1. I was inclined towards nomadism in robes,
And was burdened with urbanism in shackles.
ูก. ูุฏ ููู
ูุชู ุจุงูุจุฏููููู ูู ุงูุญูููู
ูููููููุชู ุจุงูุญูุถูุฑูููู ูู ุงููููู
2. The heart is the robe of one, and the shackle of another,
While the body is like a saddle for both.
ูข. ูุงูููุจ ุญููููุฉู ุฐูุง ููููููุฉ ุฐุง
ูุงูุฌูุณูู
ู ููุดุฎุตููู ูุงูุทูููู
3. One leans towards steeds,
While the other youโll always see yearning for camels.
ูฃ. ูุฐุง ูู
ูู ุฅููู ุงูุฌููุงุฏู ูุฐูุง
ุฃูุจุฏุงู ุชุฑุงู ููุญูููู ููุฅูุจูู
4. Two moons whose light:
Rusts minds and polishes hearts.
ูค. ุจูุฏูุฑูุงูู ุจู ุดู
ุณุงูู ูููุฑูููู
ุง
ุตูุฏูุฃู ุงูุนูููููู ูุตููููููู ุงูู
ููููู
5. Said the heart after falling for them both:
Why would I love two before?
ูฅ. ูุงู ุงููุคุงุฏู ููุฏ ุนูุดูููุชููู
ุง
ู
ูุงููู ุจูู
ุญูุจููุจูู ู
ู ููุจูู
6. If only I was with them as they arrived
Veiled in my roses, shy.
ูฆ. ูู ููุช ุญุงุถุฑููุง ููุฏ ุญุถูุฑุง
ู
ุชูุซููู
ููู ุจูุฑุฏุชูู ุฎูุฌูู
7. Iโd kiss from branch to foot,
And embrace from chest to shoulder.
ูง. ููุซู
ูุชู ู
ู ููุฑูุน ุฅููู ููุฏูู
ู
ูุถู
ูู
ูุชู ู
ู ุตุฏูุฑู ุฅููู ูููููู
8. Iโd tie the hair of one to the otherโs,
And adorn that knot with kisses.
ูจ. ูุนูุฏูุชู ุดุนูุฑุฉู ุฐุง ุจุดูุนูุฑุฉู ุฐุง
ูุญููููุชู ุฐูุงูู ุงูุนููุฏู ุจุงูููุจููู