1. O bewilderment of truth when the guide was absent,
And desolation of religion when the caller grew dark.
ูก. ูุง ุญูููุฑุฉ ุงูุญู ูู
ุง ุบููููุจ ุงููุงุฏูู
ููุญุดุฉ ุงูุฏูู ูู
ุง ุฃูุธูู
ุงููููุงุฏู
2. O family of Abd Manaf, what misfortune
That befell the living, nay cast him down the valley.
ูข. ูุง ุขู ุนูุจูุฏู ู
ูุงูู ุฃูููู ุฏุงููุฉู
ุฎูุง ุจูุง ุงูุญููู ุจู ุฃูููุฏู ุจูุง ุงูููุงุฏูู
3. O Quraish, giver of hospitality, from the mount of your stranger
And who doused the fire of Adnan with extinguishing.
ูฃ. ููุง ูุฑูุด ุงููููุฏู ู
ู ุฌูุจูู ุบุงุฑุจูู
ูู
ู ุฑู
ู ูุงุฑู ุนุฏูุงูู ุจุฅูุฎูู
ูุงุฏ
4. O nation of Islam, your mother
Bereaved with the purest dead above the stakes.
ูค. ููุง ุจูู ู
ูููุฉู ุงูุฅูุณูุงู
ุฃูู
ูููู
ู
ุซููู ุจุฃูุทููุฑ ู
ูููุชู ูููู ุฃูุนูููุงุฏู
5. So O gloating of disabling and sophistry
And O joy of polytheism and atheism.
ูฅ. ููุง ุดู
ุงุชุฉ ุชุนุทูู ููููุณููุฉู
ููุง ู
ุณุฑููุฉ ุฅูุดุฑุงูู ูุฅููุญุงุฏ
6. O you who is silent under arranged rocks
Nay residing between intestines and livers.
ูฆ. ูุง ุณุงูุชุงู ุชุญุช ุฃุญุฌุงุฑ ู
ูุถุฏุฉ
ุจู ุณุงููุงู ุจูู ุฃุญุดุงุก ูุฃูุจุงุฏ
7. O you residing amidst a grave whose place
Is between the palace of Abu Dharr and Miqdad.
ูง. ูุง ุณุงูููุงู ููุณูุท ูุจูุฑู ุธููู ู
ูููุถูุนูู
ู
ุง ุจูู ูุตูุฑู ุฃูุจู ุฐุฑูู ูู
ูููุฏุงุฏู
8. O you who was like thousands we reckoned him
Not one reckoned by units.
ูจ. ูุง ูุงุญุฏุงู ูุงู ูุงูุขูุงูู ูุญูุณูุจูู
ูุง ูุงุญุฏุงู ูุงู ู
ูุญุณููุจุงู ุจุขุญูุงุฏู
9. O you the pure, your purity
Permeating the soul, body, clothes and provisions.
ูฉ. ูุฃูููุง ุงูุทููุงูุฑู ุงูุณููุงุฑู ุชุทูููุฑู
ูู ุงูููุณ ูุงูุฌูุณูู
ูุงูุฃูุซูุงุจู ูุงูุฒุงุฏู
10. None remains after you hoping for guidance
None remains after you called for direction.
ูกู . ูู
ููุจูู ุจุนุฏู ู
ู ููุฑูุฌูู ูุชุจุตุฑุฉู
ูู
ููุจู ุจูุนุฏู ู
ู ููุฏูุนูู ูุฅุฑูุดุงุฏู
11. None remains protecting his sanctity
From the enemyโs plot and the assailantโs attack.
ูกูก. ูู
ููุจููู ุจูุนูุฏููู ู
ููู ููุญูู
ู ุตูุฑููู
ุชููู
ููุฏู ุงูุนูุฏูููู ููููู ุตูููููุฉ ุงูุนุงุฏู
12. None remains after you an abundant sea, ever
Flooded by the jostling of drinkers and churners.
ูกูข. ูู
ููุจููู ุจูุนูุฏููู ุจูุญูุฑู ูุงุฆูุถู ุฃูุจุฏุงู
ุนูู ุชุฒุงุญูู
ุดูุฑููุงุจ ูููุฑููุงุฏ
13. None remains after you whose exploits
Quench even the tongues of foes and adversaries.
ูกูฃ. ูู
ูุจู ุจุนุฏู ู
ู ุชูุฑููู ู
ูุขุซูุฑูู
ุญุชู ุจุฃูููุณููู ุฃูุนุฏุงุกู ูุฃูุถูุฏุงุฏู
14. None remains after you whose news of pillars
Amuse wine or the singer sings.
ูกูค. ูู
ูุจู ุจุนุฏู ู
ููู ุฃูุฎุจุงุฑู ุณูุคุฏูุฏูู
ููููู ุจูุง ุงูุดููุฑูุจ ุฃูู ูุดุฏูู ุจูุง ุงูุดููุงุฏูู
15. None remains after you who if he argues
God supports him with victory and supplies.
