطَّلَةٌ من
قبلُ والآن فهي قَصْرٌ مَشِيدُ

15. By my life, since your heights have risen upon me happily
Good fortunes have risen upon me.

١٥. ولَعَمْري مُذ طالَعَتْنِي بإِسْعا
دٍ مَعَاليكَ طَالَعتْني السعودُ

16. I complain to you of the shortcoming of my gratitude
So it is as if I am slow in kindness from you.

١٦. أَنَا أَشْكو إِليك تقصيرَ شُكري
فكأَنِّي بالبِرِّ منك كَنُود

17. Blessings that do not disappear have silenced me
So it is as if the intelligent one from me is stupid.

١٧. نِعَمٌ لا تَغِبُّ قد أَفْحَمَتْنِي
فكأَنَّ الذَّكيَّ مِني بَلِيدُ

18. My steps have shortened and that is because
The shackles have burdened me from the hands.

١٨. قَصُرت خطوَتي وذَاك لأَني
أَثْقَلتْنِي من الأَيادِي قُيودُ

19. And your hands in your enemies are firm
And in your allies from you are covenants.

١٩. وأَيادِيك في أَعاديكَ أَغْلا
لٌ وفي الأَوْلياءِ مِنْك عُقُودُ

20. You are the one whose merits numbering is impossible
And the unique is met with the numerous from it.

٢٠. أنتَ مَنْ لاَ تُحصى مناقِبُه العِدُّ
ويُلْقَى بالفردِ منه العدِيدُ

21. You are the judge whose traits are witnesses
A prince whose glories are soldiers.

٢١. أَنتَ قاضٍ له الشهودُ سجايا
ه أَميرٌ له المعالي جُنودُ

22. You are the one who if time exceeded a limit
Its limits would be placed on it from you.

٢٢. أنتَ مَنْ لو تجاوزَ الدَّهْرُ حدّاً
لأُقيمت عليه منكَ الحُدودُ

23. You are the one time has sworn
That it will not want what you do not want.

٢٣. أنتَ مَنْ أَقْسَمَ الزَّمانُ كما شِئـ
ـتَ بأَلاَّ يريدَ ما لا تُريدُ

24. He is the one who has excelled in glory and felicity
In creation, so he is the splendid, the splendid.

٢٤. هو مَنْ قَدْ أَجَاد فِي الْمَجْدِ والسؤ
دَدِ طبعاً فهو المُجيد المُجيدُ

25. You have granted sanctuary to the enemy as generosity has granted
Sanctuary among us, so it is the savior, the beneficial.

٢٥. قد أَفَدتَ العِدَا كَمَا قَدْ أَفاد الـ
ـجودُ فِينا فَهْو المُغِيثُ المفِيدُ

26. Alone among creation, most knowledgeable
And attainment, so he is the abundant, the one.

٢٦. أَوْحَدُ الخلْق أَكْثرُ النَّاسِ عِلْماً
ونَوالاً فهْوَ الكثيرُ الْوَحيدُ

27. He eased the difficult, straightened time
With soft manners yet strong might.

٢٧. هوَّنَ الصَّعب قوَّم الدَّهر منه
خُلقٌ ليِّنٌ وبَأْسٌ شَدِيدُ

28. So if he is generous, how the clouds are clouds
And if he advances, how the lions are lions.

٢٨. فإِذا جادَ ما السّحابُ سَحابٌ
وإِذا صَالَ ما الأُسود أُسودُ

29. And if he speaks, the hearts are humility
And if he stands up, the faces are prostration.

٢٩. وإِذا قال فالقلوبُ خُشوعٌ
وإِذا قَام فالوُجُوهُ سجُودُ

30. And if he unsheathes the sword in the palm
We know that the swords are sharpened.

٣٠. وإِذا جرَّد اليَراعة في الكَفِّ
عَلِمْنَا أَنَّ السيوفَ غُمُودُ

31. The praise of Abd al-Hamid before, indeed
The mighty, the praised has shamed him after you.

٣١. حَمْدُ عبدِ الحميدِ قبلُ لقد أَخـ
ـجَله بَعْدك العزِيزُ الحَمِيدُ

32. And likewise the young one to you is a youth
With you and the colonel's son from you is a colonel.

٣٢. وكذَاك الصَّابِي لديكَ صَبيٌّ
بك وابْنُ العميدِ مِنْك عَمِيد

33. But the fresh garden is from you a meadow
And the meanings in the script are ripe fruits.

٣٣. إِنما الطَّرسُ مِنْك روضٌ نضيرٌ
والمعاني في الخَطِّ درٌّ نَضَيدُ

34. You, O best of people, and O you whose
Description is valor, prowess and generosity.

٣٤. أَنتَ يا أَفضلَ الأَنام وَيا مَنْ
وصْفُه البأْسُ والحِجَا والجُودُ

35. You have bestowed kindness upon me and your
Kindness does not perish or disappear.

٣٥. قد بذلتَ الإِحسان عندي وإِحسا
نُك مَا لا يَفْنَى ومَا لاَ يَبِيد

36. If I praise the position from you then nothing
Is praised but your praised stance.

٣٦. إِنْ حمِدْتُ المُقامَ منكَ فما يُحـ
ـمَدُ إِلاَّ مَقامُك المحْمودُ

37. Through you I have become the most wondrous of people in state
Extending sunshine and long lasting shade.

٣٧. بك أَصبَحْتُ أَعْجَبَ النَّاسِ حالاً
أُفْقِي مُشْمِسٌ وظِلِّي مَدِيدُ

38. So I sing when garlanded while the leaves
Their status in the garland is to tweet.

٣٨. فتغرَّدْتُ حين طُوِّقْتُ والوّرْقا
ءُ في الطَّوقِ شَأْنُها التَّغْريدُ

39. I have bliss from your comfort and my praise
Of you, eternal, does not depart from it.

٣٩. لي عَدن مِنْ راحتيكَ وَمَدْحِي
لَك مِنْه لا زَال عَنْه الخُلُودُ