1. I sipped the wine of despair
From the mouth of that disgraced one
ูก. ุดูุฑุจุชู ุดุฑุจู ุงูููู
ู
ู
ู ูู
ู ุฐุงูู ุงูุฑูููู
2. So my kiss broke its seal
From his fermented liquor
ูข. ูุถูู ูุซู
ูู ุงูุฎุชู
ู ุนู
ุฑุญูููู ุงูู
ุฎุชูู
ู
3. Until I heard with my mouth
The greeting from his breath
ูฃ. ุญุชููู ุณู
ุนุชู ุจูู
ูู
ุงูุชููุณููู
ู ู
ู ุชูุณููููู
4. How much blame from that disgraced one
Disgrace without guilt
ูค. ููู
ู ูู ุจูุฐูุงูู ุงูุฑูููู
ู
ู
ุฑูู
ุจูุบูููุฑู ู
ููู
ู
5. O you who blame me for His firm decree
Decided by the All-Wise
ูฅ. ูุง ุนุงุฐููู ูู ุญูููู
ู ุงูู
ูู
ุญููู
ู ุจุงูุญููููู
ู
6. When He has quenched my thirst
With His chalice of love
ูฆ. ูููุฏู ุณูููุงูู ุญูุจูู
ูุจู ุจููุฃุณู ุญูู
ูู
7. I cast off the ignorance of the blamer
With my gentle passion
ูง. ุฃูููููู ุณูููููู ุนูุฐูููู
ุจูุนุดููููู ุงูุญููู
ู
8. Far be it from a deceitful love
Or a base desire
ูจ. ุญุงุดุงูู ู
ู ุนุดูู ุฎุฆู
ูู ุฃูู ูููู ูุฆูู
9. His breeze blames me
In a gentle meadow
ูฉ. ูุนุฐููููู ุฑุฎูู
ูู
ูู ุดุงุฏูู ุฑูุฎูู
10. Like the full moon, far from Him
Any blemish or stain
ูกู . ูุงูุจุฏุฑู ูุงู ุญูุงุดูุงู ู
ููู
ุฎูุฏูู ููู ู
ููุทูู
11. And where is that tall stature
From his ancient bent loftiness
ูกูก. ูุฃููููู ุฐุงู ุงูููุฏูู ู
ููู
ุนูุฑุฌูููู ุงููุฏูู
12. Like a gazelle, far from Him
Any mouth with a twist
ูกูข. ูุงูุธููุจูู ูุง ุญุงุดูุงู ู
ููู
ููู
ู ูู ู
ูููุชููู
13. The full moon of virtue is eclipsed
So it is among the clouds
ูกูฃ. ูุฏ ุบูู
ูู ุจุฏุฑู ุงูุชููู
ู
ูู
ูู ูููู ูู ุงูุบูู
ููู
ู
14. Those clouds called obscurity
Stung by a scorpion at night
ูกูค. ุชููู ุงูุบูู
ููู
ู ูู ู
ุง
ุณู
ููู ุจุงููุบูููู
ู
15. So I wore the adornment of His beautiful face
The adornment of His face in the right side of my pure heart
ูกูฅ. ููุฏุบูููู ุนูุฑุจ ูููู
ููู ุตูุฏูุบูู ุงูุจูููู
ู
16. I brought it down in my mind
As a neighbor to my worries
ูกูฆ. ููุฐุงู ูุฏ ูุจุณุชู ุญูููู
ููู ูุฌูููู ุงูููุณูู
ู
17. And I inscribed His love
In the heart and in the core
ูกูง. ุญูููู ุญููุงู ูู ูู
ูู
ููู ููุจูู ุงูุณููููู
18. So it became safe from Him
In that inviolable sanctuary
ูกูจ. ุฃููุฒููุชูู ูู ุฎูุงุทุฑู
ู
ูุฌุงูุฑุงู ููู
ูู
ูู
19. Awake, not asleep
In the cave and the pillar
ูกูฉ. ููุฏ ุฑูู
ุชู ุญูุจููู
ูู ุงูููุจู ููู ุงูุตููู
ููู
ู
20. Do not conjure up the specter
Surely the specter is of enemies
ูขู . ูุตุงุฑ ู
ูู ุขู
ููุงู
ูู ุฐููููู ุงููุญูุฑููู
21. It almost denies the sciences of my mind
Out of its ignorance
ูขูก. ู
ุณุชููููุธุงู ูุง ููุงุฆูู
ุงู
ูู ุงููููู ูุงูุฑูููููู
22. To my passion the specter has no meaning
It is not to be understood
ูขูข. ูุง ุชุจุนุซู ุงูุทููููู ูุฅู
ูู ุงูุทูููููู ู
ู ุฎูุตูู
23. The lover of passion does not say
Of love that it is nonexistent
ูขูฃ. ููุงุฏู ูููููู ู
ู ู
ูุญุง
ูู ุฌูููููู ุนูููู
ูู
24. And the heart is not pleased with blame
Instead of the wine
ูขูค. ูุงูุทููููู ู
ุนููู ุนูุฏ ุนุดู
ูููู ููุณ ุจุงูู
ููููู
ู
25. Oh for the glance of an unjust
In the image of the wronged
ูขูฅ. ูุฃูุดุนูุฑูููู ุงูุญุจูู ูุง
ููููู ุจุงูู
ุนุฏูู
26. Yet he is the correct one as you see him
Though he appears sick
ูขูฆ. ูุงูููุจู ูุง ูุฑูุถูู ู
ู ุงูู
ูุบุฑุงู
