1. Beware the swords of India in Turkish eyes,
For they're drawn only to proclaim deceit.
١. حَذَارِ سيوفَ الهندِ من أَعْينِ التُّركِ
فما شُهرِتْ إِلا لتُؤذِنَ بالفَتْكِ
2. And beware those slender spears for they
Are made for stabbing, doubt not this feat.
٢. وإِيَّاكَ من تلكَ القدود لأَنَّها
رِماحٌ أُعِدَّت للطَّعانِ بلا شَكِّ
3. If you're inclined to pleasure or music bright,
Else you've exposed yourself to certain defeat.
٣. فإِن كنتَ مقداماً على البيضِ والقَنا
وإِلاَّ فقد عرّضْت نفسك للهُلْكِ
4. Many a tender gazelle have spent their night
And left behind a bed smelling sweet.
٤. ورُبَّ غَزالٍ باتَ منهم مُضَاجِعي
وقد عَبَقَت منه المضَاجِعُ بالمِسْكِ
5. Fair beauty has unified my heart in love,
By God's grace we are free of all deceit.
٥. فريدُ جَمالٍ وحَّد القلبُ حبّه
كلانَا بحمد الله خَالٍ من الشِّركِ
6. Our state, if told, they'd claim pure lies,
Nothing between us save kisses discreet.
٦. وبتنا بحالٍ لو يُخَبِّر مخبِرٌ
سوايَ به قالُوا لقد جئتَ بالإِفكِ
7. When his sweet lips give me sips in seclusion
I'm between paradise and soft bleat.
٧. وما بيننَا أَستغفِر الله ريبةٌ
سوى رَشفاتٍ من فَمٍ باردٍ ضَنْك
8. And by his kiss he introduced me to the king,
Saying "This is my mouth, the royal stamp's seat."
٨. إِذا ما سَقاني في الهَجيرِ رُضَابَه
تَوَهَّمْتُ أَني بين قارَةَ والنَّبكِ
9. Oh sweetness of that honey in the sap!
Oh beauty of that pearl in brace discreet!
٩. وعرَّفَني بالملكِ حينَ لثَمتُه
يقول أَمَا هَذا فَمي خَاتَم الملكِ
10. They poured between them wine of generosity
So their vessels wept all night, discretely.
١٠. فيا طيبَ ذاكَ الشَّهدِ في ذَلك اللَّمى
ويا حُسْنَ ذَاكَ الدُّرِّ في ذَلك السِّلْكِ
11. Their drink-cups laughed merrily together
At their great delight and joy complete.
١١. وشَربٍ أَراقُوا بينهم دَمَ كرمة
فباتت عليها عيف راووقهم تبكي
12. A singer increased their delight with verse
Of fine flowing lines, well-shaped in feat.
١٢. وصارت أباريق المُدامةِ بيْنهم
تُقَهقِه من فَرطِ المسرَّة بالضِّحْك
١٣. وغنَّاهُمُ شادٍ أَغَنُّ فزادهم
بشعرٍ مليح رائقٍ حَسن السَّبْك