ูกูฅ. ูู
ููุจููู ุจูุนูุฏููู ู
ููู ุฅููู ููุงู
ู ูู ุฌูุฏูู
ุฃูู
ุฏููู ุงููู ู
ู ูุตูุฑู ุจุฃูู
ูุฏุงุฏู
16. None remains after you who in merit he gathers
Apparent in the beginning and ending demonstrations.
ูกูฆ. ูู
ููุจููู ุจูุนูุฏููู ู
ู ุจุงููุถูู ุฃูุฌูู
ูุนูู
ููุจูุฏูู ูููุฎูุชูู
ู ูููู ุงูุฎุงุชู
ุงูุจูุงุฏูู
17. If I sought an alternative or compensation for you
In both worlds, I have burdened frequenters.
ูกูง. ูุฅูู ุทูุจูุชู ุจุฏููุงู ู
ูู ุฃูู ุนูุถุงู
ูู ุงูุนุงูู
ูู ููุฏ ุฃูุชุนุจุช ุฑููููุงุฏูู
18. The sky cries for a sun shining from you
Under the soil and your star that guided.
ูกูจ. ุชุจูู ุงูุณู
ุงุกู ูุดู
ูุณู ู
ููู ู
ูุดูุฑูุฉ
ุชูุญูุชู ุงูุชููุฑุงุจ ูููุฌูู
ู
ูู ูููููุงุฏ
19. And religion slaps its cheeks and temple
After tearing of clothes and shedding innocence.
ูกูฉ. ูููููุทู
ุงูุฏููููู ุฎุฏููููู ูู
ููุฑููู
ู
ู ุจุนุฏู ุชูุฎูุฑูู ุฃูุซููุงุจ ูุฃูุจูุฑุงุฏ
20. The chapters of Qurโan cried so hear
The moan of โnoonโ and โsaadโ by the heartโs hearing.
ูขู . ููุฏ ุจูุช ุณูููุฑู ุงููุฑุขูู ูุงุณุชูู
ูุนููุง
ุดูููููู ูููู ุจุณู
ุน ุงูููููุจ ุฃูู ุตูุงุฏู
21. And Halab howled the howl of a bereaved mother
It was heard from the land of Baghdad.
ูขูก. ูุฃูุนูููููุชู ุญูููุจู ุฅูุนูุงู ุซูุงูููุฉ
ุญุชู ููููุฏู ุณูู
ูุนูุชู ู
ููู ุฃูุฑุถู ุจูุบูุฏูุงุฏู
22. It says, โWoe to my intestines for a son
Who was the best of my sons and children.โ
ูขูข. ุชูููู ููุงุญุฑูู ุฃูุญูุดูุงุฆูู ุนูููู ููููุฏ
ูุฏ ูุงู ุฃูููุฌูุจู ุฃูุจููุงุฆูู ูุฃููููุงุฏูู
23. And Egypt, though it is consoled
By the grave venting of sorrows and agonies.
ูขูฃ. ูู
ุตุฑู ุฃูุซููู ู
ููุง ุบููุฑู ุฃูููู ููุง
ุจุงููุจูุฑ ุชูููููุณู ุฃูุญูุฒุงูู ูุฃูููู
ูุงุฏู
24. And knowledge screams โWoe to me
From fate that killed the best of my aides.โ
ูขูค. ูุงูุนูููู
ู ููุตูุฑุฎู ูุงููููุงู ู
ูู ูุฏุฑ
ุฃูู
ุงุช ุฃูููุฌุฏู ุฃูุนูุงูู ูุฃูููุฌูุงุฏูู
25. And Islamic law, when it met fate, blamed it
And said โWoe unto you, you have delighted my enemies.โ
ูขูฅ. ูุงูุดููุฑูุนู ูู
ููุง ุงูุชูู ุจุงูุฏููููุฑู ูุจููุฎูู
ูููุงู ูููููู ูุฏู ุฃูุดูู
ูุชูู ุญูุณููุงุฏูู
26. Fasting said โAlas my fervor.โ
And night said โWoe is me, who will perform my rituals.โ
ูขูฆ. ูุงูุตูู
ู ูุฏู ูุงู ููููู ู
ู ููุงุฌูุฑูุชู
ูุงููููููู ูุฏู ูุงู ูููููู ู
ููู ูุฃููุฑูุงุฏูู
27. And for the angels enclosing his bier, a funeral dirge
Filling the valleys and heights with laments.
ูขูง. ูููู
ูุงุฆููู ุญููููููู ูุนูุดูู ุฒุฌููู
ู
ูุกู ู
ูุณูุงู
ูุนู ุฃูุบููุงุฑู ูุฃูููุฌูุงุฏู
28. Crowding under purified limbs
To carry them to fathers and ancestors.
ูขูจ. ุชุฒุงุญู
ูุง ุชุญุช ุฃูุนุถุงุกู ู
ูุทูููุฑุฉู
ููููููููุง ูุขุจุงุกู ูุฃูุฌูุฏุงุฏู
29. Ridwan gave him good tidings upon his arrival
Though he had hoped to be his redeemer.