ู ุจุงูุดููู
ูู
27. And oh what a time I have turned to
Not ignoble
ูขูง. ุขูู ูุทุฑู ุธุงูู
ู
ูู ุตููุฑุฉ ุงูู
ุธููู
ู
28. A time of youth that has flown on blessings and bliss
While grey hair blazed like fire in timber
ูขูจ. ูููู ุงูุตููุญูุญู ูููููุฏู
ุชูุฑุงู ูุงูุณููููู
29. And my heavenly garden became
Like a saline marsh
ูขูฉ. ูุขูู ู
ู ุนุตุฑู ุชู
ูููู ููุณู ุจุงูุฐููู
ูู
ู
30. And my kingdom was removed
From Satan the accursed
ูฃู . ุนุตุฑู ุดุจุงุจู ุทุงุฑ ุจุงูููู
ูุนูู
ูุฉู ูุงููููุนููู
31. So today I have no intimate friend
No cup, and no companion
ูฃูก. ูุงุดุชูุนูู ุงูุดูููุจู ูู
ุซู
ููู ุงููููุงุฑู ูู ุงูููุดูู
32. And I became like one accused
Then returned like one innocent
ูฃูข. ูุฃูุตูุจุญูุชู ุฌููููุฉู ุฅูุทุฑุง
ุจููู ูุงูุตููุฑูู
ู
33. The servant of the noble
Is righteous, not wicked
ูฃูฃ. ูู
ูููู ุฃูุฒููู ู
ู
ุดูุทุงูููู ุงูุฑููุฌููู
34. His piety saves him
From hellfire
ูฃูค. ูุงูููู
ู ูุง ุฅููููู ููุงู
ูุฃูุณู ููุง ููุฏูู
ูู
35. That generous one, son of the generous
Son of the generous protector
ูฃูฅ. ูููุชู ูุงูู
ุฎุตูู
ู
ุซูู
ูู ุนูุฏุช ูุงููู
ูุนูุตููู
36. Who calls Him the Relenting, the Gentle, the Clement
The owner of sovereignty, the ascetic
ูฃูฆ. ูุฎุงุฏูู
ู ุงููุงุถู
ุจูุฑูู ููุณู ุจุงูุฃูุซููู
ู
37. Reviver of the state of sciences
And builder of religion and its crumbled pillar
ูฃูง. ุชูุนุฏูููู ุชููุงู ูุชูููู
ูุฌูู ู
ููู ุงูุฌูุญูู
38. The granter of thousands to the beseecher and deprived
Originator of generosity overflowing
ูฃูจ. ุฐุงูู ุงููุฑูู
ู ุงุจูู ุงููุฑูู
ูู
ู ุงุจููู ุงููุฑูู
ู ุงูุฎููู
39. With ample bounty
Abolisher of nothingness, so none in creation are devoid
ูฃูฉ. ูุฏุนูููู ุจุงูุฃููููุงุจู ูุงูู
ูุฃููููุงูู ูุงููุญูููู
40. And the deficient state He cured with plentiful bounty
So He brought us the Messiah from Him
ูคู . ุงูู
ุงูููู ุงููุงุณููู ู
ุญู
ููู ุฏููุฉู ุงููุนูููู
41. By the hand of the Eternal
Lesser kings humble themselves
ูคูก. ูุนุงู
ุฑู ุงูุฏูููู ูุจุง
ูู ุฑูููููู ุงูู
ูุฏูู
42. To His great power
As their faces bowed down
ูคูข. ูุงููุงููุจู ุงูุขูุงูู ูููุณู
ููุงุฆููู ูุงูู
ุญูุฑููู
ู
43. To His noble face
They came to His waters
ูคูฃ. ูุฃููุฌุฏู ุงูุฌูุฏู ูุนู
ูู
ุจุงููููุฏู ุงูุนู
ููู
ู
44. Like the very thirsty
And fell upon the Expert and Knower from Him
ูคูค. ูุฃูุนุฏูู
ุงููุนูุฏูู
ู ูู
ุง
ูู ุงูุฎูููู ู
ููู ุนูุฏูู
45. He restrains them by His awe
From their tyrannical nature
ูคูฅ. ูุฃูุจุฑุฃู ุงูุญุงูู ุงููุญูู
ููู ุจุงููููุฏู ุงูุฌุณูู
46. And the unjust gain happiness through Him
In His great kingdom
ูคูฆ. ูุฌุงุกููุง ุงูู
ุณูุญู ู
ููู
ูููู ุจูุฏู ุงูููููู
47. As He established for them in His bliss
A settled abode
ูคูง. ุชูุฎูููู ุงูู
ููููู ุตูุบููุฑุงู
ููุฏุฑูู ุงูุนูุธูู
ู
48. Had He not cared for their kingdom
It would be like crumbling ruins
ูคูจ. ูู
ุง ุนูููุชู ุฃูููุฌูููููุง
ููุฌูููู ุงููููุฑููู
ู
49. And like one stripped bare if not for Him
And as if destroyed
ูคูฉ. ุฃูุชูุช ุฅููู ู
ูููุฑูุฏููู
ู
ุซูู ุงูุนูุทุงุดู ุงูููู
ู
50. And as if forsaken if He did not call him
Like an orphan
ูฅู . ูุณููุทูุชู ุนูู ุงูุฎุจูู
ููุฑู ู
ููู ูุงูุนูููู
ู
51. So many a pen He has
Ruling over a region
ูฅูก. ููููููุง ุจุฎูููู
