Feedback

The beauty lit a fire upon your cheeks,

ุฃูˆู‚ุฏ ุงู„ุญุณู† ููˆู‚ ุฎุฏูŠูƒ ู†ุงุฑุง

1. The beauty lit a fire upon your cheeks,
And ignited sparks of tears from me.

ูก. ุฃูŽูˆู‚ุฏ ุงู„ุญุณู†ู ููˆู‚ูŽ ุฎุฏูŽู‘ูŠูƒู ู†ุงุฑุง
ูˆุฃูŽุทุงุฑูŽ ุงู„ุฏูู‘ู…ูˆุนูŽ ู…ูู†ูู‘ูŠ ุดูŽุฑุงุฑูŽุง

2. O you who kindled passion and made me weep,
Seeking refuge in it as it pulled me into its sanctuary.

ูข. ุฃูŽู†ุชู ูŠุง ู…ู† ุฃูŽุฐู’ูƒูŽุชู’ ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ูˆุฃูŽุจู’ูƒูŽุช
ู…ูุณุชู‡ุงู…ุงู‹ ุจู‡ุง ูˆุดูŽุทูŽู‘ุชู’ ู…ูŽุฒูŽุงุฑุงู‹

3. You made the full moons ashamed around me
Jealous and the stars envious of me.

ูฃ. ู‚ุฏ ุฌุนู„ุชู ุงู„ุจุฏูˆุฑูŽ ู…ู†ูƒ ุญูŽูŠุงุฑูŽู‰
ุญูุณูŽู‘ุฏุงู‹ ูˆุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ู…ูู†ูู‘ูŠ ุบูŠุงุฑูŽุง

4. By my father, she whom I gave my heart to,
By my choice, but she left me no choice,

ูค. ุจุฃูŽุจูŠ ู…ูŽู†ู’ ุฏูุนุชู ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง
ุจุงุฎุชูŠุงุฑููŠ ูู„ู…ู’ ุชูŽุฏุนู’ ู„ูŠ ุงุฎู’ุชููŠูŽุงุฑุง

5. She forced me to choose to be hers,
So I became compelled yet choosing.

ูฅ. ุฃูŽุฌู’ุจูŽุฑุชู’ู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงุฎุชูŠุงุฑู ุชูŽุฌู†ูู‘ูŠู€
ู€ู‡ูŽุง ูุฃูŽุตุจุญุชู ู…ุฌูุจุฑุงู‹ ู…ูุฎู’ุชูŽุงุฑูŽุง

6. Safety, safety is in her love, and from
The fire of her passion, escape, escape.

ูฆ. ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽ ูููŠู‡ุง ูˆู…ูู† ู†ูŽุง
ุฑู ู‡ูŽูˆุงู‡ูŽุง ูˆุงู„ููุฑุงุฑูŽ ุงู„ููŽุฑุงุฑูŽ

7. And with my heart, my pact with my heart,
Was a lump, then they made it a house.

ูง. ูˆุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽุงู† ุนูŽู‡ู’ุฏูŠ ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ
ู…ุถุบุฉู‹ ุซูู… ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุญุงู„ููˆู‡ ุฏูŽุงุฑูŽุง

8. Neighbors who were good to us even if
They were bad to us and did wrong.

ูจ. ุฌูŠุฑุฉูŒ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ููˆุง ุฅูู„ูŠู’ู†ูŽุง ูˆุฅู† ุฌุง
ุฑููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ูˆุฅูู†ู’ ุฃูŽุณุงุกููˆุง ุงู„ุฌููˆุงุฑูŽุง

9. They carried the wind in their smiles, but
They were sober while we were drunk.

ูฉ. ุญูŽู…ูŽู„ูˆุง ุงู„ุฑูŽู‘ุงุญูŽ ููŠ ุงู„ู…ุจุงุณูู…ู ู„ูŽูƒูู†ู’
ู‡ูู… ุตุญุงุฉูŒ ู…ูู†ู‡ุง ูˆู†ูŽุญู†ู ุณููƒูŽุงุฑูŽู‰

10. How often we came to her and lived for a time
And were revived by her and died repeatedly.

ูกู . ูƒู… ุฃูŽุชูŽูŠู’ู†ุง ู„ู‡ุง ูˆุฑูุญู†ุง ุฒู…ูŽุงู†ุงู‹
ูˆุญูŽูŠูŠู†ุง ุจู‡ุง ูˆู…ูุชู’ู†ุง ู…ูุฑูŽุงุฑุง