ูขูฉ. ุฃูุนุทู ุงูุจูุดุงุฑูุฉ ุฑูุถููุงูู ุจูู
ูููุฏูู
ู
ู
ูุนู ุฃููููู ูุงู ููุฑูุฌูู ุฃููููู ุงููุงุฏูู
30. Rather, would that I were his redeemer
With my soul, wealth and children.
ูฃู . ุจู ููุช ุฃููููู ุฃููุง ุงููุงุฏูู ููู
ูููุฌูุชููู
ุจู
ูููุฌูุชู ูุจุฃูู
ููุงูู ููุฃููููุงุฏูู
31. My heart is captive to him, with no relief
My patience upon him is slain, with no course.
ูฃูก. ูููุจู ุนููููู ุฃูุณูุฑู ู
ุง ูู ููุฑูุฌู
ุตุจูุฑู ุนูููููู ูุชููู ู
ูุง ูู ููุงุฏูู
32. Had he lived he would have been my close friend and brought me near,
But God wanted to distance me.
ูฃูข. ูููู ุนูุงุดู ูู ููุงูู ุฃูุฏูููุงูู ููุฑููุจูู
ูููู ููู ุฃูุฑูุงุฏู ุงููู ุฅูุจูุนูุงุฏูู
33. He would help me with knowledge and bring me joy,
But my fate was stingy with my aid and joy.
ูฃูฃ. ูุฏ ูุงู ูุณุนููููู ุนูู
ุงู ูููุณูุนูุฏููู
ูุถููู ุฏููุฑู ุจุฅูุณุนูุงูู ูุฅูุณุนูุงุฏู
34. And my soul knew when he passed
The day of my misery is the day of my birth.
ูฃูค. ูุฃูููู ููููุณููู ูู
ููุง ู
ูุงุชู ุนูุงููู
ุฉู
ุจุฃูููู ูููู
ู ุดูููุงุฆูู ูููู
ู ู
ูููุงุฏูู
35. Mourn him, for you without him
Are like cattle and beasts of burden.
ูฃูฅ. ููููุญูุง ุนูููููู ููู
ูุง ุฃูููุชูู
ุจูุบููุจูุชูู
ุฅููุงูู ุณูููุงุฆู
ุฃูููุนุงู
ู ูุฃูุฐูููุงุฏู
36. And cry for him with ulcerated eyelids
That drip pairs of tears, not solitary.
ูฃูฆ. ูุงุจูููุง ุนููู ุจุฃูุฌููุงูู ู
ูุฑููุญุฉ
ุชููู
ูู ุจุฃูุฒูููุงุฌู ุฏู
ูุน ูุง ุจุฃูููุฑูุงุฏู
37. Ridwan and forgiveness watered your tomb
I do not say the passing wind quenched you.
ูฃูง. ุณููู ุถุฑููุญูู ุฑุถููุงูู ูู
ุบูููุฑุฉู
ููุง ุฃูููู ุณููุงู ุงูุฑุงุฆูุญู ุงูุบูุงุฏูู
38. For you are alive in the soil, aware and delighted
You pay heed to my persona, nay listen to my chant.
ูฃูจ. ูุฃููุช ูู ุงูุชููุฑูุจู ุญูููู ู
ูุฏูุฑููู ูุฑูุญู
ุชุฑูููู ูุดุฎูุตูู ุจููู ุชูุตุบูู ูุฅูููุดุงุฏูู
39. With me I see him, and in the desert his grave,
O the fervor of a heart for one present yet departed.
ูฃูฉ. ู
ูุนูู ุฃูุฑุงูู ููู ุงูุจูููุฏุงุกู ุญูููุฑุชู
ูุง ุญุฑูู ูููุจูุงู ู
ููู ุฐุง ุงูุญุงุถูุฑู ุงูุจูุงุฏูู
40. For me each day, with days, a misfortune
Pounces, preying on my lions and wolves.
ูคู . ูู ููููู ููููู
ู ู
ูุนู ุงูุฃููุงู
ูุงุฆุจุฉู
ุชุณูุทูู ูุชููุฑูุณู ุฃูุดุจูุงููู ูุขุณูุงุฏูู
41. His calamities come to me on a promise
Though often they surprise me without appointment.
ูคูก. ุชุฃุชู ุฅููููู ุนูู ูุนุฏู ููุงุฆูุจููู
ูุทุงูู
ุง ุทุฑููุชูู ูุง ุจู
ููุนูุงุฏ
42. Whenever you wish, take news of your master
From me, for I narrate them with authority.
ูคูข. ู
ุชู ุฃูุฑุฏุชู
ุฎูุฐููุง ุฃูุฎูุจูุงุฑู ุณููููุฏูููู
ุนูููู ูุฅูููู ุฃูุฑูููููุง ุจุฅูุณููุงุฏู