ุนู ุทูุจูุนููุง ุงูุธูููููู
ู
52. That region from India to the far West
And that bequeathed from His inscribed book
ูฅูข. ูููุนู
ูุฉู ุงูุธููุงูู
ู ุจุงูุธููู
ูุงูู
ู ูุงูุธููููู
53. With its prose like strung pearls
My master, the secret of whose blessing cannot be concealed
ูฅูฃ. ููููุชุฌ ุงูุณููุนูุฏู ูููุง
ููู ู
ูููููู ุงูุนูุธููู
54. My insomniac in thanks to Him, His being lulls me to sleep
I complain - but what do I complain of? I complain of blessings
ูฅูค. ูู
ุง ุฃููุงู
ูุชู ู
ูููู ูู
ูุนูู
ููุง ุงูู
ูููู
ู
55. I complain to You of favors that have filled my insides
They have burdened my back and clothed my life in leather
ูฅูฅ. ูููู ููู
ู ููุฑูู
ูู ู
ููููููุง
ููุงู ูุงูุฑููู
ููู
56. And when I fell short, You became - O praiseworthy one - as one blamed
At times I am drowned more than hailstones by the driving rain
ูฅูฆ. ููุงูู ูุงูู
ุซููุจู ูู
ูุงูู ููุงููู
ุซูููู
57. At times the stars of the horizon return like shooting stars
The least I owe is my recording with reverence
ูฅูง. ููุงู ููู ููู
ู ููุฏูุนู
ููุฏูุนู ูุงููุชูู
ู
58. And describing my compilation and scattered works with composed ones
From You is my learning, and what I have understood, with comprehension
ูฅูจ. ูููู
ู ูู ู
ู ูููู
ู
ูุงูู ุนูู ุฅูููููู
ู
59. You made the house of my compositions inhabited with the transcribed
So too my poems have become from You like coveted treasure
ูฅูฉ. ูุฐุงูู ุฅููููู
ู ู
ู ุงูู
ูููุฏู ูุฃูููุตูู ุงูุฑูููู
ู
60. And if You thank, then all thanks are to You, my days
While for me there are enemies whose breaths are like poison and toxins
ูฆู . ูุฐููู ุงูู
ููููู ู
ููู
ููุชูุงุจู ุงูู
ุฑูููู
ู
61. They are the cause of souls, spirits, and bodies
You have raised me above them from depths to summits
ูฆูก. ูููุธูู ุงูู
ูุซูุฑู ู
ุซู
ููู ุงููุคูุคู ุงูู
ูุธูู
ู
62. And their winds recoiled from You like a gentle breeze
You established me, so they retreated
ูฆูข. ูุง ุณูููุฏุงู ุณูุฑูู ูุฏุง
ูู ููุณู ุจุงูู
ููุชููู
ู
63. To the settled place of their abode
What You willed of delaying them fulfilled
ูฆูฃ. ูุง ู
ูุณูููุฑูู ุจูุดูุฑูู
ูุฌูุฏูู ู
ูููู
ูู
64. What You wanted of preceding
And You became the one I serve, so they all became my servants
ูฆูค. ุฃูุดููู ูู
ุง ุฃูุดูู ููุนูู
ู
ุฃูุดูููู ุฅููู ุฑูุญูู
ู
65. Rejoice in the coming of a blessed day
That has reached you with the best arrival
ูฆูฅ. ุฃูุดูููู ุฅูููู ุฃูููุนูู
ุงู
ูุฏ ู
ููุฃูุชู ุญูููุฒููู
ูู
66. Bringing to fulfillment hopes and talismans
Reviving through it the way from Your father Abraham
ูฆูฆ. ูุฏ ุฃูุซููููุชู ุธูุฑูู ููุฏู
ุชู ุจุงููุญูููุง ุฃูุฏููู
ู
67. Sacrificing through it the enemies as ransom instead of sheep
And resolving gifts even from the reluctant
ูฆูง. ูุตุฑุชู ุฅูุฐ ูุตููุฑุชู ูุง
ู
ุญู
ูุฏู ูุงูู
ูุฐูู
ููู
ู
68. And making the presenting of my garden like an intimate friend
O God's blessing upon the servant of the Merciful, make it last
ูฆูจ. ูุฑุจู
ุง ุฃุบุฑู ู
ุฒ
ู ุงูุบูุซ ุจุงูุณุฌูู
69. So this is my attempt at an English translation of the Arabic poem, focused on preserving the meaning and poetic structure. Let me know if you need any clarification or have feedback on the translation.