11. And through her we reached our highest hopes
And cut through the nights made short.

ูกูก. ูˆุจู„ุบู†ูŽุง ุจู‡ุง ุงู„ุฃูŽู…ูŽุงู†ูŠ ุทููˆุงู„ุง
ูˆู‚ูŽุทูŽุนู’ู†ุง ุจู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‘ูŠุงู„ูŠ ู‚ูุตุงุฑุง

12. I did not make embracing a cloak,
Or make hair into banners.

ูกูข. ู…ุง ุฌุนู„ุชู ุงู„ุนูู†ุงู‚ูŽ ู…ูู†ูู‘ูŠ ุฏูุซูŽุงุฑุงู‹
ุฃูŽูˆ ุฌุนู„ุชู ุงู„ุดูู‘ุนูˆุฑูŽ ู…ู†ู‡ุง ุดูุนูŽุงุฑุงู‹

13. In my home I loved, I did not mourn separation
Agonized, or ask about homelands.

ูกูฃ. ุจุฏูŠุงุฑููŠ ุนูŽุดูู‚ู’ุชู ู„ู… ุฃูŽู†ู’ุฏุจู ุงู„ุฑูŽู‘ุจู€
ู€ุนูŽ ุฐูู‡ูˆู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุณูŽุฃูŽู„ู’ุชู ุงู„ุฏูู‘ูŠูŽุงุฑุง

14. I never swore loyalty then traveled, nor
Pleased God then was behind the one I pleased then went away.

ูกูค. ู„ุญู„ููŠ ู‚ุท ู„ู… ูŠุณุงูุฑ ูˆู„ุง ุณุง
ุฑุถูŠ ุงู„ู„ู‡ ุนู†ู‡ ุบุฑุง ุญูŠ ุฎู„ู ุงู„ุฐูŠ ุนู†ู‡ ุณุงุฑุง

15. Then youthfulness departed me, and itโ€™s enough
For you the grey hair of youth for the chaste.

ูกูฅ. ุซู… ุดูŽุงุจูŽ ุงู„ุนูุฐูŽุงุฑู ุนูŽู†ูŠูู‘ ูˆูŠูƒููŠู€
ู€ูƒูŽ ู…ุดูŠุจู ุงู„ุนูุฐูŽุงุฑู ุนูู†ู’ุฏ ุงู„ุนูŽุฐุงุฑูŽู‰

16. I bared youthfulness for others, and still
A person's youth is not a borrowed garment.

ูกูฆ. ูุฃูŽุนุฑู’ุชู ุงู„ุดูŽู‘ุจุงุจูŽ ุบูŽูŠู’ุฑูŠ ูˆู…ุง ุฒุง
ู„ูŽ ุดุจุงุจู ุงู„ุฅูู†ู’ุณุงู†ู ุซูŽูˆุจุงู‹ ู…ูุนูŽุงุฑุงู‹

17. Grey hair shone stars in my chastity
So I saw the stars a daytime from it.

ูกูง. ุฃูŽุทู„ุนูŽ ุงู„ุดูŽู‘ูŠุจู ููŠ ุนุฐูŽุงุฑููŠ ู†ูุฌููˆู…ุงู‹
ูุฑุฃูŽูŠุชู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ูŽ ู…ูู†ู‡ ู†ูŽู‡ุงุฑุงู‹

18. And if when I sought refuge in grey
The Almighty would have been a refuge from it.

ูกูจ. ูˆู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูู‘ ุญููŠู† ุงุณุชูŽุฌูŽุฑุชู ู…ู† ุงู„ุดูู‘ูŠู€
ู€ุจู ู„ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ุนุฒูŠุฒู ู…ูู†ู‡ ุฃูŽุฌูŽุงุฑูŽุง

19. A King who never stopped saving from
Calamities and their unprecedented tribulations.

ูกูฉ. ู…ู„ูƒูŒ ู„ู… ูŠุฒูŽู„ู’ ูŠูุฌูŠุฑู ู…ู† ุงู„ุฏู‡ู€
ู€ุฑู ูˆุฃูŽุญุฏุงุซูู‡ ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ู„ุงูŽ ุชูุฌุงุฑูŽู‰

20. A King who made great kings
Into troops for Him, nay, into fates.

ูขู . ู…ู„ูƒูŒ ุตูŽูŠูŽู‘ุฑ ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ุฐูˆูŠ ุงู„ู…ูู‚ู’ู€
ู€ุฏูŽุงุฑู ุฌูู†ู’ุฏุงู‹ ู„ูŽู‡ ุจูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงุฑูŽุง

21. He gifts cities and regions when
He wants to make the gifts flourishing.

ูขูก. ูŠู‡ุจู ุงู„ู…ุฏู’ู†ูŽ ูˆุงู„ุฃูŽู‚ุงู„ููŠู…ูŽ ู„ู…ูŽู‘ุง
ุฌู„ูŽู‘ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุฌู’ุนู„ูŽ ุงู„ู‡ุจุงุช ู†ูุถูŽุงุฑูŽุง

22. He is too lofty to bestow high status
On the lowly, or see the flourishing with contempt.

ูขูข. ุฌู„ูŽู‘ ุฃูŽู† ูŠูŽู…ู’ู†ูŽุญูŽ ุงู„ู„ูู‘ุฌูŠู†ูŽ ุนูู„ููˆู‹ู‘
ุนูŽู†ู’ู‡ ุฃูŽูˆ ูŠู†ุธูุฑ ุงู„ู†ูู‘ุถูŽุงุฑ ุงุญุชู‚ุงุฑุงู‹

23. King of fate, and Kings of fate
With power, and the worlds with capability.

ูขูฃ. ู…ู„ูƒูŽ ุงู„ุฏูŽู‘ู‡ุฑูŽ ู‡ูŽูŠู’ุจูŽุฉู‹ ูˆู…ู„ูˆูƒูŽ ุงู„ุฏ
ู‡ุฑู ุจุฃุณุงู‹ ูˆุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู† ุงู‚ู’ุชูุฏุงุฑูŽุง

24. And they acknowledged His grace with hearts
That cannot bear serenity and acknowledgment.

ูขูค. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃูŽู„ุจุณูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ุจูุถู„ู ุงู„ู€
ู€ุจุฃู’ุณ ุซูŽูˆุจูŽูŠู’ู† ุฐูู„ูŽู‘ุฉู‹ ูˆุตูŽุบูŽุงุฑูŽุง

25. So those who confronted God openly resisted
And those hostile to Him battled fate.

ูขูฅ. ูˆุจู‡ ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูˆุง ุตูุบูŽุงุฑุงู‹ ูˆู…ูŽุงุฒุง
ู„ููˆุง ู…ูู„ูˆูƒุงู‹ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุจู„ู ุฐูŽุงูƒูŽ ูƒูุจูŽุงุฑูŽุง

26. How many times did His enemies want
To unjustly extinguish Godโ€™s Light, but they darkened while He illuminated.

ูขูฆ. ู‡ูˆ ุฃูŽู†ุฏู‰ ูŠุฏุงู‹ ูˆุฃูŽูƒุฑูŽู…ู ุฃูŽูุนุง
ู„ุงู‹ ูˆุฃูŽุณู’ู…ูŽู‰ ู…ูู„ู’ูƒุงู‹ ูˆุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽุง

27. They exerted themselves fully but found
No foothold, and grasped no means.

ูขูง. ูˆุฃูŽู‚ุฑูู‘ูˆุง ุจูุถู„ูู‡ ุจู‚ู„ูˆุจู
ู„ุง ุชูุทูŠู‚ู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฑูŽ ูˆุงู„ุฅูู‚ู’ุฑูŽุงุฑูŽุง

28. And they recoiled when the King singled them out,
Lamenting their deeds and lifespans.

ูขูจ. ูู…ูู†ุงูˆููŠู‡ ุนูŽุงู†ูŽุฏ ุงู„ู„ู‡ ุฌู‡ุฑุงู‹
ูˆู…ูุนุงุฏููŠู‡ ุญูŽุงุฑูŽุจ ุงู„ู…ูู‚ู’ุฏุงุฑูŽุง

29. What doubt that He is King of creation? And who
Can compete with Him in merit?

ูขูฉ. ูƒู… ุฃูŽุฑุงุฏูŽุชู’ ุนูุฏุงู‡ ุฅูุทู’ูุงุกูŽ ู†ูˆุฑู
ุงู„ู„ู‡ู ุธูู„ู’ู…ุงู‹ ูุฃูŽุธู’ู„ูŽู…ูˆุง ูˆุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽุง

30. News in the heavens and earth that traveled,
And happiness in the horizons that spread.

ูฃู . ุฑูƒุถูˆุง ุฌูู‡ุฏูŽู‡ูู…ู’ ูˆุทูŽุงุฑููˆุง ูู„ู… ูŠูŽู„ู’ู€
ู€ู‚ูŽูˆู’ุง ู…ูŽุฌุงู„ุงู‹ ูˆู„ุงูŽ ุฃูŽุตูŽุงุจููˆุง ู…ูŽุทูŽุงุฑุงู‹

31. A call that sinks recalcitrant souls,
And a path that cools fiery hearts.

ูฃูก. ูˆุงู†ู’ุซูŽู†ูŽูˆุง ุญูŠู† ุฃูŽูุฑุฏ ุงู„ู…ู„ูƒ ุนู†ู‡ู…
ูŠู†ุฏูุจููˆู† ุงู„ุฃูŽุนู’ู…ุงู„ูŽ ูˆุงู„ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงุฑูŽุง

32. With traits that rise above
And hands that excel through His grace.

ูฃูข. ุฃูŽูŠูู‘ ุดูŽูƒูู‘ ููŠ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ ู…ูŽู„ูƒูŽ ุงู„ุฎู„ู€
ู€ู‚ูŽ ูˆู…ูŽู†ู’ ุฐูŽุง ููŠ ููŽุถู’ู„ูู‡ ูŠูŽุชูŽู…ุงุฑูŽู‰

33. You, Master of Kings, and most upright
In lineage and position and pride.

ูฃูฃ. ู†ุจุฃูŒ ููŠ ุงู„ุณูŽู‘ู…ุงุกู ูˆุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‚ูŽุฏู’ ุณูŽุง
ุฑูŽ ูˆุณุนู’ุฏูŒ ููŠ ุงู„ุฎุงููู‚ูŽูŠู†ู ุงุณู’ุชุทูŽุงุฑูŽุง

34. You have spread justice for the people and constricted
Injustice so it cannot hatch its guile.

ูฃูค. ูˆู†ุฏู‰ู‹ ูŠู†ู‚ูŽุนู ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุงู„ุตูŽู‘ูˆุงุฏููŠ
ูˆุฌูŽุฏู‰ู‹ ูŠูุจุฑุฏู ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุงู„ุญูุฑุงุฑูŽุง

35. The mention of your justice has spread like the sun, but
It has set while the mention does not set.

ูฃูฅ. ูˆู…ุนุงู„ู ุจุฐุงุชูู‡ุง ุชูŽุชูŽุนุงู„ู‰
ูˆุฃูŽูŠุงุฏู ุจูููŽุถู’ู„ู‡ุง ุชูŽุชูŽุจุงุฑูŽู‰

36. For you is might - how many pillars has it erected?
For you is forbearance - how many faults has it reduced?

ูฃูฆ. ุฃูŽู†ุชูŽ ูŠุง ุณูŠูู‘ุฏูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆูŽุฃูŽุฒู’ูƒูŽุง
ู‡ูู…ู’ ู†ูุตูŽุงุจุงู‹ ูˆู…ูŽู†ู’ุตูุจุงู‹ ูˆููŽุฎูŽุงุฑูŽุง

37. Words cannot encompass your sublime traits,
And can words encompass the seas?

ูฃูง. ู‚ุฏ ูˆูŽุณูุนู’ุชูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูŽุงู… ุนูŽุฏู’ู„ุงู‹ ูˆุถูŽูŠูŽู‘ู‚ู’ู€
ู€ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูˆุฑู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุดูู†ูŽู‘ ุงู„ู…ุบูŽุงุฑุง

38. So make the best of the fast by visiting
And honor the visitor with it generously.

ูฃูจ. ุณุงุฑูŽ ูƒุงู„ุดูŽู‘ู…ุณู ุฐูƒุฑู ุนูŽุฏู’ู„ููƒูŽ ู„ูƒู†
ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽูˆุงุฑูŽุชู’ ูˆุงู„ุฐูƒุฑู ู„ุงูŽ ูŠูŽุชูŽูˆุงุฑู‰

39. You will be praised in the most high assembly
For your competing deeds in goodness, kindness, devotion,

ูฃูฉ. ูˆู„ูƒูŽ ุงู„ุจุฃู’ุณู ูƒูŽู…ู’ ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ู…ู†ุงุฑุงู‹
ู„ูŽูƒ ุงู„ุญูู„ู’ู…ูŽ ูƒูŽู…ู’ ุฃูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุนูุซูŽุงุฑูŽุง

40. Humility to God, and seeking forgiveness.
A good deed illuminates until

ูคู . ู„ุง ูŠุทูŠู‚ู ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุญุตุฑูŽ ู…ุนุงู„ูŠู€
ู€ูƒูŽ ูˆู‡ูŽู„ู’ ูŠูŽุญุตูุฑ ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุงู„ุจูุญูŽุงุฑูŽุง

41. It makes the night into daytime by its glow.
You never ceased fasting from sin in piety

ูคูก. ูุชู‡ู†ูŽู‘ ุงู„ุตูู‘ูŠุงู…ูŽ ุฒุงุฑูŽูƒ ุจุงู„ุฃูŽูƒู€
ู€ุฑู ูˆุฃูŽูƒู’ุฑูู…ู’ ุจุฒุงุฆุฑู ู…ู†ู‡ ุฒูŽุงุฑูŽุง

42. So you combined fasting and breakfast.
In it will come to you the opening of Khurasan

ูคูข. ุณูˆู ูŠูุซู’ู†ู‰ ุนู„ูŠูƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ู„ุฅู ุงู„ู€
ู€ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ุจุฃูŽูู’ุนุงู„ููƒูŽ ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ุชูŽุชูŽุจูŽุงุฑูŽู‰

43. So do not despair of its gates.
As it has surrendered, fallen, and thrown

ูคูฃ. ุชุชุจุงุฑู‰ูŽ ุญูุณู’ู†ุงู‹ ูˆุทููŠุจุงู‹ ูˆู†ูุณู’ูƒุงู‹
ูˆุฎูุดูˆุนุงู‹ ู„ูู„ูŽู‘ู‡ ูˆุงุณู’ุชูุบู’ููŽุงุฑุง

44. Its hands down in submission and breaking.
You have lived empowered over fate,

ูคูค. ุนู…ู„ูŒ ุตูŽุงู„ุญูŒ ูŠูุถููŠุกู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†ู’
ูŠุฌุนู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‘ูŠู„ูŽ ุจูุงู„ุถูู‘ูŠุงุกู ู†ูŽู‡ูŽุงุฑุง

45. Ending rebels and commanding leadership.
A thousand years you remain, and please excuse me,

ูคูฅ. ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฒู„ู’ ุตูŽุงุฆูู…ุงู‹ ุนู† ุงู„ุฅูุซู’ู… ุชูŽู‚ู’ูˆู‰
ูุฌู…ุนุชูŽ ุงู„ุตูู‘ูŠุงู…ูŽ ูˆุงู„ุฅููู’ุทูŽุงุฑุง

46. For I said this, and the year and years are but short.

ูคูฆ. ุณูˆููŽ ูŠุฃู’ุชูŠูƒูŽ ููŠู‡ ูุชุญู ุฎูุฑุงุณุง
ู†ูŽ ููŽู„ุงูŽ ุชูŽูŠู’ุฃูŽุณูŽู†ูŽู‘ ู…ู† ุณูู†ู’ุฌูŽุงุฑุง

ูคูง. ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฐู’ุนูŽู†ูŽุชู’ ูˆุฎูŽุฑูŽู‘ุช ูˆุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุช
ุจูŠุฏูŠู‡ุง ุชูŽุฐูŽู„ูู„ุงู‹ ูˆุงู†ู’ูƒูุณูŽุงุฑูŽุง

ูคูจ. ุนูุดู’ุชูŽ ูููŠู‡ุง ู…ูู…ูŽู„ูŽู‘ูƒุงู‹ ู†ูŽุงููุฐูŽ ุงู„ุญูƒู€
ู€ู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‘ู‡ู’ุฑู ู†ุงู‡ููŠุงู‹ ุฃูŽู…ูŽู‘ุงุฑูŽุง

ูคูฉ. ุฃูŽู„ููŽ ุนุงู… ุชุจู’ู‚ูŽู‰ ูˆุนูŽูู’ูˆุงู‹ ููŽุฅูู†ูู‘ูŠ
ู‚ู„ุชู ูˆุงู„ุนุงู…ู ูˆุงู„ุณู†ูˆู†ูŽ ุงุฎุชุตุงุฑูŽุง