ูฆูฉ. ูุฑุจููู
ุง ุนุงุฏูุชู ูุฌู
ู
ู ุงูุฃูููู ูุงูุฑููุฌููู
ู
ูงู . ุฃููููู ู
ุง ููููู ุชุจู
ูุฌูููู ู
ูุนู ุชูุนูุธูู
ูู
ูงูก. ููุตููู ุชุตูููู ูู
ูู
ูุซูุฑูู ู
ูุนู ู
ูููุธูู
ูู
ูงูข. ูู
ููู ุชุนููู
ู ูู
ูุง
ุนููููู
ุช ู
ูุนู ุชูููููู
ู
ูงูฃ. ูุนูู
ููุฑูุชู ุฏุงุฑ ุทุฑุง
ุฒูู ู
ููู ุจุงูู
ูุฑูููู
ูงูค. ูุฐุง ู
ููุดููุญุงุชูู ุตุฑ
ูู ู
ูููู ูุงูุทููู
ููู
ู
ูงูฅ. ูุฃูููุชู ุฅููู ุดูููุฑูุชู ูุงูุดููู
ูููุฑู ุฅููููู ูููู
ูู
ูงูฆ. ููู ุนูุฏูู ุฃูููุงุณููู
ูุงูุณููู
ูู ูุงูุณููู
ููู
ู
ูงูง. ููู
ู ุนููููุฉ ุงูุฃูููููุณู
ูุงูุฃูุฑูุงุญู ูุงูุฌูุณูู
ู
ูงูจ. ุฑููุนูุชูู ุนูููู
ู
ูู
ุงูุชููุฎูู
ู ูููููุฌูู
ู
ูงูฉ. ูุฑูููุฏูุชู ุฑูุญููู
ู
ุนูููุฏูู ู
ู ููุณูู
ู
ูจู . ุฃููู
ูุชูููู ูุฑุฌูุนููุง
ูู ุงูู
ููุนูุฏู ุงูู
ูููู
ู
ูจูก. ููุฏ ููุถู ุชุฃุฎูุฑููู
ู
ุง ุดุฆุชู ู
ู ุชูููุฏูู
ู
ูจูข. ูุตุฑุชู ู
ุฎุฏูู
ูู ูุตุง
ุฑู ูููููู
ุฎูุฏูู
ูู
ูจูฃ. ูุงููููุฃ ุจุนูุฏู ูุงุฏู
ู
ุจุฃูุณุนุฏู ุงููููุฏูู
ู
ูจูค. ุฃูุชุงูู ุจุงูุชููู
ูู ููู
ูุขู
ุงูู ูุงูุชููุชูู
ููู
ู
ูจูฅ. ุชูุญูู ุจู ุงูุณูููููุฉู ู
ู
ุฃูุจููู ุฅูุจูุฑุงููู
ูจูฆ. ูุชูุญุฑู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููู
ููููู ุจุฏุงูู ุงููููุฑูู
ู
ูจูง. ูุชุนุฒู
ู ุงููุจุงุชู
ูุงููุบุฑูู
ู ุนูู ุงูุฑููุบูู
ูจูจ. ูุชูุฌุนูู ุงูุนุงุฑูุถู ู
ููู
ุฑูุถููู ูุงููุญูู
ูู
ู
ูจูฉ. ูุง ูุนู
ุฉู ุงูููู ุนููู
ุนุจุฏู ุงูุฑููุญูู
ู ุฏููู
ูู